Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Every year in the United States alone,

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Naoki Funahashi

  • 2,077,000 couples

    米国だけを例にとっても 毎年

  • make a legal and spiritual decision

    207万を超えるカップルが

  • to spend the rest of their lives together ...

    法律にそして宗教にのっとり

  • (Laughter)

    余生を共に過ごしていこうなんて決断を下しています

  • and not to have sex with anyone else,

    (笑)

  • ever.

    つまり生涯 他の異性とのセックスを絶つと

  • He buys a ring, she buys a dress.

    誓いを立てているんです

  • They go shopping

    新郎は指輪を 新婦はドレスを買います

  • for all sorts of things.

    ショッピングにでて

  • She takes him to Arthur Murray

    必要なものは全てそろえます

  • for ballroom dancing lessons.

    彼女は社交ダンスを習わなきゃと彼を

  • And the big day comes.

    アーサー・マレー(ダンススクール)に連れて行きます

  • And they'll stand before God and family

    そして遂にこの日がやってきます

  • and some guy her dad once did business with,

    神と家族 それに

  • and they'll vow that nothing,

    新婦の父の昔の取引相手などを前に

  • not abject poverty,

    愛の誓いを交わします

  • not life-threatening illness,

    赤貧も 命を脅かす病魔も

  • not complete and utter misery

    想像を絶する困難ですら

  • will ever put the tiniest damper

    2人の永遠の愛にとって

  • on their eternal love and devotion.

    障害となり得ることは

  • (Laughter)

    決してないですって?

  • These optimistic young bastards

    (笑)

  • promise to honor and cherish each other

    この類の楽観的で愚かな若者は

  • through hot flashes

    パートナーが安らかな眠りにつくまで

  • and mid-life crises

    閉経期に更年期 さらには

  • and a cumulative 50-lb. weight gain,

    つもりつもって身体が

  • until that far-off day

    20kg以上肥えようとも

  • when one of them is finally able

    お互いを尊敬し

  • to rest in peace.

    愛し合うなどという

  • You know, because they can't hear the snoring anymore.

    誓いを立ててしまっているんです

  • And then they'll get stupid drunk

    こうすれば いびきも聞こえませんしね

  • and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"

    そして酒に溺れた2人は

  • and we'll be there

    ケーキに顔を埋めて恋のマカレナ状態

  • showering them with towels and toasters

    そして列席者は新郎新婦に

  • and drinking their free booze

    タオルやトースターなどを贈り

  • and throwing birdseed at them

    ただ酒を飲み

  • every single time --

    新郎新婦につぶえを浴びせます

  • even though we know,

    結婚式の度にこんな始末です

  • statistically,

    ご存じの通り 統計上では

  • half of them will be divorced within a decade.

    10年以内に

  • (Laughter)

    半数が離婚するのにですよ

  • Of course, the other half won't, right?

    (笑)

  • They'll keep forgetting anniversaries

    裏を返せば半分はしないということですね?

  • and arguing about where to spend holidays

    記念日は忘れ去られて

  • and debating which way

    バカンスの滞在先を種に口論をしたり

  • the toilet paper

    トイレットペーパーをかける

  • should come off of the roll.

    向きについて

  • And some of them

    議論を交わす毎日

  • will even still be enjoying each others' company

    しかし驚くことに

  • when neither of them can chew solid food anymore.

    中には2人とも固いものが噛めなくなるまで

  • And researchers want to know why.

    結婚生活を満喫している夫婦もいるんです

  • I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study

    無論 研究者は理由が知りたくなります

  • to figure out what makes a marriage not work.

    とはいえ結婚生活を研究するのに

  • Disrespect, boredom,

    二重盲検試験や偽薬対照試験は必要はありません

  • too much time on Facebook,

    尊敬や興味は薄れ

  • having sex with other people.

    facebookへ入り浸り

  • But you can have the exact opposite of all of those things --

    そして不倫ですか

  • respect, excitement,

    しかしこの逆もまたしかりで

  • a broken Internet connection,

    冷め止まぬ興奮に尊敬

  • mind-numbing monogamy --

    機能しないインターネット接続

  • and the thing still can go to hell in a hand basket.

    嫌気がさすくらいの一夫一婦主義 ですがこんな場合でも

  • So what's going on when it doesn't?

    自体が一変することはあります

  • What do the folks who make it

    さてハッピーエンディングの条件とは?

  • all the way to side-by-side burial plots

    墓場まで2人一緒の

  • have in common?

    シナリオを描く人々の

  • What are they doing right?

    共通点とは何なのでしょうか?

  • What can we learn from them?

    成功の秘訣とは?

  • And if you're still happily sleeping solo,

    そこから引き出せる教訓とは?

  • why should you stop what you're doing

    まだ一人っきりで幸せそうに眠っている皆さん

  • and make it your life's work

    これをやめて

  • to find that one special person

    生涯に渡って言い争いができる

  • that you can annoy for the rest of your life?

    特別なパートナー探しに

  • Well researchers spend billions of your tax dollars

    精をだす意義とはなんなのでしょう?

  • trying to figure that out.

    研究者たちは何十億ドルという皆さんの税金を使い

  • They stalk blissful couples

    この問の答えを探っています

  • and they study their every move and mannerism.

    幸せ一杯の夫婦に密着し

  • And they try to pinpoint what it is

    ありとあらゆる行動と癖を分析するんです

  • that sets them apart

    幸せなカップルと

  • from their miserable neighbors and friends.

    惨めな隣人・友人との間の

  • And it turns out,

    相違点を探求しているんです

  • the success stories

    さて この調査では

  • share a few similarities,

    円満な夫婦の間の共通点は

  • actually, beyond they don't have sex with other people.

    不倫がないこと以外にも

  • For instance, in the happiest marriages,

    いくつかあることが判明しました

  • the wife is thinner and better looking than the husband.

    例えば最も幸福度が高かったのは

  • (Laughter)

    妻が夫よりもスリムで容姿端麗な場合でした

  • Obvious, right.

    (笑)

  • It's obvious that this leads to marital bliss

    この結果は当たり前ですよね

  • because, women, we care a great deal

    私たち女性は体型の維持と

  • about being thin and good looking,

    容姿には相当に気を使います

  • whereas men mostly care about sex ...

    ところが男性の頭の中は

  • ideally with women

    セックス セックス セックス...

  • who are thinner and better looking than they are.

    しかも願わくば自分よりも

  • The beauty of this research though

    スリムで容姿端麗な女性とですよ

  • is that no one is suggesting

    ただこの研究の美点は

  • that women have to be thin to be happy;

    女性の幸せ = 細身 とは

  • we just have to be thinner than our partners.

    定義していない点です

  • So instead of all that laborious

    夫よりも細ければそれで十分です

  • dieting and exercising,

    つまりダイエットにエクササイズ

  • we just need to wait for them to get fat,

    こんなものに励まなくても

  • maybe bake a few pies.

    夫が太ってくれるのを待てばいいんです (笑)

  • This is good information to have,

    パイでも焼いてね

  • and it's not that complicated.

    難しいことはありませんし

  • Research also suggests

    知っておいて損はないですよね

  • that the happiest couples

    別の研究結果では

  • are the ones that focus on the positives.

    幸福度が最も高かったのは

  • For example, the happy wife.

    ポジティブ思考のカップルでした

  • Instead of pointing out her husband's growing gut

    楽観的な妻はその一例です

  • or suggesting he go for a run,

    夫の迫り出る腹部をなじったり

  • she might say,

    ランニングに急かしたりはせず

  • "Wow, honey, thank you for going out of your way

    こう言ってみてはいかがでしょう

  • to make me relatively thinner."

    「あら 私を細く見せるために

  • These are couples who can find good in any situation.

    わざとこんなことしてくれてるのね」

  • "Yeah, it was devastating

    これが幸せにやっていける理想のカップルです

  • when we lost everything in that fire,

    「ほんとに 火事のおかげで

  • but it's kind of nice sleeping out here under the stars,

    なにもかも失ってしまったけど

  • and it's a good thing you've got all that body fat

    こうやって星空の下 あなたと寄り添うのも悪くないわね

  • to keep us warm."

    あなたが蓄えてくれたお肉のおかげで

  • One of my favorite studies found

    暖かくて幸せだわ」

  • that the more willing a husband is to do house work,

    ある私のお気に入りの研究では

  • the more attractive his wife will find him.

    夫が家事に積極的なほど

  • Because we needed a study to tell us this.

    妻は夫に魅力を感じることが判明しました

  • But here's what's going on here.

    このことは研究をもって証明しなくてはいけませんでした

  • The more attractive she finds him, the more sex they have;

    さて からくりはこうです

  • the more sex they have, the nicer he is to her;

    夫が魅力的なほどセックスの回数が増え その結果

  • the nicer he is to her,

    夫は妻に対して優しくなります

  • the less she nags him about leaving wet towels on the bed --

    夫が優しくなれば 妻の方も

  • and ultimately, they live happily ever after.

    濡れたタオルをベッドに放置する夫に寛大になります

  • In other words, men, you might want to pick it up a notch

    こうして2人は幸せに暮らしていくんです

  • in the domestic department.

    つまり 男性諸君

  • Here's an interesting one.

    家事を頑張ってみてはいかがでしょう

  • One study found

    次のもおもしろいですよ

  • that people who smile in childhood photographs

    ある研究によると

  • are less likely to get a divorce.

    幼少時の写真で微笑んでいる人は

  • This is an actual study,

    離婚する確率が低いそうです

  • and let me clarify.

    これは正当な研究であることを

  • The researchers were not looking

    今一度強調させて下さい

  • at documented self-reports of childhood happiness

    研究者たちは幼少時の幸福度の

  • or even studying old journals.

    自己申告アンケート ましてや

  • The data were based entirely

    日記などの調査はしていません

  • on whether people looked happy

    この研究で考察されたのは

  • in these early pictures.

    幼少時の写真が幸せそうであるか否か

  • Now I don't know how old all of you are,

    完全にこの一点のみです

  • but when I was a kid,

    さて皆さんの年齢は知りませんが

  • your parents took pictures with a special kind of camera

    私が子どもの頃は 写真を撮るのに

  • that held something called film,

    特別なカメラを使っていました

  • and, by God, film was expensive.

    これにはフィルムというものが入っていて

  • They didn't take 300 shots of you

    しかも このフィルムがとても高価なんですよね

  • in that rapid-fire digital video mode

    当時のカメラでは

  • and then pick out the nicest, smileyest one

    クリスマスカード用に300枚高速連写撮影後に

  • for the Christmas card.

    とびっきりの一枚だけを選び出す

  • Oh no.

    なんてことはできませんでした

  • They dressed you up, they lined you up,

    できるはずもありません

  • and you smiled for the fucking camera like they told you to

    服装を整え 皆綺麗に整列しては

  • or you could kiss your birthday party goodbye.

    指示通りカメラに仕方なくスマイル

  • But still, I have a huge pile

    これでは楽しいはずの誕生日会も台無しです

  • of fake happy childhood pictures

    しかし 偽りの笑みを浮かべた写真が

  • and I'm glad they make me less likely than some people

    私には山ほどあります

  • to get a divorce.

    こんな写真が私を離婚から救ってくれるなんて

  • So what else can you do

    願ってもいませんでしたね

  • to safeguard your marriage?

    さて 円満な結婚生活を守るには

  • Do not win an Oscar for best actress.

    他に何ができるでしょうか?

  • (Laughter)

    オスカー最優秀女優賞を断念することです

  • I'm serious.

    (笑)

  • Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,

    冗談じゃないですよ

  • Sandra Bullock, Reese Witherspoon,

    ベティ・デイビス ジョーン・クロフォード ヘイリー・ベリー

  • all of them single

    ヒラリー・スワンク サンドラ・ブロック リース・ウィザースプーン

  • soon after taking home that statue.

    オスカーのトロフィーを持ち帰るや否や

  • They actually call it the Oscar curse.

    みんな 離婚してしまっています

  • It is the marriage kiss of death

    オスカーの呪いと呼ぶ人もいます

  • and something that should be avoided.

    オスカーは結婚生活に終止符をうつ

  • And it's not just successfully starring in films

    避けなくてはいけない危険因子なんです

  • that's dangerous.

    危険なのは映画に出演して

  • It turns out, merely watching a romantic comedy

    迫真の演技を見せることにとどまりません

  • causes relationship satisfaction to plummet.

    ラブコメディを見るだけで円満な関係に

  • (Laughter)

    終止符が打たれることも明らかになりました

  • Apparently, the bitter realization

    (笑)

  • that maybe it could happen to us,

    こんなことは私と夫の間に

  • but it obviously hasn't and it probably never will,

    起こったこともないですし これからも大丈夫だと思いますが

  • makes our lives seem unbearably grim

    こういった最悪のシナリオは

  • in comparison.

    人生を途方もなく陰気なものへと

  • And theoretically,

    変えてしまいます

  • I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered

    理論上では

  • or dies in a fiery car crash,

    残忍な殺人や燃えさかる車の中で

  • we are more likely to walk out of that theater

    誰かが死んでいく映画を見た方が

  • feeling like we've got it pretty good.

    爽快な気持ちで映画館を後にする確率は

  • Drinking alcohol, it seems,

    高まるんじゃないでしょうかね

  • is bad for your marriage.

    先日「飲酒は結婚生活の害である」という

  • Yeah.

    記事の見出しを目にしました

  • I can't tell you anymore about that one

    困りますね

  • because I stopped reading it at the headline.

    ただ 見出し以降は読んでないので

  • But here's a scary one:

    これ以上のことはわかりません

  • Divorce is contagious.

    次のも恐ろしいですよ

  • That's right -- when you have a close couple friend split up,

    「離婚というのは感染病である

  • it increases your chances of getting a divorce

    その通り 仲の良い友人が離婚した際には

  • by 75 percent.

    自身が離婚する可能性は

  • Now I have to say, I don't get this one at all.

    75%上昇します」

  • My husband and I

    実際はまさにこの真逆ではないでしょうか

  • have watched quite a few friends divide their assets

    このセックスと

  • and then struggle

    バイアグラとオンラインデートの時代に

  • with being our age and single

    資産分割の末に

  • in an age of sexting and Viagra

    もめあいに発展して

  • and eHarmony.

    離婚していった夫婦を

  • And I'm thinking they've done more for my marriage

    私たちは嫌というほど知っています

  • than a lifetime of therapy ever could.

    彼らほど 私たちの成功を

  • So now you may be wondering,

    願ってやまない人は他にいないでしょうね

  • why does anyone get married ever?

    さて 皆さんは不思議にお思いでしょう

  • Well the U.S. federal government

    なぜ結婚なんかするのか?

  • counts more than a thousand legal benefits

    米国では誰かの配偶者になれば

  • to being someone's spouse --

    政府から数え切れないほどの

  • a list that includes visitation rights in jail,

    恩恵を受けることができます

  • but hopefully you'll never need that one.

    その中には在監者との謁見許可も含まれていますが

  • But beyond the profound federal perks,

    こんな権利は行使したくないものですね

  • married people make more money.

    こういった政府からの役得以外にも 既婚者の給料は

  • We're healthier,

    未婚者の給料よりも多く

  • physically and emotionally.

    また 肉体的に精神的に

  • We produce happier, more stable

    既婚者はより健康だと言われています

  • and more successful kids.

    生まれてくる子どもも 安定的で

  • We have more sex

    幸せで できの良い子が多いそうです

  • than our supposedly swinging single friends --

    信じられないかもしれませんが

  • believe it or not.

    夜遊びが好きそうな未婚の友人よりも

  • We even live longer,

    セックスの回数も多くなります

  • which is a pretty compelling argument

    寿命が長くなるというのは

  • for marrying someone you like a lot

    愛する人と結婚しようと

  • in the first place.

    考える第一の

  • Now if you're not currently experiencing

    強力な誘因になり得ますね

  • the joy of the joint tax return,

    さて 共同確定申告の利を得ていない皆さん

  • I can't tell you how to find a chore-loving person

    家事好きで 体型・容姿ともに理想的で

  • of the approximately ideal size and attractiveness

    さらにホラー映画が好きで

  • who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends

    離婚の瀬戸際にいる友人も少ないパートナー

  • hovering on the brink of divorce,

    こんな理想の男性の探し方を

  • but I can only encourage you to try,

    教えてあげることはできません

  • because the benefits, as I've pointed out,

    しかし説明した通り 利点は十二分にありますから

  • are significant.

    一応 結婚すること自体は

  • The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,

    奨励しておきましょう

  • I believe marriage is an institution

    結婚している方 結婚を望む方 どちらにとっても

  • worth pursuing and protecting.

    結婚は価値のあるものというのが

  • So I hope you'll use the information I've given you today

    最終的な結論だと思います

  • to weigh your personal strengths

    さて 今日得た情報を活用して

  • against your own risk factors.

    危険因子を考慮しつつ

  • For instance, in my marriage,

    結婚の利点を考えてみて下さい

  • I'd say I'm doing okay.

    例えば私と夫の例では

  • One the one hand,

    私には何の問題もありません

  • I have a husband who's annoyingly lean

    しかし旦那の方はと言うと

  • and incredibly handsome.

    鼻につくほど細身で

  • So I'm obviously going to need fatten him up.

    驚くほどのイケメンですから

  • And like I said, we have those divorced friends

    当然 彼を太らせる必要性がでてきます

  • who may secretly or subconsciously

    先ほどお話した通り

  • be trying to break us up.

    密かに私たちの離婚を望んで

  • So we have to keep an eye on that.

    離婚していった友人もいました

  • And we do like a cocktail or two.

    周囲には気をつけなくてはだめですね

  • On the other hand,

    カクテルの1杯や2杯 欲しくなることもありますから

  • I have the fake happy picture thing.

    それでも尚 私には

  • And also, my husband does a lot around the house,

    偽りの幸せを写した写真がついています