Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm a lifelong traveler.

    翻訳: Mari Arimitsu 校正: Yuko Yoshida

  • Even as a little kid,

    私は生涯にわたる旅人です

  • I was actually working out that it would be cheaper

    小さい頃でさえ

  • to go to boarding school in England

    カリフォルニアの 両親の家の先にある

  • than just to the best school down the road from my parents' house in California.

    最良の学校より

  • So, from the time I was nine years old

    イギリスの寄宿学校に行く方が 安く上がるよう工面しました

  • I was flying alone several times a year

    ですから9才の頃から

  • over the North Pole, just to go to school.

    年に数回は 一人で飛行機に乗り

  • And of course the more I flew the more I came to love to fly,

    北極を越えていました 学校に行くためにです

  • so the very week after I graduated from high school,

    もちろん回数を重ねるごとに 飛行機の旅が好きになりました

  • I got a job mopping tables

    高校を卒業した その翌週には

  • so that I could spend every season of my 18th year

    モップがけの仕事につきました

  • on a different continent.

    18才の それぞれの季節を 違う大陸で

  • And then, almost inevitably, I became a travel writer

    過ごすためです

  • so my job and my joy could become one.

    必然的にと言いましょうか 私は紀行作家になり

  • And I really began to feel that if you were lucky enough

    仕事と楽しみが 一つになったのです

  • to walk around the candlelit temples of Tibet

    それから実感し始めたのは もし幸運に恵まれたら

  • or to wander along the seafronts in Havana

    ろうそくに照らされた チベットの寺院を歩いたり

  • with music passing all around you,

    ハバナの海岸通りを 音楽に囲まれながら

  • you could bring those sounds and the high cobalt skies

    散策することができて

  • and the flash of the blue ocean

    その音や コバルト色の高い空

  • back to your friends at home,

    真っ青な海の断片を

  • and really bring some magic

    故郷にいる友人に 持って帰ることができて

  • and clarity to your own life.

    自分の人生にも 魔法や

  • Except, as you all know,

    清澄さをもたらしてくれます

  • one of the first things you learn when you travel

    ただし ご存知のとおり

  • is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.

    旅をして最初に学ぶことは

  • You take an angry man to the Himalayas,

    正しい目で見ないと 魅力的な場所など無いということです

  • he just starts complaining about the food.

    怒っている男性を ヒマラヤ山脈に連れて行っても

  • And I found that the best way

    食べ物について 不満を言い始めるだけです

  • that I could develop more attentive and more appreciative eyes

    私が気付いたことは

  • was, oddly,

    注意深い 感謝の目を養うための 最良の方法は

  • by going nowhere, just by sitting still.

    —意外にも—

  • And of course sitting still is how many of us get

    どこかに出かけるのではなく 立ち止まってみる ということでした

  • what we most crave and need in our accelerated lives, a break.

    もちろん静かに座るというのは 忙しい現代人の私たちが

  • But it was also the only way

    最も切実に必要としているもの 「休息」です

  • that I could find to sift through the slideshow of my experience

    この行為だけが

  • and make sense of the future and the past.

    せわしない人生という スライドショーの中から

  • And so, to my great surprise,

    過去と未来を つなぎ合わせることができるのです

  • I found that going nowhere

    ですから 自分でも驚いたことに

  • was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.

    どこにも行かないことは 少なくとも

  • And by going nowhere, I mean nothing more intimidating

    チベットやキューバに行くのと 同じくらい心が躍ります

  • than taking a few minutes out of every day

    どこにも行かないこと— つまり せわしない毎日の

  • or a few days out of every season,

    数分間 あるいは

  • or even, as some people do,

    季節ごとの数日間

  • a few years out of a life

    または ある人達がやっているように

  • in order to sit still long enough

    人生の数年間

  • to find out what moves you most,

    ただ じっとしているのです

  • to recall where your truest happiness lies

    一番心を動かすものを探し出し

  • and to remember that sometimes

    自分の真の幸せがある場所を 思い出すためで

  • making a living and making a life

    時には

  • point in opposite directions.

    目の前の生計を立てることと 人生を創ることが

  • And of course, this is what wise beings through the centuries

    正反対の道であることに気付きます

  • from every tradition have been telling us.

    このことは 時代や文化を超えた

  • It's an old idea.

    先人たちが教えてくれる

  • More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us

    昔からある考え方です

  • it's not our experience that makes our lives,

    2千年以上も前 ストア哲学者が思い出させてくれるのは

  • it's what we do with it.

    私たちの人生を創るのは これまでの経験ではなく

  • Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town

    人生で何をするかということです

  • and reduces every last thing to rubble.

    例えば 台風が 皆さんの町を襲って

  • One man is traumatized for life.

    あらゆるものが 瓦礫と化したとします

  • But another, maybe even his brother, almost feels liberated,

    ある男性は生涯に渡る 心の傷を受けます

  • and decides this is a great chance to start his life anew.

    ところが別の人は―彼の兄弟でさえ― 解放感に近いものを覚えます

  • It's exactly the same event,

    これを人生をやり直す好機と とらえるのです

  • but radically different responses.

    両者に起こったのは 同じ出来事ですが

  • There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"

    非常に異なった反応です

  • but thinking makes it so.

    シェイクスピアの『ハムレット』のように ものの善し悪しは

  • And this has certainly been my experience as a traveler.

    考え方ひとつで決まるのです

  • Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip

    これは私が旅人として 経験してきたものです

  • across North Korea.

    24年前 これまでにない 衝撃的な旅をしました

  • But the trip lasted a few days.

    北朝鮮に行ったのです

  • What I've done with it sitting still, going back to it in my head,

    旅は数日間でしたが

  • trying to understand it, finding a place for it in my thinking,

    私がやっているのは 静かに座って 頭の中で その時間に戻って

  • that's lasted 24 years already

    考えて その意義を見出します

  • and will probably last a lifetime.

    すでに24年間もやってきて

  • The trip, in other words, gave me some amazing sights,

    生涯続けることでしょう

  • but it's only sitting still

    この旅行は つまるところ 素晴らしい視点を与えてくれましたが

  • that allows me to turn those into lasting insights.

    静かに座ることで

  • And I sometimes think that so much of our life

    これを持続性のある 洞察力へと変えてくれるのです

  • takes place inside our heads,

    私が時々 感じるのは 私たちの人生の大部分は

  • in memory or imagination or interpretation or speculation,

    頭の中や記憶

  • that if I really want to change my life

    想像、解釈 または憶測の中で起こっていて

  • I might best begin by changing my mind.

    もし本当に人生を変えたいなら

  • Again, none of this is new;

    心のあり方を変える所から 始めるのが良いように思うのです

  • that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,

    こちらも目新しくありません

  • but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.

    シェークスピアとストア哲学者が 何世紀も前から言っていますが

  • (Laughter)

    シェイクスピアは一日2百通ものメールに 対処しなくてすみました

  • The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.

    (笑)

  • We all know that in our on-demand lives,

    それにストア哲学者は Facebookをやっていませんでした

  • one of the things that's most on demand

    私たちは日々 プレッシャーに 追われていますが

  • is ourselves.

    一番 重荷を課しているのは

  • Wherever we are, any time of night or day,

    私たち自身です

  • our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.

    どこにいても 昼夜かまわず

  • Sociologists have actually found that in recent years

    上司や 迷惑メール 家族に振り回されます

  • Americans are working fewer hours than 50 years ago,

    社会学者が明らかにしたのは 近年—

  • but we feel as if we're working more.

    アメリカ人の労働時間は 50年前に比べて減っているにも関わらず

  • We have more and more time-saving devices,

    私たちは労働時間が増えていると感じています

  • but sometimes, it seems, less and less time.

    時間を節約してくれる 便利な道具が増えているのに

  • We can more and more easily make contact with people

    時には 時間が足りないように 感じています

  • on the furthest corners of the planet,

    地球の遥か遠くにいる人達と

  • but sometimes in that process

    簡単に連絡が取れる一方

  • we lose contact with ourselves.

    その過程で 時に

  • And one of my biggest surprises as a traveler

    自らの心の声を 聞かなくなっています

  • has been to find that often it's exactly the people

    旅人としての私が 最も驚いていることの一つは

  • who have most enabled us to get anywhere

    私たちを新しい場所に 行けるようにしてくれた人達が

  • who are intent on going nowhere.

    得てして どこにも行くつもりが無いと

  • In other words, precisely those beings

    気付くことです

  • who have created the technologies

    つまり これまでの多くの限界を

  • that override so many of the limits of old,

    乗り越えた 最新のテクノロジーを

  • are the ones wisest about the need for limits,

    創り出している人達が

  • even when it comes to technology.

    テクノロジーに関してさえ 限界の必要性を

  • I once went to the Google headquarters

    心得ているということです

  • and I saw all the things many of you have heard about;

    私はGoogle本社を訪れたことがあり

  • the indoor tree houses, the trampolines,

    多くの方が聞いたことがあるものを 全て見てきました

  • workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free

    屋内ツリーハウス、トランポリン

  • so that they could just let their imaginations go wandering.

    当時の社員は勤務時間の2割を 自由時間として楽しんでおり

  • But what impressed me even more

    想像力を膨らませることが 奨励されていました

  • was that as I was waiting for my digital I.D.,

    でも 私が更に感心したことは

  • one Googler was telling me about the program

    自分のデジタルIDができるのを 待っている時に

  • that he was about to start to teach the many, many Googlers

    あるGoogle社員が 教えてくれたプログラムで

  • who practice yoga to become trainers in it,

    ヨガをする 大勢のGoogle社員を対象に

  • and the other Googler was telling me about the book that he was about to write

    ヨガのインストラクターを 育成することでした

  • on the inner search engine,

    また 別のGoogle社員は これから執筆する本について教えてくれました

  • and the ways in which science has empirically shown

    テーマは内面の検索エンジンと

  • that sitting still, or meditation,

    科学がこれまで実証してきたように

  • can lead not just to better health or to clearer thinking,

    静かに座ることや瞑想が

  • but even to emotional intelligence.

    健康や 明晰な思考に 導いてくれるだけでなく

  • I have another friend in Silicon Valley

    心の知能にもつながるということでした

  • who is really one of the most eloquent spokesmen

    シリコンバレーにいる 別の友人は

  • for the latest technologies,

    最新テクノロジーについて 大変 雄弁に語れる

  • and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.

    スポークスマンで

  • And Kevin wrote his last book on fresh technologies

    雑誌『Wired』の創刊編集長をつとめた ケビン・ケリーです

  • without a smartphone or a laptop or a TV in his home.

    ケビンの近著は 新しいテクノロジーについてでしたが

  • And like many in Silicon Valley,

    彼はスマートフォンやPCを持たず 自宅にはテレビもありません

  • he tries really hard to observe

    シリコンバレーの 多くの人たちと同様

  • what they call an Internet sabbath,

    彼が心がけて 実践しようとしているのが

  • whereby for 24 or 48 hours every week

    ネット安息日と呼ばれるもので

  • they go completely offline

    毎週 24時間 あるいは48時間

  • in order to gather the sense of direction

    完全にオフラインになることで

  • and proportion they'll need when they go online again.

    オンラインに戻った時に必要な

  • The one thing perhaps that technology hasn't always given us

    方向感覚やバランスを 持ち直すことができます

  • is a sense of how to make the wisest use of technology.

    テクノロジーが 常に提供してくれないものは

  • And when you speak of the sabbath,

    テクノロジーの賢明な 使い方ではないでしょうか

  • look at the Ten Commandments --

    安息日と言えば

  • there's only one word there for which the adjective "holy" is used,

    十戒を見てみましょう

  • and that's the Sabbath.

    「聖なる」という形容詞が 唯一使われている単語が

  • I pick up the Jewish holy book of the Torah --

    安息日です

  • its longest chapter, it's on the Sabbath.

    ユダヤ教の聖書である トーラーの中では

  • And we all know that it's really one of our greatest luxuries,

    一番長い章に 安息日の教えが記されています

  • the empty space.

    誰もが知っているとおり 最高の贅沢の一つは

  • In many a piece of music, it's the pause or the rest

    何もないところ です

  • that gives the piece its beauty and its shape.

    大半の音楽で その美しさや

  • And I know I as a writer

    形を彩るのが 休止や休符でしょう

  • will often try to include a lot of empty space on the page

    物書きの私は

  • so that the reader can complete my thoughts and sentences

    本の中に しばしば 沢山の余白を入れます

  • and so that her imagination has room to breathe.

    そうすることで 読者が 私の考えや文章を仕上げてくれる

  • Now, in the physical domain, of course, many people,

    読者の想像力が 呼吸できる余裕を与えるのです

  • if they have the resources,

    物理的領域を見てみましょう 多くの人たちが

  • will try to get a place in the country, a second home.

    もし余裕ができれば

  • I've never begun to have those resources,

    持ちたいと考えているのが 別荘です

  • but I sometimes remember that any time I want,

    私には そんな機会は 訪れないでしょうが

  • I can get a second home in time, if not in space,

    時々 思い起こすのが 願わくばいつでも

  • just by taking a day off.

    別荘を持つことができるということ 目には見えませんが

  • And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it

    一日お休みするのです

  • worried about all the extra stuff

    もちろん簡単ではありません これに時間を掛けると

  • that's going to crash down on me the following day.

    翌日に待ち構えているであろう

  • I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine

    色々なことが気になってしまいます

  • than the chance to check on my emails.

    時には 食事やセックス ワインを諦めて

  • (Laughter)

    メールを覗きたくなります

  • And every season I do try to take three days off on retreat

    (笑)

  • but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind

    それぞれの季節には 3日間の休息を取るようにしていますが

  • and to be ignoring all those seemingly urgent emails

    かわいそうな妻を残して 出かけることや

  • from my bosses

    上司からの緊急のメールを 無視するのは

  • and maybe to be missing a friend's birthday party.

    少し気が引けます

  • But as soon as I get to a place of real quiet,

    友人の誕生日会に 参加できないこともあります

  • I realize that it's only by going there

    それでも ひとたび 静かな場所に身を置けば

  • that I'll have anything fresh or creative or joyful to share

    妻や上司 友人と共有できる

  • with my wife or bosses or friends.

    斬新でクリエイティブで 素晴らしいものは

  • Otherwise, really,

    ここに来ることでしか 得られないことに気付きます

  • I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,

    さもなければ

  • which is no blessing at all.

    疲労困憊した姿や 気が散った醜態を

  • And so when I was 29,

    さらしてしまうだけです

  • I decided to remake my entire life

    それで 29才の時に

  • in the light of going nowhere.

    どこにも行かないことで

  • One evening I was coming back from the office,

    人生をやり直そうと決めました

  • it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,

    ある晩 私は職場から 自宅に帰っていて

  • and I suddenly realized that I was racing around so much

    真夜中過ぎにタイムズスクエアを走る タクシーにいました

  • I could never catch up with my life.

    そこで突然 沸き立った思いは 私は あくせく働き回って

  • And my life then, as it happened,

    人生をしっかり生きていない ということでした

  • was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.

    当時の私は 幸運にも

  • I had really interesting friends and colleagues,

    少年の頃に夢見ていたものに近い 生活を送っていました

  • I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.

    本当に素晴らしい友人や同僚がいて

  • I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,

    パークアベニューと20番通りに面する 立派なアパートを所有していました

  • but I could never separate myself enough from them

    世界情勢について執筆するという 魅力的な職業についていましたが

  • to hear myself think --

    そこで聞くことができなかったのは

  • or really, to understand if I was truly happy.

    自分自身の声で

  • And so, I abandoned my dream life

    自分が本当に幸せなのか 理解することでした

  • for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,

    そして 夢の生活を捨てた私は

  • which was the place that had long exerted a strong,

    日本の京都の裏通りにある 一室にいました

  • really mysterious gravitational pull on me.

    その場所は 強烈な力に満ちていて

  • Even as a child

    とてもミステリアスな引力を 感じました

  • I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;

    子供の頃から

  • I knew it before I ever laid eyes on it.

    京都の絵画を見るだけで どこか懐かしい思いを抱き

  • But it's also, as you all know,

    その場所に行く前から 知っているようでした

  • a beautiful city encircled by hills,

    皆さんご存知のとおり

  • filled with more than 2,000 temples and shrines,

    京都は山地に囲まれた 美しい町で

  • where people have been sitting still for 800 years or more.

    2千以上もの お寺や神社があり

  • And quite soon after I moved there, I ended up where I still am

    8百年以上も前から 人々が静かに佇んできました

  • with my wife, formerly our kids,

    京都に引っ越して間もなく 今の家族である

  • in a two-room apartment in the middle of nowhere

    妻と子供たちと

  • where we have no bicycle, no car,

    何の変哲もない通りにある 2部屋のアパートに住まい

  • no TV I can understand,

    自転車もなければ 車も持たない

  • and I still have to support my loved ones

    観れば理解できる テレビも無い生活でしたが

  • as a travel writer and a journalist,

    愛する家族を養わねばなりません

  • so clearly this is not ideal for job advancement

    紀行作家として ジャーナリストとして

  • or for cultural excitement

    将来につながるような 理想の環境でないのは明らかで

  • or for social diversion.

    文化体験や社会経験を積む 理想の環境でもありません

  • But I realized that it gives me what I prize most,

    文化体験や社会経験を積む 理想の環境でもありません

  • which is days

    それでも あの時 私が一番 尊んでいたもの—

  • and hours.

    自分だけの時間を

  • I have never once had to use a cell phone there.

    与えてくれたのです

  • I almost never have to look at the time,

    携帯電話は一度たりとも 使いませんでした

  • and every morning when I wake up,

    時計すら ほとんど見る必要が ありませんでした

  • really the day stretches in front of me

    毎朝 起きれば

  • like an open meadow.

    眼前に広がるのは 草原のような

  • And when life throws up one of its nasty surprises,

    限りない時間です

  • as it will, more than once,

    人生で不愉快な驚きを経験する時は しばしば—

  • when a doctor comes into my room

    一度では終わらないものです

  • wearing a grave expression,

    医師が陰鬱な顔で

  • or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,

    私の部屋を訪れたり

  • I know, in my bones,

    高速道路を走っていると 別の車が突進してきたり

  • that it's the time I've spent going nowhere

    私が確信しているのは

  • that is going to sustain me much more

    どこにも行かないで 過ごす時間こそが

  • than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.

    私を支えてくれるということです

  • I'll always be a traveler --

    ブータンやイースター島で 走り回る時間よりもです

  • my livelihood depends on it --

    私は生涯にわたる旅人で

  • but one of the beauties of travel

    それこそ 私の生活の基盤ですが

  • is that it allows you to bring stillness

    旅の美しさの一つは

  • into the motion and the commotion of the world.

    何もしないということを

  • I once got on a plane in Frankfurt, Germany,

    世界の動きにつなげることができる ということです

  • and a young German woman came down and sat next to me

    ドイツのフランクフルトで 飛行機に乗った時のことです

  • and engaged me in a very friendly conversation

    私の横に座った 若いドイツ人の女性と

  • for about 30 minutes,

    なごやかに一緒に話しをしました

  • and then she just turned around

    30分あまりでしょうか

  • and sat still for 12 hours.

    その後 彼女は向き直ると