Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm very pleased to be here today

    本日この場をお借りして

  • to talk to you all about how we might repair

    脳損傷の治療の可能性について

  • the damaged brain,

    お話しできることを 大変うれしく思います

  • and I'm particularly excited by this field,

    この分野には特に情熱を感じ

  • because as a neurologist myself,

    私自身 神経科医として

  • I believe that this offers one of the great ways

    お話しする事は 重篤で治療法もないとされている

  • that we might be able to offer hope

    お話しする事は 重篤で治療法もないとされている

  • for patients who today live with devastating

    脳疾患の患者さんに

  • and yet untreatable diseases of the brain.

    希望をもたらすと 確信しています

  • So here's the problem.

    問題を見てみましょう

  • You can see here the picture of somebody's brain

    ここで示すのは

  • with Alzheimer's disease

    アルツハイマー病の人の脳と

  • next to a healthy brain,

    健康な脳です

  • and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,

    アルツハイマー病の脳は明らかに

  • ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.

    赤丸部分に萎縮 瘢痕などの 損傷が見られます

  • And I could show you equivalent pictures

    そして 他の脳疾患—

  • from other disease: multiple sclerosis,

    多発性硬化症(MS)

  • motor neuron disease, Parkinson's disease,

    運動ニューロン疾患 パーキンソン病

  • even Huntington's disease,

    ハンチントン病等の画像は

  • and they would all tell a similar story.

    みな よく似ています

  • And collectively these brain disorders represent

    これらの脳疾患が総合的に

  • one of the major public health threats of our time.

    人々の健康にとっての脅威となっており

  • And the numbers here are really rather staggering.

    その数には実に圧倒されます

  • At any one time, there are 35 million people today

    今日3千5百万人が

  • living with one of these brain diseases,

    いずれかの脳疾患にかかっていて

  • and the annual cost globally

    世界全体で その年間コストは

  • is 700 billion dollars.

    7千億ドルと

  • I mean, just think about that.

    なんと

  • That's greater than one percent

    世界GDPの1%を

  • of the global GDP.

    越えているのですよ

  • And it gets worse,

    そして その状況は悪化しています

  • because all these numbers are rising

    ここに挙げた数字は 全て上昇していて

  • because these are by and large

    脳疾患は概して

  • age-related diseases, and we're living longer.

    加齢に関係する病気で 我々は長命になっているからです

  • So the question we really need to ask ourselves is,

    そこで我々が 考えなくてはならないのは

  • why, given the devastating impact of these diseases

    脳疾患が個人にもたらす 影響は破壊的なものなのに—

  • to the individual,

    脳疾患が個人にもたらす 影響は破壊的なものなのに—

  • never mind the scale of the societal problem,

    社会的問題の規模も さることながら—

  • why are there no effective treatments?

    なぜ 効果的な治療が ないのでしょうか?

  • Now in order to consider this,

    この事を考えるために

  • I first need to give you a crash course

    まず脳の働きについて

  • in how the brain works.

    速習コースを行います

  • So in other words, I need to tell you

    言い換えると私が医大で

  • everything I learned at medical school.

    学んだ事を全てお教えします

  • (Laughter)

    (笑)

  • But believe me, this isn't going to take very long.

    そんなに長くはかかりません

  • Okay? (Laughter)

    よろしいですか?(笑)

  • So the brain is terribly simple:

    脳は実にシンプルです

  • it's made up of four cells,

    4種の細胞でできています

  • and two of them are shown here.

    そのうちの2種が ここにあります

  • There's the nerve cell,

    神経細胞と

  • and then there's the myelinating cell,

    髄鞘化した

  • or the insulating cell.

    絶縁体の細胞—

  • It's called oligodendrocyte.

    乏突起膠細胞と呼ばれる細胞です

  • And when these four cells work together

    4つの細胞がうまく機能し

  • in health and harmony,

    健康で調和している内は

  • they create an extraordinary symphony of electrical activity,

    電気信号のシンフォニーが 生み出され

  • and it is this electrical activity

    この電気信号こそが

  • that underpins our ability to think, to emote,

    我々の思考、感情

  • to remember, to learn, move, feel and so on.

    記憶、学習、動作、感覚などを支えます

  • But equally, each of these individual four cells

    しかし 同様に4つの細胞の内の―

  • alone or together, can go rogue or die,

    ひとつあるいは全てに不具合が 起きたり 死滅すると

  • and when that happens, you get damage.

    脳は損傷を受け

  • You get damaged wiring.

    配線が傷つき

  • You get disrupted connections.

    通信が中断され

  • And that's evident here with the slower conduction.

    伝導の遅延が 起きてきます

  • But ultimately, this damage will manifest

    その結果 この損傷は

  • as disease, clearly.

    疾患の症状として現れます

  • And if the starting dying nerve cell

    死滅し始めた神経細胞が

  • is a motor nerve, for example,

    例えば 運動神経の場合は

  • you'll get motor neuron disease.

    運動ニューロン疾患を 病むことになります

  • So I'd like to give you a real-life illustration

    そこで実際の 運動ニューロン疾患患者に

  • of what happens with motor neuron disease.

    何が起こるかをお話しします

  • So this is a patient of mine called John.

    私の患者でジョンといいます

  • John I saw just last week in the clinic.

    先週クリニックで診察しました

  • And I've asked John to tell us something about what were his problems

    そこでジョンに最初に

  • that led to the initial diagnosis

    運動ニューロン疾患 と診断された際の症状を

  • of motor neuron disease.

    話してもらいました

  • John: I was diagnosed in October in 2011,

    ジョン: 2011年10月に 診断されました

  • and the main problem was a breathing problem,

    主な問題は呼吸で

  • difficulty breathing.

    呼吸が困難になりました

  • Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us

    SC: お気づきですか? ジョンは

  • was that difficulty with breathing

    呼吸困難がきっかけで

  • led eventually to the diagnosis

    運動ニューロン疾患が 見つかったと言っています

  • of motor neuron disease.

    運動ニューロン疾患が 見つかったと言っています

  • So John's now 18 months further down in that journey,

    さて 診断から18か月がたちました

  • and I've now asked him to tell us something about

    今度は現在の苦境について

  • his current predicament.

    語ってもらいました

  • John: What I've got now is the breathing's gotten worse.

    ジョン: 呼吸がさらに困難になり

  • I've got weakness in my hands, my arms and my legs.

    腕や手足に力が入らなくなりました

  • So basically I'm in a wheelchair most of the time.

    基本的に車いすの生活です

  • SC: John's just told us he's in a wheelchair

    SC: ジョンはほとんど 車いすでの生活を

  • most of the time.

    おくっていると言いました

  • So what these two clips show

    この2つのクリップが示すのは

  • is not just the devastating consequence of the disease,

    この疾患がもたらす 衝撃的変化のみならず

  • but they also tell us something about

    この病気の恐るべき

  • the shocking pace of the disease,

    進行速度です

  • because in just 18 months,

    たったの18か月で

  • a fit adult man has been rendered

    健康な成人男性が

  • wheelchair- and respirator-dependent.

    車いすと人工呼吸器に 頼るようになったのです

  • And let's face it, John could be anybody's father,

    ジョンはあなたの父親や

  • brother or friend.

    兄弟や友人だったかもしれません

  • So that's what happens when the motor nerve dies.

    運動神経が死滅すると このような事が起こります

  • But what happens when that myelin cell dies?

    ミエリン細胞が死滅した場合は どうなるのでしょうか?

  • You get multiple sclerosis.

    多発性硬化症(MS)を患います

  • So the scan on your left

    左側のスキャンは

  • is an illustration of the brain,

    脳の様子を示します

  • and it's a map of the connections of the brain,

    損傷を受けた部分が

  • and superimposed upon which

    脳の接続状態マップに重ねてあり

  • are areas of damage.

    脳の接続状態マップに重ねてあり

  • We call them lesions of demyelination.

    この箇所は 髄鞘脱落と呼ばれる

  • But they're damage, and they're white.

    損傷を起こし 白くなっています

  • So I know what you're thinking here.

    さて 皆さんこうお考えでしょう

  • You're thinking, "My God, this bloke came up

    「なんだ こいつは最初に

  • and said he's going to talk about hope,

    希望について話すと言ったのに

  • and all he's done is give a really rather bleak

    実際に話したことといえば

  • and depressing tale."

    気の滅入るような話ばかり」

  • I've told you these diseases are terrible.

    お話ししましたように 脳疾患は恐ろしい病気で

  • They're devastating, numbers are rising,

    劇的変化をもたらし その患者数は上昇し

  • the costs are ridiculous, and worst of all,

    コストは膨大で 最悪な事に―

  • we have no treatment. Where's the hope?

    治療法はありません 希望はないのでしょうか?

  • Well, you know what? I think there is hope.

    いいえ 希望はあると 私は考えています

  • And there's hope in this next section,

    これからお話しする MS患者の脳の部門には

  • of this brain section of somebody else with M.S.,

    希望があります

  • because what it illustrates

    なぜなら素晴らしい事に

  • is, amazingly, the brain can repair itself.

    脳は自己修復可能だ と示しているからです

  • It just doesn't do it well enough.

    これでは十分ではない というだけです

  • And so again, there are two things I want to show you.

    よって 2点を示したいと思います

  • First of all is the damage of this patient with M.S.

    まず このMS患者の損傷の

  • And again, it's another one of these white masses.

    別の白色部分についてです

  • But crucially, the area that's ringed red

    赤丸で囲んである

  • highlights an area that is pale blue.

    淡青エリアが重要な所で

  • But that area that is pale blue was once white.

    実は かつて白かったのです

  • So it was damaged. It's now repaired.

    つまり損傷があったのに 修復されています

  • Just to be clear: It's not because of doctors.

    言っておきますが 医師の力に よるものではありません

  • It's in spite of doctors, not because of doctors.

    医師の介入があったとしても 医師の功績ではありません

  • This is spontaneous repair.

    自発的な修復で

  • It's amazing and it's occurred

    驚くべきことです

  • because there are stem cells in the brain, even,

    これは幹細胞は 脳にも存在するからで

  • which can enable new myelin, new insulation,

    そのおかげで新しい髄鞘 つまり新たな絶縁体が

  • to be laid down over the damaged nerves.

    ダメージを受けた神経に 敷設されています

  • And this observation is important for two reasons.

    この観察例が重要な理由は 2点あります

  • The first is it challenges one of the orthodoxies

    まずは医大で学んだ 古い常識に反し—

  • that we learnt at medical school,

    まずは医大で学んだ 古い常識に反し—

  • or at least I did, admittedly last century,

    少なくとも私は 前世紀には

  • which is that the brain doesn't repair itself,

    脳は自発的に

  • unlike, say, the bone or the liver.

    骨や肝臓のようには 再生しないと教わりましたが

  • But actually it does, but it just doesn't do it well enough.

    このように再生するからです ただ十分ではないだけです

  • And the second thing it does,

    2点目に重要な理由は

  • and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --

    新しい療法に 明確な方向を示した事です

  • I mean, you don't need to be a rocket scientist

    つまり これをするには 難しい理論は

  • to know what to do here.

    必要ない という事です

  • You simply need to find ways of promoting

    ただ内からの自発的な修復を

  • the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.

    促す方法を見つけ出しさえすれば いいのです

  • So the question is, why, if we've known that

    その事が分かっていながら

  • for some time, as we have,

    今まで申し上げたように

  • why do we not have those treatments?

    治療法が確立していないのは なぜでしょうか?

  • And that in part reflects the complexity

    新薬開発の複雑さが 一部原因となっています

  • of drug development.

    新薬開発の複雑さが 一部原因となっています

  • Now, drug development you might think of

    薬の開発は高額で リスクの大きな賭けだと

  • as a rather expensive but risky bet,

    考えられています

  • and the odds of this bet are roughly this:

    それが成功する確率は

  • they're 10,000 to one against,

    約1万分の1です

  • because you need to screen about 10,000 compounds

    つまり1つの新薬の開発に なんとか こぎつけるまでに

  • to find that one potential winner.

    約1万の薬を試験 する必要があるのです

  • And then you need to spend 15 years

    15年の歳月をかけ

  • and spend over a billion dollars,

    十億ドル以上もかけたとしても

  • and even then, you may not have a winner.

    新薬が見つかるとも限らないのです

  • So the question for us is,

    こうなると重要なことは

  • can you change the rules of the game

    ゲームの規則を変えて

  • and can you shorten the odds?

    この確率を大きく できないでしょうか?

  • And in order to do that, you have to think,

    そうする為に

  • where is the bottleneck in this drug discovery?

    新薬の開発に妨げとなるのは 何でしょうか?

  • And one of the bottlenecks is early in drug discovery.

    その1つは新薬開発の 初期段階に見られる

  • All that screening occurs in animal models.

    動物を使ってのスクリーニングです

  • But we know that the proper study of mankind is man,

    アレクサンダー・ポープの言う様に “人間の正しい研究課題は人間です”

  • to borrow from Alexander Pope.

    アレクサンダー・ポープの言う様に “人間の正しい研究課題は人間です”

  • So the question is, can we study these diseases

    ここで問題は疾患の研究に

  • using human material?

    ヒト生体材料を使えないでしょうか?

  • And of course, absolutely we can.

    もちろん可能です

  • We can use stem cells,

    幹細胞を使用します

  • and specifically we can use human stem cells.

    ヒトの幹細胞を利用するのです

  • And human stem cells are these extraordinary

    ヒトの幹細胞は特別な存在ですが

  • but simple cells that can do two things:

    2つの事が可能な シンプルな細胞でもあります

  • they can self-renew or make more of themselves,

    自己蘇生や増殖のみならず

  • but they can also become specialized

    特定の細胞—

  • to make bone, liver or, crucially, nerve cells,

    骨、 肝臓そして 肝心な神経細胞に分化し

  • maybe even the motor nerve cell

    また運動神経や

  • or the myelin cell.

    ミエリン細胞にも分化します

  • And the challenge has long been,

    挑戦は長く続き

  • can we harness the power,

    幹細胞の紛れもない力を

  • the undoubted power of these stem cells

    神経細胞再生実現の為に 活用できるでしょうか?

  • in order to realize their promise

    神経細胞再生実現の為に 活用できるでしょうか?

  • for regenerative neurology?

    神経細胞再生実現の為に 活用できるでしょうか?

  • And I think we can now, and the reason we can

    今なら可能だと私は考えます

  • is because there have been several major discoveries

    この10〜20年内で

  • in the last 10, 20 years.

    重大な発見があったからです

  • One of them was here in Edinburgh,

    その発見の1つは ここエジンバラでなされました

  • and it must be the only celebrity sheep, Dolly.

    あの羊のセレブ ドリーの事です

  • So Dolly was made in Edinburgh,

    ドリーはエジンバラで誕生しました

  • and Dolly was an example

    そしてドリーは

  • of the first cloning of a mammal

    成体細胞から誕生した

  • from an adult cell.

    哺乳類初のクローンでした

  • But I think the even more significant breakthrough

    しかし本日の議題にふさわしい

  • for the purposes of our discussion today

    とびきりの突破口は

  • was made in 2006 by a Japanese scientist

    2006年に発見されました 日本の科学者である―

  • called Yamanaka.

    山中教授によるものです

  • And what Yamaka did,

    山中教授が行った事は

  • in a fantastic form of scientific cookery,

    素晴らしい科学的な料理法で

  • was he showed that four ingredients,

    材料はたった4種でした

  • just four ingredients,

    たったの4種で

  • could effectively convert any cell, adult cell,

    どんな成体細胞でも

  • into a master stem cell.

    多能性幹細胞(iPS細胞)に 変えてしまうのです

  • And the significance of this is difficult to exaggerate,

    これは言いようもないほど大事なことです

  • because what it means that from anybody in this room,

    この事が意味するのは

  • but particularly patients,

    特に患者さんにとってですが—

  • you could now generate

    疾患組織に合った

  • a bespoke, personalized tissue repair kit.

    特注の細胞修復キットを 生成できるという事です

  • Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,

    皮膚細胞をとり iPS細胞にし

  • so you could then make those cells

    この細胞を疾患の健康な

  • that are relevant to their disease,

    細胞に作り替えて

  • both to study but potentially to treat.

    研究や治療に利用するのです

  • Now, the idea of that at medical school --

    当時の医大では—

  • this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —

    私と医大は もうおなじみのテーマですね?

  • would have been ridiculous,

    そんな考えは途方もない事でしたが

  • but it's an absolute reality today.

    今や現実となっています

  • And I see this as the cornerstone

    私はこれを再生、修復と希望への 第一歩だとみなしています

  • of regeneration, repair and hope.

    私はこれを再生、修復と希望への 第一歩だとみなしています

  • And whilst we're on the theme of hope,

    希望というと

  • for those of you who might have failed at school,

    学校を落第したかもしれない

  • there's hope for you as well,

    人たちにも望みがあります

  • because this is the school report of John Gerdon.

    これがジョン・ガードンの 通信簿だからです

  • ["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]

    [科学者志望とは馬鹿げている]

  • So they didn't think much of him then.

    当時相手にされなかった彼が

  • But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine

    今から3カ月前に ノーベル医学賞を受賞するなんて

  • just three months ago.

    誰が想像したことでしょう

  • So to return to the original problem,

    話を元に戻し

  • what is the opportunity of these stem cells,

    幹細胞 すなわちこの破壊的な新技術は

  • or this disruptive technology,

    損傷した脳を修復すること

  • for repairing the damaged brain,

    つまり再生神経学に

  • which we call regenerative neurology?

    どのように使われるのでしょうか?

  • I think there are two ways you can think about this:

    私は2種類の方法が あると考えています

  • as a fantastic 21st-century drug discovery tool,

    21世紀の新薬発見の道具として

  • and/or as a form of therapy.

    また治療法の一環として

  • So I want to tell you a little bit about both of those

    この双方について少し

  • in the next few moments.

    お話ししていきたいと思います

  • Drug discovery in a dish is how people often

    ラボでの新薬の探索はしばしば

  • talk about this.

    こんな風に言われています

  • It's very simple: You take a patient with a disease,

    実にシンプルです 患者を1人選び

  • let's say motor neuron disease,

    運動ニューロン疾患患者とします—

  • you take a <