Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • A few years ago,

    数年前

  • I got one of those spam emails.

    よくあるスパムメールが届きました

  • And it managed to get through my spam filter.

    僕のスパムフィルターを 見事にかい潜り

  • I'm not quite sure how, but it turned up in my inbox,

    なぜか 受信箱に入っていたのです

  • and it was from a guy called Solomon Odonkoh.

    送信者は ソロモン・オドンコという男

  • (Laughter)

    (笑)

  • I know.

    怪しいでしょ?

  • (Laughter)

    (笑)

  • It went like this:

    内容はこうです

  • it said, "Hello James Veitch,

    「ジェイムズ・ヴィーチさん

  • I have an interesting business proposal I want to share with you, Solomon."

    面白いビジネスのご提案があります ソロモンより」

  • Now, my hand was kind of hovering on the delete button, right?

    削除ボタンの上まで手が伸びてました

  • I was looking at my phone. I thought, I could just delete this.

    携帯を見ながら思ったのは このまま削除してもいいけど—

  • Or I could do what I think we've all always wanted to do.

    それとも 誰もが ずっと やってみたかったことをしちゃおうかと

  • (Laughter)

    (笑)

  • And I said, "Solomon, Your email intrigues me."

    僕:「ソロモンさん 興味をそそられます」

  • (Laughter)

    (笑)

  • (Applause)

    (拍手)

  • And the game was afoot.

    これでゲーム開始です

  • He said, "Dear James Veitch, We shall be shipping Gold to you."

    ソロモン:「ジェイムズ・ヴィーチ様 黄金を送らせていただきます」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "You will earn 10% of any gold you distributes."

    ソ:「売った黄金の10%が あなたに入るダヨ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So I knew I was dealing with a professional.

    これで 相手がプロだとわかりました

  • (Laughter)

    (笑)

  • I said, "How much is it worth?"

    僕:「いくら分だ?」

  • He said, "We will start with smaller quantity," --

    ソ:「少量から始めましょう—」

  • I was like, aww --

    なんだ 少量かと思ったら—

  • and then he said, "of 25 kgs.

    ソ:「—まずは25kgから

  • (Laughter)

    (笑)

  • The worth should be about $2.5 million."

    250万ドルに相当します」

  • I said, "Solomon, if we're going to do it, let's go big.

    僕:「ソロモン やるならビッグにやろう」

  • (Applause)

    (拍手)

  • I can handle it. How much gold do you have?"

    僕「私には可能だ 全部でどれだけあるのかね?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • He said, "It is not a matter of how much gold I have,

    ソ:「私が持っている量はいい

  • what matters is your capability of handling.

    肝心なのは あなたが扱える量です

  • We can start with 50 kgs as trial shipment."

    試しに 50kgから始めましょうか」

  • I said, "50 kgs?

    僕:「50kgだって?

  • There's no point doing this at all

    最低でも1トンはないと やる価値ないぞ」

  • unless you're shipping at least a metric ton."

    (笑)

  • (Laughter)

    (拍手)

  • (Applause)

    ソ:「お仕事は何を?」

  • He said, "What do you do for a living?"

    (笑)

  • (Laughter)

    僕:「ヘッジファンド銀行の 経営責任者だ

  • I said, "I'm a hedge fund executive bank manager."

    (笑)

  • (Laughter)

    金塊を輸送するのは 初めてじゃないんだよ 君

  • This isn't the first time I've shipped bullion, my friend,

    舐めんなよン」

  • no no no.

    そして僕は取り乱します

  • Then I started to panic.

    僕:「拠点はどこだ?

  • I was like, "Where are you based?"

    君の方はどうだか知らないが 郵便を使うなら

  • I don't know about you,

    書留にすべきだ

  • but I think if we're going via the postal service,

    大量の黄金だからな」

  • it ought to be signed for.

    ソ:「会社がうんと言うかどうか

  • That's a lot of gold."

    大量に輸送するわけなので」

  • He said, "It will not be easy to convince my company

    僕:「ソロモン すごくわかるよ

  • to do larger quantity shipment."

    役員会議で使えるような ビジュアル資料を用意しよう

  • I said, "Solomon, I'm completely with you on this one.

    それまで踏ん張れ」

  • I'm putting together a visual for you to take into the board meeting.

    (笑)

  • Hold tight."

    これを送りました

  • (Laughter)

    [黄金の量 / 富] (笑)

  • This is what I sent Solomon.

    (拍手)

  • (Laughter)

    ここに統計学者がいるか わかりませんが

  • (Applause)

    確実にヤバいですよね

  • I don't know if we have any statisticians in the house,

    (笑)

  • but there's definitely something going on.

    僕:「ソロモン 添付のチャートが使えるはずだ

  • (Laughter)

    アシスタントの一人に 計算させた

  • I said, "Solomon, attached to this email you'll find a helpful chart.

    (笑)

  • I've had one of my assistants run the numbers.

    ありったけの黄金を輸送する 準備は万端だ」

  • (Laughter)

    どこかで必ず 奴らは こちらの心をつかもうとします

  • We're ready for shipping as much gold as possible."

    彼もこの時ばかりと

  • There's always a moment where they try to tug your heartstrings,

    ソ:「この取引がうまくいったら最高ですね

  • and this was it for Solomon.

    私にも かなりの マージンが入るので」

  • He said, "I will be so much happy if the deal goes well,

    僕:「素晴らしい 取り分は何に使うんだ?」

  • because I'm going to get a very good commission as well."

    ソ:「不動産です あなたは?」

  • And I said, "That's amazing, What are you going to spend your cut on?"

    僕は すごく考えました

  • And he said, "On RealEstate, what about you?"

    僕:「一言で言おう—

  • I thought about it for a long time.

    フムスだ」

  • And I said, "One word;

    (笑)

  • Hummus."

    僕:「今 大人気だろ

  • (Laughter)

    (笑)

  • "It's going places.

    この前 スーパーで

  • (Laughter)

    30種類は並んでたんだ

  • I was in Sainsbury's the other day

    生の人参を切って つけて食べたりもできるのさ

  • and there were like 30 different varieties.

    やったことあるかい ソロモン君?」

  • Also you can cut up carrots, and you can dip them.

    (笑)

  • Have you ever done that, Solomon?"

    ソ:「もう寝ないと

  • (Laughter)

    (笑)

  • He said, "I have to go bed now."

    (拍手)

  • (Laughter)

    おやすみなすって

  • (Applause)

    いい夢を」

  • "Till morrow.

    言葉に詰まっちゃったよ!

  • Have sweet dream."

    僕:「ボンソワール 僕の金塊くん おやすみ」

  • I didn't know what to say!

    (笑)

  • I said, "Bonsoir my golden nugget, bonsoir."

    想像してみてくださいよ これが何週間も続くんです

  • (Laughter)

    とはいえ 人生最高の数週間でした

  • Guys, you have to understand, this had been going for, like, weeks,

    でも収拾がつかなくなってきて やむを得ず 打ち切ることに

  • albeit hitherto the greatest weeks of my life,

    友達に飲みに誘われても

  • but I had to knock it on the head.

    「黄金関係のメール待ちだから無理」 となるわけで

  • It was getting a bit out of hand.

    これはもう 打ち切りだ

  • Friends were saying, "James, do you want to come for a drink?"

    ありえないオチをつけなきゃ

  • I was like, "I can't, I'm expecting an email about some gold."

    そう思って 一計を案じました

  • So I figured I had to knock it on the head.

    僕:「ソロモン セキュリティが気がかりだ

  • I had to take it to a ridiculous conclusion.

    お互い メールするときは

  • So I concocted a plan.

    暗号を使わなきゃ」

  • I said, "Solomon, I'm concerned about security.

    ソロモンも賛成

  • When we email each other,

    (笑)

  • we need to use a code."

    僕:「ソロモン 徹夜で暗号を考えた

  • And he agreed.

    今後の通信すべてに使うように

  • (Laughter)

    弁護士:くまさんグミ

  • I said, "Solomon, I spent all night coming up with this code

    銀行:クリームエッグ

  • we need to use in all further correspondence:

    法務:コーラグミ 申請:ピーナッツM&M'S

  • Lawyer: Gummy Bear.

    書類:ジェリービーンズ

  • Bank: Cream Egg.

    ウェスタン・ユニオン: 巨大トカゲグミ」

  • Legal: Fizzy Cola Bottle. Claim: Peanut M&Ms.

    (笑)

  • Documents: Jelly Beans.

    奴らも使う言葉だって 知ってたからね

  • Western Union: A Giant Gummy Lizard."

    僕:「今後の通信すべてにおいて 私をキットカットと呼ぶように」

  • (Laughter)

    (笑)

  • I knew these were all words they use, right?

    返事はなく やりすぎたと思いました

  • I said, "Please call me Kitkat in all further correspondence."

    ちょっと巻き戻さないとってね

  • (Laughter)

    僕:「ソロモン この件はまだ生きてるのか?

  • I didn't hear back. I thought, I've gone too far.

    キットカットより」

  • I've gone too far. So I had to backpedal a little.

    (笑)

  • I said, "Solomon, Is the deal still on?

    こういうのは徹底しないとね

  • KitKat."

    そして 返信が来ました

  • (Laughter)

    ソ:「取引は進行中です あーだこーだ・・・」

  • Because you have to be consistent.

    僕:「こらこら!暗号使ってくれよ!」

  • Then I did get an email back from him.

    すると 僕の人生史上 最強のメールが来ました

  • He said, "The Business is on and I am trying to blah blah blah ..."

    (笑)

  • I said, "Dude, you have to use the code!"

    ふざけてるんじゃないですよ 本当に届いたんです

  • What followed is the greatest email I've ever received.

    いや〜 楽しかった

  • (Laughter)

    ソ:「取引は進行中です

  • I'm not joking, this is what turned up in my inbox.

    くまさんグミに払う金を 集めている最中です—

  • This was a good day.

    (笑)

  • "The business is on.

    彼には必要なコーラグミ・ ジェリービーンズをすべて

  • I am trying to raise the balance for the Gummy Bear --

    クリームエッグに提出して

  • (Laughter)

    ピーナッツM&M'S 手続きを 始めてもらいます

  • so he can submit all the needed Fizzy Cola Bottle Jelly Beans

    (笑)

  • to the Creme Egg,

    1,500ポンドを

  • for the Peanut M&Ms process to start.

    巨大トカゲグミ経由でご送金ください」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Send 1,500 pounds

    これがあまりに楽しすぎて

  • via a Giant Gummy Lizard."

    考えちゃいました

  • (Applause)

    もしも ありったけの時間で できる限り

  • And that was so much fun, right,

    詐欺メールに 返信しまくったらどうなるだろう?

  • that it got me thinking:

    それをまさにやっています

  • like, what would happen if I just spent as much time as could

    この3年間

  • replying to as many scam emails as I could?

    皆さんの代理でね!

  • And that's what I've been doing

    (笑)

  • for three years

    (拍手)

  • on your behalf.

    詐欺メールに返信し始めると ありえないことが起こります

  • (Laughter)

    すごく難しいけど

  • (Applause)

    ぜひ やってみてください

  • Crazy stuff happens when you start replying to scam emails.

    僕は意地悪をしているんだとは思いません

  • It's really difficult,

    詐欺師に意地悪する人は たくさんいます

  • and I highly recommend we do it.

    僕はただ 奴らの時間を 無駄使いしているだけです

  • I don't think what I'm doing is mean.

    僕の相手をしている間は

  • There are a lot of people who do mean things to scammers.

    奴ら 自分の時間を使って 騙されやすい大人たちをカモってないわけ

  • All I'm doing is wasting their time.

    もし やってみようと思ったら— 非常にお勧めですよ—

  • And I think any time they're spending with me

    偽名のアドレスを作りましょう

  • is time they're not spending scamming vulnerable adults

    本名のアドレスはダメ

  • out of their savings, right?

    僕は 最初それで 最悪なことになりましたから

  • And if you're going to do this -- and I highly recommend you do --

    朝 起きると メールが千通届いてて

  • get yourself a pseudonymous email address.

    内容は ペニス増大関係

  • Don't use your own email address.

    そのうち 一通だけが 真面目に僕の—

  • That's what I was doing at the start and it was a nightmare.

    (笑)

  • I'd wake up in the morning and have a thousand emails

    医学的な質問に答えてるってわけ

  • about penis enlargements,

    でも いいこと教えましょう

  • only one of which was a legitimate response --

    こんな風に始まるメールが届いた日は ラッキーだと思ってください

  • (Laughter)

    (笑)

  • to a medical question I had.

    「私はウィニー・マンデラ

  • But I'll tell you what, though, guys,

    南アフリカの前大統領 ネルソン・マンデラの第二夫人です」

  • I'll tell you what: any day is a good day, any day is a good day

    あ〜 あのウィニー・マンデラね! って思いました

  • if you receive an email that begins like this:

    (笑)

  • (Laughter)

    一人目じゃないですもん

  • "I AM WINNIE MANDELA,

    ウィニー:「4,500万ドルを 国外に出さないとなりません

  • THE SECOND WIFE OF NELSON MANDELA THE FORMER SOUTH AFRICAN PRESIDENT."

    夫のネルソン・マンデラの 容態が芳しくなくて」

  • I was like, oh! -- that Winnie Mandela.

    イメージわきますかね

  • (Laughter)

    彼女が送ってきたものが 面白すぎました

  • I know so many.

    (笑)

  • "I NEED TO TRANSFER 45 MILLION DOLLARS OUT OF THE COUNTRY

    これも来ました

  • BECAUSE OF MY HUSBAND NELSON MANDELA'S HEALTH CONDITION."

    一見 まともな 証明書なんですけど

  • Let that sink in.

    でもここ 何も書いてない ただの図形だし!

  • She sent me this, which is hysterical.

    (笑)

  • (Laughter)

    僕:「ウィニーさん 大変お気の毒です

  • And this.

    ご主人が3ヶ月前 亡くなったことからも

  • And this looks fairly legitimate, this is a letter of authorization.

    かなり深刻な容態だと言えますね」

  • But to be honest, if there's nothing written on it, it's just a shape!

    (笑)

  • (Laughter)

    健康状態としては これ以上悪くなりようがないでしょう

  • I said, "Winnie, I'm really sorry to hear of this.

    ウィ:「銀行の私の担当者の 指示に従っていただけるかしら

  • Given that Nelson died three months ago,

    ONE LOVE」

  • I'd describe his health condition as fairly serious."

    (笑) [注:ボブ・マーリー歌詞]

  • (Laughter)

    僕:「もちろんです NO WOMAN NO CRY」

  • That's the worst health condition you can have, not being alive.

    (笑) [注:ボブ・マーリー歌詞]

  • She said, "KINDLY COMPLY WITH MY BANKERS INSTRUCTIONS.

    (拍手)

  • ONE LOVE."

    ウィ:「担当者に3千ドル送金するように ONE LOVE」

  • (Laughter)

    (笑)

  • I said, "Of course. NO WOMAN, NO CRY."

    僕:「モーマンタイ!

  • (Laughter)

    I SHOT THE SHERIFF [注:ボブ・マーリー歌詞]

  • (Applause)

    [(BUT I DID NOT SHOOT THE DEPUTY)]

  • She said, "MY BANKER WILL NEED TRANSFER OF 3000 DOLLARS. ONE LOVE."

    (笑)

  • (Laughter)

    ありがとうございました

  • I said, "no problemo.

    (拍手)

  • I SHOT THE SHERIFF."

  • [ (BUT I DID NOT SHOOT THE DEPUTY) ]

  • (Laughter)

  • Thank you.

  • (Applause)

A few years ago,

数年前

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED ソロモン メール マンデラ ボブ 歌詞

TED】ジェームズ・ヴェイッチ。これはスパムメールに返信するとこうなる (This is what happens when you reply to spam email | James Veitch) (【TED】James Veitch: This is what happens when you reply to spam email (This is what happens when you reply to spam email | James Veitch))

  • 1925 130
    LEO に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語