Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Yamato, a super battleship.

    超大型戦艦、大和。

  • A real sea monster with the height of a 17-story building.

    17階層の建物と同じ高さの、正真正銘の海の巨人です。

  • 72,000 tons of steel. 500 km of welded joints

    排水量7万2千トン。溶接継手の全長は500kmで、

  • enough to wrap them around Japan and decorate it all with a bow.

    これは日本列島を一周させた後に蝶結びをする余裕がある長さです。

  • Building Yamato was like forging the ultimate sword

    大和の建艦は機関銃の時代に

  • while everyone else was making machine guns.

    究極の名刀を打つようなものでした。

  • Why? This is a tragic story.

    どうしてこんなことになったんでしょう?これは悲劇的な物語です。

  • The real-life Yamato never met a worthy opponent among other surface warships.

    史実の大和は、好敵手になりうる水上艦との戦闘に恵まれず

  • Instead, she was met by almost four hundred aircraft

    その代わりに400機もの航空機と死闘を繰り広げ、

  • that tore her apart in two hours.

    2時間のうちに轟沈してしまいました。

  • She was at the top of the battleship evolutionary tree,

    大和は戦艦開発史上最強の艦艇ですが、

  • but she reached this peak too late.

    生まれてくるのが遅すぎました。

  • By the time she did, aircraft carriers

    大和が登場した時には、既に航空母艦と潜水艦が

  • and submarines had changed naval warfare.

    海戦のあり方を変えてしまっていたのです。

  • The power of Yamato became legendary.

    大和が覇者であった時代は過去となってしまいましたが、

  • But in World of Warships, this legend lives.

    World of Warships の中で、伝説は生き続けます。

  • Just look at this giant.

    この巨体を見てください。

  • How can this sea monster ever be sunk?

    これが沈められるなんて思いますか?

  • Her side armor thickness is up to 410 mm.

    舷側装甲は最大410mm。

  • The main turrets are protected with armor plates more than half a meter thick.

    主砲塔は50cm以上の厚さの防盾により防護されています。

  • And look at those gorgeous lines!

    そしてこの壮大な艦体を見てください!

  • Yamato just slices through the waves.

    大和は波をたやすく切り裂いて航行します。

  • And that shape was not a whim of the Japanese designerspoetic souls.

    この形状は、詩情あふれる日本人設計技師の単なる気まぐれではありません。

  • Her high bow and low aft ensure the best seaworthiness,

    艦首に対する艦尾の低さは最高の耐航性を保証します。

  • and the rise at the center is necessary for more convenient arrangement

    少し高くなった艦央部を利用して弾薬と各種艤装が

  • of ammunition and structures.

    適切に配置されています。

  • The slight sag between the center

    艦央部と艦首部の間のわずかな凹みは、

  • and the bow saves weight without any loss of durability.

    防御力を損なうことなく、総重量軽減に貢献しています。

  • That hull makes Yamato the most durable warship in the game.

    この船体によって、大和はゲーム中で最高の耐久力を誇ります。

  • It will require an entire squadron to deal with this battleship.

    大和に対抗するには、1個艦隊が必要です。

  • She can withstand a torpedo salvo and keep firing from all guns.

    大和は魚雷の斉射に耐えて砲撃を継続できます。

  • When she fights alone,

    単艦で戦う場合、

  • the battle will become something like a scene from a Godzilla movie.

    戦闘は怪獣映画の1シーンのようになるでしょう。

  • When youre at the wheel of this ship,

    この船の舵を取る時、

  • the most difficult thing about this monster is to wake it up.

    最も困難なのはこの巨人を起こすことです。

  • Just imagine: it devours 62 tons of fuel per hour.

    想像してみてください。この船の燃料消費は毎時62トンなのです。

  • That works out to 130 tons of fuel per 100 km.

    航続距離100kmあたり130トンの燃料が必要になります。

  • Stopping this leviathan is as hard as accelerating or turning.

    加速や旋回と同様に、この怪獣のような船を停止するのは困難です。

  • The inertia of thousands of tons propels the ship forward.

    何千トンもの慣性力がこの船を前に押そうとするからです。

  • You have to plan all your maneuvers in advance, and don’t even try to hurry.

    事前に進路を計画しなければなりません。慌てて行動しようとしてはいけません。

  • But there’s no need to hurry.

    しかし、そもそも慌てる必要などありません。

  • The Emperor doesn’t pay attention to the annoyance of small destroyers and cruisers.

    海の皇帝はちっぽけな駆逐艦や巡洋艦に煩わされることはありません。

  • The turrets traverse slowly and the reload takes a long time.

    砲塔はゆっくりと旋回し、装填には長い時間を要します。

  • While the shells are flying, you can sit back and sip your tea.

    砲弾が飛んでいる間、座ってゆっくりとお茶を飲むことさえできます。

  • But when the shells reach their target

    しかし、砲弾が目標に命中したら…

  • What? How can it be? Yamato should have torn it apart!

    なんということでしょう、ありえません!一発でこっぱみじんのはずなのですが…

  • Remember, Yamato was gigantic for a reason.

    忘れないでください、大和の巨体には理由があります。

  • She was built to carry guns of the largest caliber in the history of naval artillery—460 mm.

    艦載砲史上で最大口径の46cm三連装砲を搭載するためです。

  • A shell of this caliber weighs as much as a car.

    この口径の砲弾は自動車一台分の重量があります。

  • In fact, this battleship could lob a shell out to 42 km: literally beyond the horizon.

    史実では、大和は砲弾を42km先に届けられました。文字通り水平線の彼方までです。

  • A spotter aircraft would be needed to direct and adjust the fire.

    観測機が艦砲射撃の誘導・修正に必要でした。

  • There are no maps of such large size in the game,

    ゲームにはそこまでの広さのマップは存在しません。

  • otherwise it would be the end of the battle

    そんなことになれば、戦闘の終盤になって初めて、

  • before you even got an enemy warship in your gunsights.

    敵軍艦を照準に捉えることになるでしょう。

  • In World of Warships, Yamato’s maximum firing range is 26 km.

    World of Warships では、大和の最大射撃範囲は26kmです。

  • If you try to hit a destroyer at that distance,

    もしこの距離から駆逐艦に命中させたいのであれば、

  • it will be able to sail a few circles around the base waiting for your salvo.

    砲弾が着弾するまでの間に目標の駆逐艦は陣地の周りを周回しているでしょう。

  • However, destroyers can survive for a different reason.

    しかし駆逐艦がこの砲撃に耐えうる理由はもう一つあります。

  • An armor-piercing shell hit, but it just flew in one side and out the other.

    AP弾が弾着しても、過貫通して右から左へとすり抜けてしまいます。

  • If the enemy warship had been more massive and durable,

    もし敵艦が大型で耐久力があれば、

  • the shell would have stuck inside and caused severe damage to its compartments.

    砲弾は船体に留まり各部に甚大な損害を与えるでしょう。

  • But here it only caused a hole through the hull

    しかし駆逐艦に対しては、船体を貫通して穴を空け、

  • and a controllable amount of flooding.

    若干の浸水を引き起こすだけです。

  • So, when you fire at small targets, load HE shells.

    そこで、小型艦を砲撃する場合にはHE弾を装填しましょう。

  • But should you waste such great power to destroy minor ships and aircraft?

    しかし、この艦の卓越した戦闘力を、小型艦や航空機相手に浪費すべきでしょうか?

  • Of course, Yamato can do the job.

    もちろん、大和はそのための兵装も持っています。

  • She carries about one hundred AA guns as well as 155-mm secondary guns.

    大和は合計約100門の高角砲と15.5cm副砲を搭載しています。

  • All those weapons work quite well

    これらの兵装は非常によく機能し、

  • while youre focused on aiming your main batteries.

    小さな敵はそれらに任せて主砲の照準に集中できます。

  • So what’s the best way to use those monstrous guns?

    さて、この脅威的な主砲に適した運用方法とは何でしょうか?

  • There are two ways. The first is daring, and the other is convenient.

    2種類の方法があります。果敢に戦う方法と快適に戦う方法です。

  • Let’s talk about the convenient way.

    まず快適な方法から説明しましょう。

  • Think where the main action will take placeand don’t go there.

    主戦場がどこになるかをよく見定め…そこからは少し距離を置きます。

  • Turn your side to aim all three main battery turrets in that direction,

    側面をその方角に向け、全3基の主砲塔からの砲撃で

  • and support your team with mighty shots of 15 tons of steel per salvo.

    味方チームを15トンの鋼鉄の塊による強力な斉射で援護するのです。

  • Your shells can fly so far, enemy warships just won’t be able to reach you with theirs.

    こちらの砲弾が相手に届くのに対し、敵の砲弾はこちらには届きません。

  • The rest is a matter of your skill at leading your targets.

    後は目標に弾着させるための射撃スキル次第です。

  • And here’s the daring way.

    果敢な方法はこうです。

  • Choose a flank and lead your team forward, protecting them with your armor.

    ある進行方向を選んで味方チームを導き、味方艦を自身の装甲で保護します。

  • You must always be wide awake

    常に周囲を確認し、

  • and plan out the maneuvers it will take to pass between islands,

    小島の間を航行する場合は航路をあらかじめ計画し、

  • trying not to expose yourself to enemy torpedoes.

    敵魚雷の被弾を避けてください。

  • Aim your main guns at the enemy flagship,

    敵旗艦に主砲の狙いを定め、

  • while your allies keep enemy destroyers and aircraft away from you.

    味方には敵の駆逐艦や航空機を大和から引き離してもらいましょう。

  • Yamato is good in both roles. The path to her is a green wave.

    大和は両方の戦術に長けています。開発までの技術ツリーも順風満帆です。

  • With every successive Tier, Japanese battleships become bigger and bigger.

    Tier が上がるごとに、日本の戦艦はより巨大になっていきます。

  • And there are no hidden pitfalls.

    この発展は単純明快です。

  • What could be a better reward for those

    技術ツリーを Tier X まで開発したプレイヤーにとって、

  • who reach the top than firing the guns of the largest caliber in the world

    この伝説的な戦艦の甲板から史上最大口径の主砲を放つことは

  • from the deck of the legendary battleship?

    最高の報酬となるはずです!

Yamato, a super battleship.

超大型戦艦、大和。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます