Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (COUNTRY MUSIC PLAYING)

    (カントリーミュージック)

  • Garsh, I can't believe you fellers are taking me to Potatoland,

    あひゃ、君たちがおいらを連れていってくれるなんて信じられないよ。

  • the potato-themed amusement park.

    ポテトランドはジャガイモをテーマにした遊園地なんだ。

  • I can't believe it either.

    僕も信じられないねえ。

  • It's been my lifelong dream to visit this place.

    この場所に来るのがおいらの一生の夢だったんだ。

  • (PANTING HEAVILY)

    (ハァハァあえぐ)

  • Ah, gee, Goofy, are you sure this is the right way?

    おや、グーフィー、本当にこっちでいいのかい?

  • Sure I'm sure!

    もちろん確かだよ!

  • Boy, when I was a youngin', we musta driven past that big Potatoland sign

    あぁ、おいらが若い頃、大きなポテトランドの看板の前を通ったはずさ。

  • at least, uh, two, seven, carry the twelve...

    少なくとも、ええと、2回、7回、繰り上がって12回・・・

  • (DING)

    (チーン!)

  • Fourteen and a half times!

    14.5回だ!

  • The sign! It's the sign!

    看板だ!看板だよ!

  • (TIRES SCREECHING)

    (キキー!)

  • MICKEY: "Welcome to Idaho."

    「アイダホへようこそ」

  • "America's potato land?"

    「アメリカのジャガイモの大地ぃ?」

  • Potatoland, Potatoland...

    ポテトランド、ポテトランド・・・

  • Uh oh. Uh oh.

    おっとっと。

  • Potato-land!

    ポテトランド!

  • Potato-land!

    ポテトランド!

  • Potato, potato, potato...

    ポテト、ポテト、ポテト・・・

  • Goofy, are you sure this is the right sign?

    グーフィー、これは確かにポテトランドの看板なのかい?

  • Heck Yeah! Every time we drove past it,

    そうさ!この前を通るたびに、

  • alls I could do is dream about how great Potatoland must be.

    おいらはポテトランドがどんなにすごい所なのか夢に描くしかなかったのさ。

  • So, you've never actually...

    つまり、君は実際には・・・

  • Seen Potatoland?

    ポテトランドを見てないの?

  • I see Potatoland every night.

    おいらは毎晩ポテトランドを見ていたさ。

  • Every night in my dreams.

    夢の中で、毎晩毎晩。

  • Potatolaaa...

    ポテトラァーーー

  • Well, goodbye.

    やれやれ、じゃあね。

  • Donald wait.

    待ってよドナルド。

  • Wait for what?

    待つって、何をさ?

  • I'm sorry, Donald.

    ごめんよ、ドナルド。

  • But we didn't drive four days without stopping or eating

    でも、僕らは飲まず食わずで4日間も

  • to not make Goofy's dream come true.

    グーフィーの夢をかなえるために来たじゃないか。

  • And we're not going anywhere until it does.

    それをかなえるまではどこにも行かないよ。

  • Come true.

    かなえるまでは。

  • And what are we gonna do?

    それでどうすればいいのさ?

  • Build an entire amusement park?

    遊園地まるごと建てるとでもいうのかい?

  • In the middle of that potato field?

    そこのジャガイモ畑のど真ん中に?

  • Donald, that's a great idea.

    ドナルド、それとってもいいアイデアだよ。

  • Me and my big beak.

    言うんじゃなかった。

  • (PLEASANT MUSIC PLAYING)

    (心地良い音楽)

  • Potato-Land.

    ポテトランド。

  • (ROOSTER CROWING)

    (鶏の鳴き声)

  • Okay, Goofy, take a look. Your lifelong dream...

    よし、グーフィー、見てごらん。君の生涯の夢が・・・

  • Come true! Come true!

    かなったぞ!かなったぞ!

  • Wow.

    ワオ。

  • Uh, Goofy. You gotta take the blindfold off.

    えっと、グーフィー。目隠しをはずさないと。

  • Wow!

    ワオ!

  • This is the best dream come true ever!

    おいらの一番の夢がかなったよ!

  • Well, come on, fellers, what are we waitin' for?

    さあ、早く行こう!

  • I just can't believe I'm really here.

    本当にここにいるなんて信じられないよ。

  • It feels so... Magical!

    まるで・・・魔法にかかったみたいだ!

  • What do you say we go on a ride?

    乗り物に乗らないかい?

  • A ride! That's a great idea!

    乗り物!それはいいアイデアだね!

  • OK, go turn the crank, Donald.

    よし、ハンドルを回しに行ってよ、ドナルド。

  • Why do I have to turn the crank?

    なんで僕がハンドルを回さないといけないのさ?

  • Do you know how to play the organ?

    君はオルガンの弾き方を知っているのかい?

  • (ORGAN MUSIC PLAYING)

    (オルガンの演奏)

  • Faster! Faster!

    早く!早く!

  • Faster! Faster!

    早く!早く!

  • What did you say?

    え、なんだって?

  • Donald, this is no time to be taking a nap.

    ドナルド、昼寝をしている場合じゃないよ。

  • MICKEY: (CREEPY VOICE) As the potato creeps toward the dead oak tree,

    ミッキー:(不気味な声で)そのジャガイモが枯れたオークの木に忍び寄る頃、

  • potatoes arrive for the midnight spree.

    ジャガイモの幽霊たちが真夜中のパーティーにやってくる。

  • Ah hah hah hah hah.

    アッハハハハ

  • Oh, gee, I may need a new set of overalls after this.

    うわ~、このあとオーバーオールが新しく一着必要かも。

  • Oh, wait.

    おや、待てよ。

  • I'm not wearin' overalls!

    おいらはオーバーオールを着てないや!

  • Scare away!

    もう怖くないや!

  • Ahhh!

    アーーッ!

  • (PANICKING)

    (パニック)

  • (DRUM ROLL)

    (ドラムロール)

  • Woo! Yeah!

    イエーイ!

  • (COUGHING)

    (咳払い)

  • Hey, what's the deal?

    おい、どうした?

  • GOOFY: Boo!

    グーフィー:ブー!

  • Hurry up! I'm trying. There's something wrong with the...

    急げよ!今やっているよ。何か調子が悪いみたい・・・

  • Do I have to do everything myself?

    全部ひとりでやれってのかい?

  • (PATRIOTIC MUSIC PLAYING)

    (愛国メロディー)

  • DONALD: Four score and seven meals ago.

    ドナルド:87食前、

  • Our fore-taters brought forth a great gravy.

    わたしたちジャガイモの父祖たちは、この上もないグレイビーソースを誕生させた。

  • DONALD: And new potato conceived in casserole.

    ドナルド:新種のジャガイモは蒸し焼き鍋の中ではぐくまれ

  • DONALD: And dedicated to the proposition...

    ドナルド:それは信条にささげられた・・・

  • Don't worry, Donald. I found the problem.

    もう心配いらないよ、ドナルド。原因がわかったぞ。

  • That all potatoes are created equal.

    すべてのジャガイモはみな平等に創られているという。

  • (GASPING)

    (息をのむ)

  • Mr. President! Mr. President!

    大統領閣下!大統領閣下!

  • Of all the typical... (GRUMBLING)

    なんてお決まりなんだ・・・(ぶつぶつ)

  • D-D-Donald? Is that you?

    ド、ド、ドナルド?君なのかい?

  • That's right, Goofy.

    そのとおりだよ、グーフィー。

  • But, but...

    でも、でも・・・

  • I saluted you.

    おいらは君に敬礼したんだぞ。

  • I'm gonna go see the park manager about this.

    遊園地のマネージャーに会いにいくからな。

  • What?

    なんだって?

  • There is no park manager, because there is no park.

    遊園地のマネージャーはいないよ、だって遊園地は存在しないんだ。

  • Potatoland isn't real.

    ポテトランドは本物じゃないんだ。

  • What do you mean it's not real?

    本物じゃないってどういう意味だい?

  • I mean there's no such thing as Potatoland.

    つまりポテトランドなんて存在しないんだ。

  • Donald and I stayed up last night and built all of this.

    ドナルドと僕が一晩かけてこの遊園地を建てたんだ。

  • Now what would you go and do a thing like that for?

    でも何のためにそんなことをしようとしたんだい?

  • We did it because he...!

    なぜってミッキーが・・・!

  • Well, because we...

    いや、僕たちが・・・

  • We wanted to make your dream come true.

    僕たちは君の夢をかなえてあげたかったんだよ。

  • Well, garsh fellers. Potatoland might have been a dream,

    あひょ、君たち。ポテトランドは夢であったかもしれないよ、

  • but our friendship is real.

    でもおいらたちの友情は本物だ。

  • (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)

    (感傷的な調べ)

  • Now come on.

    さあ、元気を出して。

  • Let's go get a couple of hot fudge potato sundaes.

    熱くて濃厚なソースのポテトサンデーを食べに行こう。

  • My treat.

    おいらがおごるよ。

  • What the...?

    一体なんだ?

  • MICKEY: The midday sun is thinning the gravy.

    ミッキー:真昼の日差しがグレイビーソースを溶かしちゃってるよ。

  • Guys, I think I just thought of a new lifelong dream.

    みんな、たったいま新しい生涯の夢を思いついたぞ。

  • MICKEY AND DONALD: What's that, Goofy?

    ミッキー&ドナルド:それはなんだい、グーフィー?

  • To get the heck outta here!

    ここからすぐ逃げることさ!

  • GOOFY: Last one in is a rotten potato.

    グーフィー:早い者勝ちだよ。

  • DONALD: Hey, wait for me.

    ドナルド:おーい、待ってよ。

  • DONALD AND GOOFY: What?

    ドナルド&グーフィー:なんだって?

  • MICKEY: Just kidding.

    ミッキー:ほんの冗談さ。

(COUNTRY MUSIC PLAYING)

(カントリーミュージック)

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます