Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Last year, the Pew Research center reported that the income gap in the United States

    昨年、ピュー研究センターが報告した米国の所得格差は

  • It's between the middle and upper class was the largest on record.

    中流階級と上流階級の間で、過去最大だった。

  • The wealth owned by just the topzero point-one percentwas equivalent to the wealth of the bottom 90 percent.

    ゼロポイント1%」というトップだけが所有する富は、最下位90%の富に相当するものだった。

  • Many economic analysts and politicians have lamented the decline of the middle class, and petition for its growth.

    多くの経済アナリストや政治家が中間層の衰退を嘆き、その成長を嘆願している。

  • So why does the middle class matter? Well, to begin with, let’s define the middle class.

    では、なぜ中産階級<a href="#post_comment_1">matter<i class="icon-star"></i>が重要なのでしょうか?まあ、そもそも、中間層を定義してみましょう。

  • The term is so nebulous that it seems to apply to almost everyone.

    この言葉は、<a href="#post_comment_2">nebulous<i class="icon-star"></i>というほど、ほとんどの人に当てはまりそうな言葉です。

  • The New York Times and the American Enterprise Institute

    ニューヨーク・タイムズとアメリカン・エンタープライズ・インスティテュート

  • use the income bracket between 35 thousand to 100 thousand dollars a year.

    年間3万5千から10万ドルの間の所得枠を使用します。

  • But a 2012 Pew study reports that even people below and above these boundaries

    しかし、2012年のピューの調査によると、これらの境界線の下や上の人でさえも

  • consider themselves a part of the middle class - depending on where they live and how many dependents they have.

    自分たちは中流階級の一員であると考えています - 彼らがどこに住んでいるか、どのくらいの扶養家族がいるかによって異なります。

  • According to the US Census Bureau’s most recent data,

    米国勢調査局の最新データによると

  • the nation’s median annual income is about 50 thousand dollars.

    国の年収の中央値は約5万ドルです。

  • Because there are so many that fall into the middle class category, they wield significant political and economic power.

    中流階級に該当するものが非常に多いため、政治的・経済的に大きな力を振りかざしているのです。

  • Politicians often make promises to the middle class during election campaigns.

    政治家は選挙運動で中間層との約束をすることが多い。

  • In the President’s 2015 State of the Union address,

    大統領の2015年の州議会演説では

  • he made sweeping commitments to the middle class, pledging tax cuts and more social programs.

    彼は中産階級に大々的な約束をした減税とより多くの社会プログラムを約束した。

  • He vowed to close tax code loopholes for corporations and thesuper rich”.

    彼は企業と「超富裕層」のための税法の抜け穴を閉じることを誓った。

  • The middle class has significant buying power throughout America.

    中産階級はアメリカ全土で大きな購買力を持っています。

  • The financial security of towns and cities, depends on local businesses,

    町や市の財政の安定性は、地元企業に依存しています。

  • which in turn, depends primarily on middle class patronage.

    これは、主に中産階級の愛用に依存しています。

  • Restaurants, movie theatres, shopping malls - these all depend on the customers with disposable income.

    レストラン、映画館、ショッピングモール、これらはすべて可処分所得を持つ顧客に依存しています。

  • And yet, the middle class is shrinking. It’s been in decline since the 70s.

    それなのに中間層は縮小している。70年代から減少しています。

  • That was when the Post-World War II industries of Europe and Asia caught back up with the United States.

    それは第二次世界大戦後のヨーロッパやアジアの産業がアメリカに追いついた時のことです。

  • Companies began outsourcing labor to cheap foreign nations.

    企業は安い外国に労働力を委託するようになった。

  • American factories, which once gave high-paying jobs to workers with just a high-school education, are all but extinct.

    かつては高学歴の労働者に高給取りの仕事を与えていたアメリカの工場は、今では絶滅してしまった。

  • The American automobile industry, which employed hundreds of thousands of Americans fifty years ago,

    50年前に何十万人ものアメリカ人を雇用したアメリカの自動車産業。

  • was near bankruptcy in the late 2000s.

    は2000年代後半に倒産間近になっていました。

  • Pew reports that the aggregate wealth claimed by the middle class in 2010 was 45%, while in 1970, it was 62%.

    ピューの報告によると、中産階級が2010年に主張した富の総額は45%であったのに対し、1970年には62%であった。

  • The middle class is also a critically important ladder of social mobility.

    また、中産階級は社会の流動性の決定的に重要な梯子でもあります。

  • The Pew Charitable Trust, a public policy organization, reports that without the middle class, the American Dream may be unattainable.

    公共政策機関であるピュー・チャリタブル・トラスト(Pew Charitable Trust)は、中間層がいなければ、<a href="#post_comment_3"><strong>アメリカンドリーム</strong><i class="icon-star"></i>は達成できないかもしれないと報告している。

  • Perhaps that’s why President Obama has been fighting for social programs

    おそらくそのためか、オバマ大統領は社会保障制度のために

  • that protect the middle and lower classes - programs like Medicare, and Free Community College.

    メディケアやフリーコミュニティカレッジのようなプログラムなど、中・下層階級を保護するものです。

  • However, with much of the American political system composed of, and influenced by, the wealthy elite

    しかし、アメリカの政治システムの多くは、富裕層のエリートによって構成され、その影響を受けています。

  • - the gap between rich and poor is likely to increase in the coming years.

    - <a href="#post_comment_4">貧富の差<i class="icon-star"></i><a>は、今後数年で増加する可能性が高い。

  • Want to know just how rich the top 1% really are?

    上位1%の人たちが実際にどれくらい裕福なのか知りたいですか?

  • Check out this awesome visualization from our friends at AJ+.

    AJ+の友人からの素晴らしいビジュアライゼーションをチェックしてみてください。

  • Thanks for watching TestTube,

    TestTubeをご覧いただきありがとうございます。

  • make sure to subscribe by clicking the box below, or the link in the description!

    下のボックスをクリックするか、説明のリンクをクリックして購読するようにしてください

Last year, the Pew Research center reported that the income gap in the United States

昨年、ピュー研究センターが報告した米国の所得格差は

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 階級 ピュー 中間 所得 アメリカ 政治

中流階級はどのくらいの力を持っているのか?

  • 13425 1161
    羅紹桀 に公開 2015 年 08 月 18 日
動画の中の単語