Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • minasan, konnichiwa. chika desu!

    皆さん、こんにちは、チカです!

  • Hey guys! It's Chika!

    こんにちは皆さん!チカです。

  • Welcome to the Japanagos Channel!

    ジャパナゴス・チャンネルへようこそ!

  • Today, I want to share with you guys

    今日は皆さんと

  • a little bit about my trip to Osaka

    私の大阪旅行について少しばかりシェアしたいと思います。

  • that I took last month.

    先月旅行に行ってきたんです。

  • Osaka is the third largest city in Japan

    大阪は日本で三番目に大きな都市で

  • and about a 2 and a half hour bullet train ride

    東京からは

  • from Tokyo.

    新幹線で約2時間半です。

  • A lot of people already know about Kyoto and Tokyo,

    京都や東京についてご存知の方は多いと思いますが、

  • and Osaka is kind of the new tourist spot for Japan.

    大阪も日本の新たな観光地と言えるでしょう。

  • I got to go there for work last month

    先月は仕事で行ったのですが

  • and since it was my first time,

    私にとって初めての大阪でしたから、

  • I decided to do some exploring!

    ちょっと探検してみることにしました!

  • a two and half hour bullet train ride from Tokyo,

    東京から新幹線で2時間半、

  • that's not very far.

    それほど遠くないですよね。

  • I could definitely take a day trip there,

    日帰り旅行だってできるはず、

  • but when you get there,

    でも着いた途端、

  • it's like you've entered another country!

    まるで別の国に来たかのように感じるでしょう!

  • Osaka is famous for being "hade." (派手)

    大阪は「派手」であることで有名です。

  • "Hade" means extravagant,

    「派手」は豪華という意味です、

  • but it can also be used to describe things

    でも何か

  • that are too flashy, gaudy, or even tacky.

    華やかなもの、ゴテゴテしたもの、けばけばしいものにさえ使えます。

  • You will never see displays like that in Tokyo!

    東京では絶対に見かけないような看板が見れますよ!

  • Maybe some parts. Maybe a few things,

    一部の場所、いくつかはお見かけできるかもしれませんが、

  • but every restaurant, every store, every shop

    いずれにせよどのレストランも、商店も、お店も

  • has a huge display outside!

    表に巨大な看板があるんです!

  • Here's a dragon behind me.

    今私の後ろにはドラゴンがいます。

  • That's one big sushi and a huge hand

    大きなお寿司と

  • coming out of that window!

    窓から伸びる巨大な手!

  • Everything is just so flashy, so crazy,

    全てがただただ華やかでクレイジーで

  • so bright!

    キラキラしてます!

  • If you think that Tokyo has a lot of neon lights,

    東京はネオンの光が多いと思うなら

  • wait till you come to Osaka!

    大阪に来てから判断してください!

  • Another thing that's very different about Osaka

    もう一点、大阪特有のもの

  • how the people are.

    それは人。

  • My first night there, I had a meet-up with

    大阪での初めての夜、私は

  • my chika-tomos (chika-friends) from the Kansai area.

    関西地方に住むチカ友(チカの友達)と会いました。

  • They're very open, they're very friendly.

    皆とてもオープンで、フレンドリーです。

  • They've got this merchant spirit so they're very direct.

    大阪の商人気質を持っていますから凄くストレートにものを言います。

  • but not in a way that makes you feel bad.

    でも相手の不愉快にさせるような言い方ではないんですよ。

  • People in Osaka don't sugarcoat things,

    大阪の人はうわべを取り繕ったりしません、

  • they don't beat around the bush.

    遠まわしな言い方もしません。

  • That makes things a lot easier I think, in a way.

    ある意味、何をするにもすごくやりやすいと思います。

  • I feel like, living in the states for so long,

    私は長い間アメリカに住んでいましたが、

  • that if you came straight from the states

    もしもアメリカから直接大阪に来たら

  • it would actually be a really comfortable place.

    かなり居心地良く感じたことでしょう。

  • but coming from Tokyo,

    でも東京から来ると、

  • I've lived in Tokyo for 7 years now

    もう7年間東京に住んでいるので、

  • So I'm used to the Tokyo ways.

    東京のスタイルに慣れちゃってるんですよね。

  • which is like...

    東京って

  • Everyone is kind of cold,

    皆ちょっとドライなんです、

  • there's a bit of distance between everyone.

    人と人との間に距離があるんですよね、

  • and the way you say things is kind of roundabout.

    ものの言い方も若干遠まわし気味ですし。

  • I don't know if you guys have ever heard this term,

    この言葉を聞いたことはありますか?

  • but there's a term called "nori ga ii."

    「ノリがいい」

  • This is used to describe people or a person.

    これは人を形容するのに使います。

  • This means that they are

    意味は

  • always wiling to go along with anything.

    いつでも何にでも付いてきてくれるということ。

  • "nori" means ride,

    「ノリ」は乗車、

  • and "ii" means good.

    「いい」は良いという意味です。

  • so good ride. like they're good riders.

    つまり良い乗車。良好なライダーっていう感じですね。

  • They'll ride on, get on with everything.

    何にでも乗ってきてくれる感じ。

  • and people in Kansai (or kansai-jin)

    関西の人(または関西人)は

  • are known for being "nori ga ii."

    「ノリがいい」ことで有名なんです。

  • Aside from all of the awesome people,

    そんな素晴らしい人々のほか、

  • another great thing about Osaka

    もう一つ大阪の素敵な点は

  • is all of the delicious local specialties!

    美味しい地元名物!

  • like kushikatsu!

    串カツとか!

  • Kushikatsu Daruma.

    串カツだるま。

  • It's a chain. They've got them everywhere in Osaka.

    チェーン店で、大阪の至るところに店を構えています。

  • but it's okay!

    それでもいいんです!

  • It's my first time here, so let's try something typical.

    初大阪ですから、定番を食べてみましょう。

  • Kushikatsu is an Osaka meibutsu (名物)

    串カツは大阪名物、

  • or local specialty.

    地元の名物料理です。

  • They're deep fried skewers,

    肉、海鮮、野菜、

  • anything from meat to seafood to veggies.

    何かしらの串揚げですね。

  • They're well-battered, lightly breaded,

    よく擦りつぶされ、軽くパン粉がまぶされています、

  • and fried to perfection!

    そして完璧な状態に達するまで揚げる!

  • And with their wide selection of

    肉抜き、海鮮抜きの

  • non-mean, non-seafood ingredients,

    メニューも豊富で

  • it's a great vegetarian option as well.

    ベジタリアンの方にもおすすめです。

  • Satsumaimo (さつまいも) This is yam.

    サツマイモ。美味しいですよ。

  • It's my favorite!

    私のお気に入りです!

  • satsumaimo no kushikatsu

    サツマイモの串カツ。

  • Oishii (delicious)

    美味しい (delicious)。

  • I might have had one skewer too many.

    たくさん食べすぎちゃったかも。

  • chotto tabesugichatta kamo (I might have eaten too much)

    ちょっと食べすぎちゃったかも (I might have eaten too much)

  • The third day, I hung out with my friends from

    三日目、私は

  • the Wrecking Crew Orchestra.

    レッキンクルーオーケストラの友達と街をブラブラしました。

  • who I met in Australia,

    オーストラリアで知り合ったんです。

  • they're the cool guys that do the light performances.

    軽妙なパフォーマンスを披露する、素敵な集団です。

  • They're actually from Osaka,

    実は彼ら大阪出身なんです。

  • so I met up with them and

    彼らと会って

  • they gave me a tour of the area.

    大阪案内をしてもらいました。

  • We met up in the morning

    朝待ち合わせをして

  • and took the water bus to Osaka Castle or Osaka-jyo.

    水上バスで大阪城に行きました。

  • Osaka-jyo is one of the three great castles of Japan.

    大阪城は日本三名城の一つです。

  • along with Kumamoto-jyo and Nagoya-jyo.

    後の二つは熊本城と名古屋城ですね。

  • It completed in the late 1590's

    1590年後半に完成したものです。

  • and was built to be the center of a new unified Japan

    天下統一後の日本の中心地に建てられました。

  • ruled by Toyotomi Hideyoshi.

    豊臣秀吉が統治した時代です。

  • In other words, it was THE castle at the time,

    言い換えれば、当時の城。

  • built very strategically,

    大変戦略的に建設されました。

  • with massive stone walls,

    膨大な数の石を用いた壁に、

  • and multiple moats making it very challenging

    幾つもの堀。戦の時、敵にとっては

  • for the enemies during battle.

    大変攻め込みにくい構造です。

  • But the castle has been reconstructed

    でもこの城は

  • a number of times since then.

    何度も再建設されてきているんです。

  • and the last time was in 1997,

    最後に工事が行われたのは1997年ですね。

  • when they made it a bit too modern

    当時は若干現代的な様相に作られました。

  • with an elevator right outside it.

    外にはエレベーターが設けられ、

  • wheelchair accessible, which is really, really nice,

    車椅子の方も来れるようになりました、とっても素晴らしいですよね。

  • but kind of odd

    エレベーターでお城に上るというのは

  • that there's an elevator going up to the castle.

    ちょっとだけ変てこですが。

  • Inside is this museum

    内部には博物館があります

  • with historical documents, artworks,

    歴史的文書や、美術品、

  • and old battle uniforms.

    かつての鎧が展示されています。

  • But there's nothing left of the original interior

    でも元々の内装は残されていません。

  • nor anything that resembles it.

    当時の内装に近いものもありません。

  • I think they modernized it a bit too much.

    私は、ちょっとばかり現代化しすぎたのではないかと思います。

  • It's almost a bit tacky.

    もはや、何だかごちゃごちゃしていますから。

  • I wouldn't go as far as to say

    入るな、入る価値がない、

  • don't go in, it's not worth it,

    なんて言いませんけど、

  • but the highlight of the visit

    一番の見どころは

  • is definitely seeing the castle from outside,

    絶対外から見た時のお城です。

  • and walking around the beautiful park.

    それから綺麗な公園を散歩すること。

  • Oh, and if you're there in the winter,

    そうだ、もし冬に行くなら

  • don't forget to get some yaki-imo (焼きいも)

    焼き芋を食べるのをお忘れなく。

  • or baked sweet potato

    焼いたスイートポテトです。

  • because they are so good

    本当に美味しくて

  • and they warm you right up!

    すぐに身体を温めてくれますよ!

  • It's like dessert!

    デザートみたいな感覚です!

  • OMG, it is so sweet!

    もう、本当に甘ーい!

  • After teasing our appetites

    美味しい焼き芋で

  • with the delicious yaki-imo,

    食欲を刺激したら、

  • we were ready for a full meal!

    本格的に食事に行く準備ができました!

  • So we decided to go eat okonomiyaki!

    私たちはお好み焼きを食べに行くことにしました!

  • Yup, they're dancers!

    そう、彼らは皆ダンサー!

  • Okonomiyaki is another Osaka meibutsu.

    お好み焼きはもう一つの大阪名物。

  • It's like a savory pancake with chopped up cabbage,

    千切りキャベツ入りの香ばしいパンケーキって感じです。

  • and other customizable ingredients.

    他にお好みの具材を入れることもできます。

  • "okonomi" means preference or as you like it,

    「お好み」はあなたの嗜好、またはあなたの好きなようにという意味

  • so you pick all of your favorite things,

    だから何でも好きなものを選んでください、

  • and they'll make it as you like it!

    お店の人があなたの好みに合わせて作ってくれますから!

  • Itadakimasu!

    いただきます!

  • atsusou! (looks hot!)

    熱そう! (looks hot!)

  • Our last stop of the day

    今日最後の目的地は

  • was a place called Tsutenkaku.

    通天閣です。

  • It's a small observatory tower

    エッフェル塔の影響を受けた

  • inspired by the Eiffel Tower

    小さな展望台です。

  • in an area called Shinsekai (New World).

    新世界 (New World)という場所にあります。

  • Shinsekai was built in 1912

    新世界は1912年に作られました。

  • inspired by the cityscapes of New York and Paris.

    ニューヨークやパリの街並みの影響を受けています。

  • There hasn't been much development since then,

    以来それほど発展してきておらず

  • and it's been known as the sketchy area in Osaka.

    今では大阪のちょっと怪しい場所として知られています。

  • Now, we're going to go up to the top of the tower!

    さあ、最上階に上ってみましょう!

  • This Tsutenkaku tower was seriously

    通天閣はマジで

  • the strangest place!

    一番変てこな場所ですね!

  • It was supposedly modeled after the Eiffel Tower,

    エッフェル塔をモデルに作られたはずですが、

  • but inside was a candyland,

    中はキャンディーランドなんです。

  • a hallway full of gacha-gacha machines,

    廊下はガチャガチャだらけ、

  • a manga exhibit,

    マンガの展示に

  • and statues of Billiken,

    ビリケンさんの銅像、

  • a charm doll invented by an American

    アメリカはカンザス、ミズーリーの

  • art teacher in Kansas City, Missouri.

    美術教師によって発明された人形で埋め尽くされています。

  • or perhaps, better known as the official mascot

    ひょっとするとセントルイス大学の

  • of St. Louis University.

    公式マスコットといった方が有名かもしれませんね。

  • So Billiken was introduced to Japan

    ビリケンさんは

  • in the Meiji Period.

    明治時代の日本にもたらされました。

  • and became a really popular character.

    そして大変な人気を博したのです。

  • Around the same time,

    ほぼ同時期には

  • an amusement park called Luna Park

    ルナパークという名の遊園地が

  • was built in this Shinsekai area,

    この新世界エリアに建てられました。

  • and a statue of Billiken was put there.

    そこにビリケンさんの銅像も置かれ、

  • and since then

    それ以来

  • he's become kind of a symbol

    彼は

  • of the New World (Shinsekai) area

    新世界エリア、

  • and this observatory tower.

    そして通天閣の象徴的存在になったんです。

  • Don't forget to rub his feet for good luck!

    ビリケンさんの足を撫でて幸運をゲットするのをお忘れなく!

  • On my last day in Osaka,

    大阪での最終日は、

  • I decided to go visit Sumiyoshi Taisha.

    住吉大社に行くことにしました。

  • Right now, I've come to Sumiyoshi Taisha.

    今、住吉大社に来ています。

  • This is a famous Shinto shrine in Osaka.

    大阪の有名な神社です。

  • This place is really, really old.

    歴史はとっても長いんですよ。

  • It's been around since the 3rd century.

    大体三世紀くらいからありますから。

  • Alright, let's go in!

    さあ、行ってみましょう!

  • So this Sumiyoshi-style architecture that you see,

    これら住吉式の建築物は

  • is said to be the oldest in the history of Shinto shrines.

    神社の歴史において最古のものと言われています。

  • It was built before Chinese influence,

    中国の影響を受ける以前に建てられていますから、

  • and therefore, is known to be a purely Japanese

    純和風の建築様式として

  • architecture style.

    知られています。

  • The place was just really amazing,

    ここは本当に素晴らしいですね、

  • and really different,

    それにとても独特、

  • I was there for like over 2 and a half hours

    2時間半くらい滞在してしまいました。

  • just taking pictures and filming.

    写真を撮ったりビデオ撮影をしたりしているうちに。

  • I'm sure it gets really, really crazy for hatsumode

    新年、初詣の時期には

  • at the beginning of the year.

    絶対にすごいことになるはず。

  • So I came at a good time.

    私はいいタイミングで来ることができました。

  • I prayed and

    お祈りをして、

  • did my nenmatsumode (end of the year shrine-visit)

    年末詣で(end of the year shrine-visit)を

  • at Sumiyoshi Taisha in Osaka.

    大阪、住吉大社でさせていただきました。

  • So there you have it!

    さあ、以上です!

  • My first ever trip to Osaka!

    私の初めての大阪ツアー!

  • I had so much fun!

    凄く面白かった!

  • and even though a lot of the places I visited

    私が行った場所の多くは

  • were typical tourist destinations,

    観光客向けの定番スポットですが、

  • I hope that you were able to kind of get a feel

    感触は掴んでいただけたでしょうか、

  • for what Osaka is like

    大阪ってどんなところなのか

  • and how it's different from Tokyo.

    東京と何が違うのか。

  • Tokyo is pretty crazy too,

    東京もかなりクレイジーですけどね、

  • but...I don't know,

    でも、

  • the displays, the signage, the posters

    看板、サイン、ポスター、

  • a lot more extravagant and colorful.

    全てが派手でカラフル、

  • Kind of tacky from a Tokyo perspective I guess,

    東京の街並みよりごちゃごちゃしていますが、

  • but it works here in Osaka.

    大阪にはそれがしっくりくるんですよね。

  • Everyone is so friendly here

    誰もがフレンドリーで

  • and I feel so much more comfortable filming

    動画を撮っている間、東京にいる時よりずっと

  • in Osaka than I do in Tokyo.

    快適でした。

  • I feel like in Tokyo, people look at me funny.

    東京では、人々におかしな目で見られている感じがしますから。

  • The bags under my eyes are terrible!

    目のクマがすごい!

  • but forgive me.

    許してくださいね。

  • If I talk like this, you can't see.

    こんな風にしゃべったら私の顔が見えないでしょう。

  • so yes, you can look up my nose.

    ほら、私の鼻が見えるでしょ。

  • Even though our country is smaller

    私たちの国は

  • than the state of California,

    カリフォルニア州よりも小さいけれど

  • we've got so many different cultures

    多種多様な文化が存在しています、

  • within our tiny, little country.

    こんなちっちゃなちっちゃな国の中に。

  • and when you compare Tokyo and Osaka,

    東京と大阪を比べただけでも

  • it is very, very different.

    かなり違っています。

  • I mean, just coming from Tokyo,

    東京から来ただけなのに

  • it's kind of a culture shock.

    ちょっとしたカルチャーショックを受けます。

  • So if you came from outside of Japan,

    だからもし日本以外から来たら

  • you'd have so much fun

    すごく面白いと思います

  • looking at all of the crazy things.

    クレイジーなものにたくさん出会えますから。

  • There's so much more to it,

    見るべきものはもっとたくさんあります、

  • I couldn't possibly show you guys in a 10min video,

    10分間の動画では紹介しきれませんが、

  • but I hope that this video gave you

    この動画で

  • some of the highlights

    いくつかの見どころをお見せして

  • and made you want to go visit

    行ってみたいと思ってもらえたら嬉しいです。

  • Osaka for yourself someday.

    いつかあなた自身に大阪に行ってもらえたら。

  • Let me know what part of Osaka

    この動画の中で、大阪のどんなところが

  • you found most interesting in my video.

    一番面白かったか教えてください。

  • or if there's something else you want to see

    他に見てみたいものとか。

  • or something else you want to know about Osaka,

    大阪について他に知りたいこととか。

  • let me know, so I can find out for you next time!

    お知らせいただければ、次回あなたのためにリサーチいたします!

  • because I definitely plan on visiting again!

    必ずもう一度行こうと思っていますから!

  • Alright guys, I hope you enjoyed this video.

    さあ皆さん、楽しんでいただけたでしょうか。

  • and I will see you guys again soon!

    またすぐにお会いしましょう!

  • See ya!

    またね!

minasan, konnichiwa. chika desu!

皆さん、こんにちは、チカです!

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます