字幕表 動画を再生する
>> Experts say innovate or die. Three things your business needs
“イノベーションか死か” 将来の成功を確実にするために
to do now to ensure future success. Next on "Modern Workplace."
今やるべき3つのことを 「Modern Workplace」が教えます
>> Welcome to the live world premier of "Modern Workplace," the
「Modern Workplace」 ワールドプレミアにようこそ
show tailored for you, the business leader. Every month we take
ビジネスリーダーのための ウェブ番組です
you inside the minds of today's business and technology innovators.
毎月 ビジネスやテクノロジーの イノベーターをご紹介します
We are your online source for ideas on the new ways to work.
オンライン上のアイデアの源泉です
I'm your host, Alex Bradley. And today's show is all about innovation.
私はアレックス・ブラッドリー 今日はイノベーションを語り尽くします
Coming up, we will tell you about a new technology that is breaking
最初に取り上げる新技術は
down language barriers, allowing you to conduct international
言語の壁を越え世界展開を可能にします
business in realtime in your own native language. And we reveal
母国語を使って リアルタイムでビジネスができます
a game changing technology that brings the power of predictive
また企業に予測解析力をもたらす----
analytics to enterprise business. Also, you will meet one of
画期的なテクノロジーもご紹介します
the world's most prolific inventors of our time.
さらに多くの成果を残す 世界的発明家も登場します
>> If the physics doesn't prohibit us from doing this really cool
物理的に不可能でないなら やってみる
thing, let's do it, even though there's no engineering roadmap.
技術的なロードマップが ないとしてもね
Nobody ever used these physical principles to do it this way before.
誰もやったことがないからといって
That doesn't mean it can't be done.
不可能なわけじゃない
>> Dean Kamen is known for his most famous invention the Segway.
ディーン・ケーメンは セグウェイの開発で知られます
And with 440 patents, you'll learn how he's turned his big ideas
440もの特許を持ち ビジネスを成功させています
into big business. And to kick off the show, today's hot topic
今日 注目の話題は イノベーションとビジネス
is innovation and business. We'll share three key strategies
将来の成功を確実にするために
every company needs to do now to guarantee future success.
今 採るべき3つの戦略をご紹介します
For those of you who have already registered for this series,
すでに このウェブシリーズに 登録している方は
please join the conversation. Send in your questions via the
積極的に参加してください
chat window throughout the show. We are excited to welcome our
チャット・ウィンドウに 質問を書き込みましょう
very first guest. She is the author of the "Wall Street Journal"
最初のゲストはベストセラー「マーク・ ザッカーバーグの思考法」の著者
best seller "Think Like Zuck." She's a contributor to leading
フォーブスやFast Companyなど 有力雑誌の----
edge print and online publications such as Forbes and Fast Company
書籍版やオンライン版にも 寄稿しています
and Ink and has led marketing innovation for Fortune 500 brands
フォーチュン500企業の インテルやアクセンチュアに
Intel and Accenture. We're honored to welcome Ekaterina Walter
マーケティング・イノベーションを もたらした人物でもあります
to "Modern Workplace." Welcome.
エカテリーナ・ウォルターです
>> Thank you, Alex. Glad to be here.
お招きいただき光栄です
>> You shared with me with a staggering statistic about the lifespan
フォーチュン500企業の 寿命に関する----
of Fortune 500 company. What was that?
驚くべき統計がありますね
>> Yeah. So the average live span of Fortune 500 company used
かつては約70年だった フォーチュン500企業の寿命は
to be about 70 years. Now it is about 15, and it is declining.
今や約15年となり なお短縮を続けています
>> 70 to 15.
70年から15年ですか
>> Oh, it is really amazing. Think about it, right? So we have
本当に驚くほど短くなっています
companies like Blockbuster, used to rent movies there all the time.
ビデオレンタルの雄だった ブロックバスターは消滅し
Now it is non existent. Companies like Palm. That used to be
大流行したデバイスを開発した Palmも買収されました
the coolest device. Even that disappeared. But even RIM, Research
Research in Motion 現Blackberryの製品は
in Motion, Blackberry, right? Everybody was walking around, remember,
かつては誰もが手にしていました
"Oh, what do you have on your Blackberry." It was equivalent
iPhoneに匹敵するほどでした
of iPhone. And because they failed to adapt, nobody is talking
でも時代のニーズに 適応できなかったために
about Blackberries anymore.
人気は衰えました
>> Now, speaking about failure to adapt and, you know, disruption,
そうした事態を避けるため
one of the biggest trends that we see is company bringing innovation
企業がイノベーション研究に 取り組んでいます
labs or founding innovation labs. Why do you think we're seeing this?
なぜ こういった状況が 生まれているのでしょう
>> Two reasons. I think it's just the sense of urgency, right?
まず1つは切迫感ですね
The market is moving so fast. Innovation is moving fast.
市場もイノベーションも 非常に動きが速い
People, especially millennials now, so younger generations, GenX
1960年代以降に生まれた若い世代----
and Y and Z, they all demand speed so the amount of speed in
いわゆるジェネレーションX Y Zは スピードを求めます
which you need to respond, no matter what function within your
企業は それに応える必要に 迫られています
business is critical. The other thing is who better knows your
もう1つは 誰よりも自分を知る 自分が行動するのが
business than you, so...
道理ということ
>> So having that little pool of talent that enables you to do that.
そのために人材を育てるわけですね
>> Absolutely. And where you can take your current business strategy
そうすれば現在のビジネス戦略から
and extend from there.
発展させることができます
>> Great. We'll we've got a quote here from the "Entrepreneur,"
Entrepreneur誌に こうあります
and it says, "Given the pace of change that threatens established
“変化の速度が 既存のビジネスを脅かす場合”
businesses, having an internal incubator is like an insurance policy.
“社内の人材育成は将来の保険となる”
If the market moves, the companies are ready to change directions
“市場の動きに応じて方向を変えたり”
or grow new business quickly." What's your reaction to that quote?
“迅速に新ビジネスを 立ち上げたりできる”
>> Cannot agree more. Though, I will say there is one caveat,
同感ですが 1つ付け加えます
is and that's independence. So for the incubator to really truly
人材育成によって真の変化を目指すなら
drive change internally, you have to give it independence and
その部門の独立性を徹底すべきです
you have to empower the decision making. So it
その組織の決定権の強化を図り
shouldn't be real easy for your executives to say, "Oh, you know what?
会社の上層部の干渉を阻止します
That's not working out. It is not in line with our business strategy,
そうでなければ幹部の口出しで
let's scrap that."
つぶされます
>> Totally. Now, you mentioned speed. And that's really interesting
スピードについてですが
because we are seeing companies put products and features out
確かに製品の回転速度は速い
there much more rapidly maybe or arguably before they would be
しかし未完成の状態で 世に出ている気がします
viewed as finished. What are your thoughts on that?
どう思われますか?
>> Well, you know, in the "now" economy that we live in, in sort
このデジタル時代にあっては
of the digital age, there is nothing as far from the truth as "finished."
本当の意味での“完成”は あり得ないと思います
So I love Facebook mantras. They have two. One is: Stay calm
私はFacebookの方針が好きです
and keep shipping. And the other one is: Done is better than perfect.
“冷静に出し続ける” “不完全でも とにかくやる”
And they ship code every single Tuesday. So that sort of productivity,
彼らは毎週火曜日に コードをリリースします
it is like being in state of constant beta. You are never really
常に試用版の状態にあるようなもので
done or perfect. You need to continue to reiterate and ask for feedback.
フィードバックへの対応を 続けなければなりません
>> Taking that feedback and iterating really quickly.
迅速さがカギですね
>> Absolutely, absolutely.
そうです
>> Now, in order to be successful, you have written about breaking
著書によれば 成功のためには
down silos and created a connected company. What do you mean
縦割りを排し 社内の風通しを よくするべきだとあります
by that?
その意図は?
>> It is understanding that innovation doesn't just happen in
イノベーションを成功させるのは
an incubator or in, you know, marketing or in product development.
人材開発やマーケティングや 製品開発の単独の力ではありません
It happens across the company. So it's critical to break the
会社が一体となってこそ できることです
silos and work together. One fantastic example of that is Dyson.
だから縄張り主義をなくし 協力することが大切です
The amount of information that comes out of it is staggering.
例えばダイソンは情報量がすごい
And why? It is because Dyson created those open spaces where
エンジニアやマーケティング担当者 法務担当者が
engineers can collaborate with marketers, marketers can collaborate
協業できるオープンスペースを 作ったからです
with legal teams, and everybody in the company is sort of invested
それによって社員全員が イノベーション・プロセスに
in the process.
関与しています
>> I love that Dyson example. That's a good example of how physical
物理的なスペースが 変化を促した好例ですね
space can make that change. How else would you advise companies
風通しのよい組織にするために
to create that connected company?
他にアドバイスは?
>> Empower. So so empower your people. You need to understand
社員の意識と能力を高めることですね
that people equals culture equals successful company, right,
社員は企業文化であり成功の源泉です
including successful leadership. So empowering your people to
リーダーも含め社員に求めるべきは
not be afraid to fail, to try things out, to take risks, and
失敗を恐れず挑戦し リスクをとること
not to punish them if they do fail. That's the type of mentality
失敗しても罰を与えたりせず そういう心のありようを
that we need to promote.
育てるのです
>> Give them that right to fail.
失敗する権利を与える
>> Yes. Absolutely, love that.
そのとおりです
>> We have another quote here from Forbes this time. And it says:
次はフォーブス誌からの引用です
"During a brainstorming session, explain to your team that you
“ブレインストーミングでは”
want them to go all the way to the edge. Any idea may be brought
“自分を極限まで追い込むよう求める”
forth but only if it's the most extreme version of its spectrum."
“認められるのは究極の考えだけだ”
"Extreme," that sounds a little bit scary. What's your reaction?
過激な感じもしますが いかがですか?
>> Well, you know what they say about invasion, Alex. If you
“侵略”ですからね
are not pissing somebody off, you are not doing it right.
誰かを怒らせるのは仕方ない
>> Absolutely. I love it. Well, we've got a question that's come
チャット・ウィンドウに 投稿がありました
into the chat window. And the question is asking you to give
実際のイノベーション戦略について
us an example of innovation strategy from a real live company.
例を挙げてほしいとの要望です
>> Oh. Okay. So my gosh, there's a couple of companies that do
すばらしい実例は いくつかありますが
real well innovation space. One of my favorite examples, though,
私が好きな例を挙げます
I will use is 3M. They have and they've established it a long
3Mには息の長いプログラムがあります
time ago, a program called 15%, which basically empowers their
労働時間の15%を 自分の好きなプロジェクトに
employees 15% of the time to work on passion projects. So projects
費やすことを推奨する “15%”というプログラムです
and the biggest revenue driving products for them, like, for
例えば主力製品である ポスト・イット ノートは
example, Post It Notes, was created by an engineer at home just
1人のエンジニアが作ったものです
because he was passionate about bringing it to life. So they
彼の情熱が商品化を実現させたのです
allow people to collaborate outside of their current projects
自分が携わっている プロジェクト以外でも
to sort of help drive innovation, passion internally, and then
イノベーションを促すのであれば 参加が認められます
that eventually contributes to the bottom line.
それが最終的には 収益につながっています
>> So it is not just employee morale. It can also help with the
社員のやる気だけでなく収益も
bottom line.
高まるのですね
>> Absolutely, absolutely.
そのとおりです
>> Fantastic. Well, when we come back, Ekaterina shares how to
パニックを起こさずに 変化と切迫感を促す方法を
drive this culture change and sense of urgency without creating panic.
この後も引き続き エカテリーナに聞きます
Plus we will also be joined by the vice president of innovation
靴とアパレルの世界的ブランド デッカーズの
of Deckers brands, a global leader in footwear and apparel.
イノベーション担当副社長も登場します
Why he says companies need to reset their expectation around risk.
リスクに隣接する可能性を 考え直す必要性を語ります
>> If this new approach can be brought to scale, it could be a
この新しいアプローチを実行できれば
better way for the world to move forward.
世界は望ましい方向に進む
>> A skier's jacket is very complex. There are a lot of different
スキーウエアを製造する工程は 非常に複雑です
steps that need to be done. The challenge we're facing is about
コミュニケーションが 常に課題となります
the communication. So as a team, as I said, we're quite big and
チームの構成員は非常に多く
located everywhere.
職場も離れているからです
>> What Lync does for us is allows us to get together virtually.
Lyncのおかげで オンラインで会議ができます
>> We have had conference calls where we go through the samples
Lyncによる会議で
over Lync. Have the sample here in Hong Kong.
サンプルを検討します
I go through step by step with the team in Norway, and we can
香港にあるサンプルを
improve the sample on a conference call instead of traveling
ノルウェーのチームと共に 丁寧に見ていきます
back and forth to Norway. Without Lync, this wouldn't have been possible.
出張を繰り返さずに 改良を進められます
>> We don't have any office phones anymore. All the communication
Lyncがなければ不可能なことです
is via Lync.
コミュニケーションは すべて 電話でなく
>> And we do the meetings and the calls also not only with heli
Lyncを使います
(phonetic) people but also with external supplies. And actually
社内の会議や連絡に加え
we are using the new Lync Scott collaboration feature now as well.
業者との連絡もあります
>> I was sitting in a hotel room in Vancouver and doing a presentation
Lyncの新しい協業機能も使っています
for our retail sales team. And they were sitting at our headquarter
バンクーバーのホテルの一室から
office in Oslo.
本社にいる小売チームに プレゼンをしました
>> None of us has English as the mother tongue. So it can be
本社はオスロです
quite important to show what you are meaning on a garment.
英語が母国語ではないので
Instead of trying to explain I want the zipper to be 45 degrees
正確に意味を伝えるのが大変です
cross over the collar, what do you mean by that, I can actually
例えば襟のファスナーの角度を 45度にしたい時
just have the video conversation and showing "like this."
言葉で説明するのは難しい
>> What we really need to do is deliver the best possible jacket
でもビデオ会議なら ジェスチャーが使えます
to the skier that's up on the mountain. There is thousands and
私たちが本当に必要としているのは
thousands of steps that have to happen all over the world.