中級 40360 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
Last year, I went on my first book tour.
In 13 months, I flew to 14 countries
and gave some hundred talks.
Every talk in every country
began with an introduction,
and every introduction began, alas, with a lie:
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
Whenever I heard this opening sentence,
no matter the country that concluded it --
England, America, Ghana, Nigeria --
I thought, "But that's not true."
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
My mom, born in England, and raised in Nigeria,
currently lives in Ghana.
My father was born in Gold Coast, a British colony,
raised in Ghana,
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
For this reason, my introducers also called me "multinational."
"But Nike is multinational," I thought,
"I'm a human being."
Then, one fine day, mid-tour,
I went to Louisiana, a museum in Denmark
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
We were discussing the role of locality in writing,
when suddenly it hit me.
I'm not multinational.
I'm not a national at all.
How could I come from a nation?
How can a human being come from a concept?
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
From newspapers, textbooks, conversations,
I had learned to speak of countries
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
but I wondered:
to say that I came from a country
suggested that the country was an absolute,
some fixed point in place in time,
a constant thing, but was it?
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
hardly seemed the basis for understanding a human being.
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
What we call countries are actually
various expressions of sovereign statehood,
an idea that came into fashion only 400 years ago.
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
I felt a sort of surge of relief.
It was as I had suspected.
History was real, cultures were real,
but countries were invented.
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
my world, my work, my experience,
beyond the logic of the state.
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
sketching out an identity that privileged culture over country.
It was thrilling how many people could relate to my experience,
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
"when she's never known the indignities
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
Now, if I'm honest,
I knew just what she meant.
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
In my mind, she came from Lebanon,
despite the patent fact that all her formative experience
took place in suburban Accra.
I, like my critics,
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
or none held U.K. passports.
I'd fallen into the limiting trap
that the language of coming from countries sets --
the privileging of a fiction, the singular country,
over reality: human experience.
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
"All experience is local," he said.
"All identity is experience," I thought.
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
"I'm a local. I'm multi-local."
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
I have no relationship with the United States,
all 50 of them, not really.
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
with New York City, where I started work;
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
What makes America home for me is not my passport or accent,
but these very particular experiences
and the places they occur.
Despite my pride in Ewe culture,
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
My relationship is with Accra, where my mother lives,
where I go each year,
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
These are the places that shape my experience.
My experience is where I'm from.
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
"Where are you a local?"
This would tell us so much more about who and how similar we are.
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
Tell me you're a local of Fez and Paris,
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
Our experience is where we're from.
So, where are you a local?
I propose a three-step test.
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
making your coffee, driving to work,
harvesting your crops, saying your prayers.
What kind of rituals are these?
Where do they occur?
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
We took off our shoes in the house,
we were unfailingly polite with our elders,
we ate slow-cooked, spicy food.
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
I was shocked by how at home I felt.
The rituals were familiar.
"R" number one, rituals.
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
To whom do you speak at least once a week,
be it face to face or on FaceTime?
Be reasonable in your assessment;
I'm not talking about your Facebook friends.
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
my best friends in New York:
these relationships are home for me.
"R" number two, relationships.
We're local where we carry out our rituals and relationships,
but how we experience our locality
depends in part on our restrictions.
By restrictions, I mean, where are you able to live?
What passport do you hold?
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
from living in the locality where you had your rituals as a child?
This is the least sexy of the R's,
less lyric than rituals and relationships,
but the question takes us past "Where are you now?"
to "Why aren't you there, and why?"
Rituals, relationships, restrictions.
Take a piece of paper
and put those three words on top of three columns,
then try to fill those columns as honestly as you can.
A very different picture of your life in local context,
of your identity as a set of experiences,
may emerge.
So let's try it.
I have a friend named Olu.
He's 35 years old.
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
When his family moved to Lagos, he studied in London,
then came to Berlin.
He loves going to Nigeria --
the weather, the food, the friends --
but hates the political corruption there.
Where is Olu from?
I have another friend named Udo.
He's also 35 years old.
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
after the war.
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
but hates the economic corruption there.
Where is Udo from?
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
that has to do with life.
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
He speaks Yoruba with an English accent,
and English with a German one.
To claim that he's "not really Nigerian," though,
denies his experience in Lagos,
the rituals he practiced growing up,
his relationship with family and friends.
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
Olu always feels restricted there,
not least by the fact that he's gay.
Both he and Udo are restricted by the political conditions
of their parents' countries,
from living where some of their most meaningful rituals
and relationships occur.
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
distracts from their common experience.
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
Of course, when we ask, "Where are you from?"
we're using a kind of shorthand.
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
from country to city to neighborhood.
But that's not quite the point.
The difference between "Where are you from?"
and "Where are you a local?"
isn't the specificity of the answer;
it's the intention of the question.
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
to shift our focus to where real life occurs.
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
As a unit of measurement for human experience,
the country doesn't quite work.
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
one fixed and fictional entity bumping up against another.
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
layers that merge together, that can't be denied or removed.
You can take away my passport,
but you can't take away my experience.
That I carry within me.
Where I'm from comes wherever I go.
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
There's much to be said for national history,
more for the sovereign state.
Culture exists in community, and community exists in context.
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
What I'm questioning is primacy.
All of those introductions on tour began with reference to nation,
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
And what are we really seeing when we hear an answer?
Here's one possibility:
basically, countries represent power.
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
America. Germany. Japan. More power.
China. Russia. Ambiguous.
(Laughter)
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
especially in the context of multi-ethnic countries.
As any recent immigrant knows,
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
is often code for "Why are you here?"
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
of elite American colleges.
"Students think that their environment is diverse
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
I'm with him.
To call one student American, another Pakistani,
then triumphantly claim student body diversity
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
have more in common in terms of rituals and restrictions
than nationality implies.
Perhaps my biggest problem with coming from countries
is the myth of going back to them.
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
It's not because I wasn't born there.
My father can't go back, either.
The country in which he was born,
that country no longer exists.
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
Something, somewhere will always have changed,
most of all, ourselves.
People.
Finally, what we're talking about is human experience,
this notoriously and gloriously disorderly affair.
In creative writing, locality bespeaks humanity.
The more we know about where a story is set,
the more local color and texture,
the more human the characters start to feel,
the more relatable, not less.
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
brings us closer together, I think, not further apart.
So the next time that I'm introduced,
I'd love to hear the truth:
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
She is a local of New York, Rome and Accra."
Thank you.
(Applause)
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

読み込み中…

【TED】タイエ・セラシ: 出身国の代わりに出身地域を尋ねよう (Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | Taiye Selasi)

40360 タグ追加 保存
CUChou 2015 年 11 月 2 日 に公開
お勧め動画
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔