Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • With 80 percent of infectious diseases spread by our hands, it's clear that washing them is important.

    80 %の感染症が手を介して感染するのですから、手を洗うのが大切であることは明らかです。

  • But when it comes to your hygiene and cleanliness, which method of drying is best?

    でも、衛生と清潔さについて考えると、どうやって手を乾かすのがベストなのでしょう?

  • Using a classic paper towel, or the hand dryer?

    よくあるペーパータオルを使うのか、ハンドドライヤーを使うのか?

  • Well, you'll be happy to know that if you wash your hands properly with soap, nearly all traces of bacteria will be removed, regardless of how you dry them.

    安心してください。石鹸を使って適切に手を洗えば、手の乾かし方に関わらず、ほぼ全てのバクテリアの痕跡は消去されます。

  • But it's when you don't wash properly, or even worse, only wash with water, that how you dry your hands can make all the difference.

    でも適切に洗わなかったり、さらに悪いのは水洗いだけにすると、手の乾かし方によって大きな違いが生まれます。

  • After all, the spread of bacteria is more likely to occur with wet skin and rubbing your wet hands on your clothes or touching the bathroom door can often contaminate them even more.

    結局のところ、バクテリアの繁殖は濡れた手において起こりやすくなります。そして濡れた手で服をこすったり、トイレのドアに触れたりすると、汚れをさらに悪化させてしまうことがよくあります。

  • It turns out, after multiple studies were analyzed and compared, paper towels came out victorious.

    複数の研究を分析、比較した結果、ペーパータオルを使うのが最良だと判明しました。

  • Why?

    なぜでしょうか?

  • A lot of it has to do with timing.

    これには、タイミングが大きく関係しています。

  • The average air dryer requires nearly 45 seconds to reduce hand moisture by 97 percent, whereas paper towel users achieve the same thing in around only 10 seconds.

    標準的なエアドライヤーでは、手の水分を 97 %除去するのに約45秒かかります。一方、ペーパータオルでは同じことが 10 秒でできます。

  • But after reviewing people's behavior, studies showed that most individuals spent only 22 seconds with an air dryer, leaving their hands less than 70 percent dry.

    しかし人々の行動を考察した研究によると、大半の人はエアドライヤーを 22 秒しか使わず、手の乾燥度は 70 %未満のままでした。

  • Paper towel users, on the other hand, could achieve more than 85 percent dryness with only 5 seconds.

    一方、ペーパータオルではたったの 5 秒で手の乾燥度を 85 %以上にすることができたのです。

  • Friction also plays a key role in the removal of bacteria, with much of it being transferred right on to the paper towel.

    バクテリアの除去において、摩擦も重要な役割を果たします、バクテリアの大部分がペーパータオルに移るのです。

  • Conversely, some studies have shown that hand dryers may actually emit bacteria in their flow because of the contaminated air from the bathroom.

    反対にハンドドライヤーだと、トイレの汚染された空気の影響でバクテリアが風と共に排出されている可能性がある、とする研究もあります。

  • Having said that, air drying hands can be effective if done thoroughly, and truthfully, you don't always have an option.

    そうは言っても、徹底的に乾かせばハンドドライヤーは効力を持ちますし、実際のところ、いつも選択肢があるわけではありませんね。

  • Though some dryers are much better than others, just make sure you dry them fully, and it shouldn't be a major problem.

    他製品より格段に高性能なハンドドライヤーもありますが、完全に手を乾かすように心がければ、大きな問題はないでしょう。

  • What about the environment, you ask?

    環境についてはどうかって?

  • Without a doubt, new dryers are the environmentally friendly option.

    当然のことながら、新しいドライヤーは環境に優しい選択です。

  • Not only because they prevent deforestation, but they actually use less energy and have a lower carbon emission once everything is taken into account.

    森林伐採を防ぐだけでなく、エネルギー使用量も少なく、全て考慮すると、炭素排出量も少ないのです。

  • After all, 13 billion pounds of paper towel are used every year in America alone, and that's their major pitfall.

    結局、アメリカだけで毎年 130 億ポンドのペーパータオルが使われているので、これは大きな落とし穴ですね。

  • So, if you're going to use paper towel, here's a quick tip that only requires one piece, as suggested by advocate Joe Smith.

    だからもしペーパータオルを使い続けるならば、Joe Smith の提唱する一枚で素早く手を乾かす方法を実践してみるとよいかもしれません。

  • After washing your hands, shake them hard 12 times, then fold the piece of paper in half and wipe like so.

    手を洗った後、手を強く12 回振ります。そしてペーパータオルを半分に折り、水をふき取ります。

  • This is the optimal arrangement to dry with the least amount of paper.

    これが、手を乾かすために使用する紙の量を最小限に抑える、最適な方法です。

  • Again, shake your hands 12 times...fold, and dry.

    もう一度。手を 12 回振り…折って、ふき取る。

  • Now you have clean dry hands, with minimal waste.

    さあ、最小限のゴミの量で、きれいな乾いた手になりました。

  • Special thanks to Audible.com for supporting this episode and giving you a free audiobook of your choice at audible.com/asap.

    このエピソードをスポンサーし、また audible.com/asap において、オーディオブックを無料で提供してくださる Audible.com に感謝いたします。

  • Audible is the leading provider of audiobooks with over 150,000 downloadable titles across all types of literature.

    Audible はオーディオブックのトッププロバイダーで、あらゆる書籍分野において、150,000 点を超えるタイトルがダウンロード可能です。

  • We recommend the book Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond which breaks down the rise of civilizations across the globe and refutes the ideas of human development based on race.

    おすすめはジャレッド・ダイアモンド著 ”Guns, Germs, and Steel”です。この本では、世界中の文明の繁栄を分析し、人種をベースとした人類の発展に異議を唱えています。

  • It also touches on how germs may have played a large role in our evolutionary past.

    また、バクテリアが私たちの進化の歴史においてどのように重要な役割を果たしてきたかについても扱います。

  • You can download this audiobook or another of your choice for free at audio.com/asap.

    こちらのオーディオブックまたはお好みのオーディオブックは、audio.com / asapから無料でダウンロードできます。

  • And with a subscription, you get one free book a month.

    登録すると、月に1冊の無料の本を入手できます。

  • Special thanks to Audible for making these videos possible.

    これらの動画の作成については Audible に特に感謝します。

  • And subscribe for more weekly science videos.

    毎週の科学動画を登録してください。

With 80 percent of infectious diseases spread by our hands, it's clear that washing them is important.

80 %の感染症が手を介して感染するのですから、手を洗うのが大切であることは明らかです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます