Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Here's a riddle for you.

    なぞなぞがあります。

  • What do you get when you cross a large number of burly Russian soccer fans and a hideous escalator that seemingly been possessed by the same malevolent spirit in that car, horror movie Christine.

    大勢の太ったロシアのサッカーファンと、あの車と同じ悪霊に取り憑かれたかのような醜いエスカレーターを掛け合わせるとどうなるかというと、ホラー映画「クリスティン」です。

  • We're not going to give you the answer just yet.

    まだ、答えは出ていません。

  • First we want you to hear what's happened to other people when they've been on the wrong end of an escalator.

    まずは、エスカレーターに乗ってしまった人の体験談を聞いていただきたいと思います。

  • Maybe after you'll be able to make an informed guess, escalators don't exactly look very nice.

    エスカレーターの見た目はあまりよくありませんが、それを推測できるようになるのはその後です。

  • They're like sets of jagged teeth that enter into an abyss and come back just as angry.

    奈落の底に入り込んで、同じように怒って戻ってくるギザギザの歯のようなものです。

  • Get bitten or even swallowed by those teeth and you're in for one hell of a ride.

    その歯に噛まれたり、飲み込まれたりすると、とんでもない目に遭うことになります。

  • But let's start with something not teeth related.

    しかし、まずは歯に関係のないことから始めましょう。

  • An escalator was to blame for the 1987 Kings cross fire on the London underground.

    1987年に発生したロンドン地下鉄のキングスクロス火災では、エスカレーターが原因でした。

  • What people didn't know is an escalator in that station had been collecting a lot of fluff and other stuff underneath it for many years with escalators, especially back then things slipped down the sides and in the cracks.

    その駅のエスカレーターは、長年のエスカレーターで、特に当時は物が側面や隙間に滑り落ちていたため、その下にたくさんの綿毛などが溜まっていたことをみんな知らなかったのです。

  • We aren't talking about a few hairs and some little bits of paper from discarded tickets.

    数本の髪の毛や、捨てられたチケットの紙片などの話ではない。

  • When we say things, it was later stated there were £19,400 of waste under the main carriage, much of it highly flammable on top of that.

    後になって、メインキャリッジの下には19,400ポンドの廃棄物があり、その多くは可燃性であることが判明しました。

  • These were the odd escalators with wooden steps, a person dropped a match after they lit up a cigarette.

    木製のステップを持つ奇妙なエスカレーターで、人がタバコに火をつけた後にマッチを落としてしまったのだ。

  • A fire started that turned into a deadly conflagration.

    火事が起きて、それが命取りになった。

  • Superheated gas carried the flames, which in turn heated the many old layers of paint on the walls.

    炎は過熱したガスによって運ばれ、壁に塗られた何層もの古い塗料を加熱した。

  • The escalator now looked like the stairway to hell.

    エスカレーターが、まるで地獄の階段のように見えた。

  • The place went up so fast, it was impossible for many people to escape.

    その場はあっという間に盛り上がり、多くの人が逃げることができませんでした。

  • 31 people died and 100 were injured, some very seriously.

    31名の方が亡くなり、100名の方が重傷を負いました。

  • Just so you know what it felt like for some of the survivors, one of them later said, a police officer was shouting, get out, get out.

    生存者の中には、「警察官が『逃げろ、逃げろ』と叫んでいた」と言う人もいましたが、そのようなことはありません。

  • It was really turning panicky.

    本当にパニックになってしまいました。

  • One guy told the BBC he was in a state of shock when a fireball came hurtling toward him.

    ある男性はBBCに、火の玉が自分に向かってきたとき、ショックを受けていたと語っています。

  • He said, I could hardly walk and was screaming in pain very, very loudly.

    彼が言うには、私はほとんど歩くことができず、とてもとても大きな声で痛みを叫んでいました。

  • Here's how being burned usually goes.

    燃やされるというのは、だいたいこんな感じです。

  • The flames first burned the skin, which causes extreme pain.

    炎はまず皮膚を焼き、激痛をもたらす。

  • Then the nerves are burned through, but that's not enough to kill a person outright, but then their skin tightens even enough to strangle someone.

    そうすると、神経が焼かれて、それだけでは人は死なないのですが、その後、人を絞め殺せるくらいに皮膚が引き締まります。

  • The trauma might cause the person to pass out by this stage, especially if the fire engulfs them.

    特に火に包まれた場合は、この段階でトラウマから気を失ってしまうこともあります。

  • The flames damaged the respiratory tract and because a person can't breathe, they die even if they survived.

    炎で気道が損傷し、呼吸ができなくなるため、助かっても死んでしまうのです。

  • They often died days after because the damage is irreversible.

    損傷が元に戻らないため、数日後に亡くなることも多かった。

  • Pathologists in burning cases often state the cause of death was a multi system organ failure.

    バーニングケースの病理医は、死因を多系統の臓器不全とすることが多い。

  • Those that didn't get eaten up by the flames died from smoke inhalation.

    炎に包まれずに済んだ人は、煙を吸って死んでしまいました。

  • People don't even have to have one small burned to die from this.

    人は小さな火傷一つしなくても、これで死んでしまう。

  • According to the Nation Library of Medicine, smoke inhalation by itself has a mortality rate of 10%.

    Nation Library of Medicineによると、煙を吸っただけでは死亡率が10%に達します。

  • The fatality rate for burns with smoke inhalation is 30 to 50%.

    煙を吸った火傷の致死率は30~50%です。

  • It depends on certain factors though, how much smoke age and the health of the victim.

    喫煙年齢や被害者の健康状態など、ある種の要素に左右されますが。

  • The good news is if you were trapped in a tunnel and inhaled a lot of smoke, you would fall unconscious very quickly, usually within a few minutes.

    朗報は、トンネルに閉じ込められて大量の煙を吸い込んだ場合、非常に早く、通常は数分以内に意識を失ってしまうことです。

  • Death would also be rapid now for something as nightmarish as you can imagine.

    死もまた、あなたが想像するような悪夢のようなもののために、今は急速に進んでいるでしょう。

  • And it happened in 2015 in china, a woman was approaching the top of an escalator with her child.

    2015年に中国で起きたことですが、ある女性が子供を連れてエスカレーターの上に近づいていました。

  • Staff were waiting at the top because they knew a panel after someone steps off was loose.

    スタッフは、誰かが降りた後のパネルが緩んでいることを知っていたので、上部で待機していた。

  • It seems that the staff told the woman something was wrong.

    スタッフはその女性に「何かおかしい」と言ったようです。

  • But had she known just how wrong she would have run back down the escalator with her kid in her arms.

    しかし、その間違いを知っていたら、子供を抱えてエスカレーターを駆け戻っていただろう。

  • When she got to the top, she pushed her son forward over the panel, he was home safe.

    頂上に着いたとき、彼女は息子をパネルの上に押し出して前進させ、息子は無事に帰ってきた。

  • She wasn't so lucky.

    彼女はそれほど幸運ではなかった。

  • As she stepped onto the panel, it opened like a gaping mouth swallowing her, her entire body disappeared into the guts of the machine.

    パネルに足を踏み入れると、口を開けたように飲み込まれ、全身が機械の内臓に消えていったのである。

  • Her husband later said there were no warning signs at the escalator, nobody telling her to step off.

    その後、彼女の夫が言うには、エスカレーターには注意書きがなく、誰も彼女に降りるように言ってくれなかったそうです。

  • The worst thing was security footage showed that two workers at the mall almost met with the same fate when the earlier stepped on that dodgy panel, a better word would be trapped door.

    最悪だったのは、モールで働いていた2人の従業員が同じ運命を辿るところだったという監視カメラの映像で、先に働いていた従業員がその怪しげなパネル、というよりも閉じ込められたドアを踏んでしまったのだ。

  • But instead of just turning the escalator off, it remained on for another five minutes.

    しかし、エスカレーターの電源を切るどころか、さらに5分間も電源が入ったままだった。

  • That was enough time for the woman and the child to get on.

    それは、女性と子供が乗るには十分な時間だった。

  • The company that made the escalator was later blamed along with the mall staff.

    その後、エスカレーターを作った会社とモールのスタッフが非難されました。

  • Let's remember.

    覚えておこう。

  • It was 2015 and this was one of china's many glitzy ultra modern malls on top of that.

    2015年のことで、ここは中国の数あるきらびやかな超近代的モールの一つである。

  • The chinese media said there have been several accidents and deaths on escalators in recent months.

    中国のメディアによると、ここ数ヶ月でエスカレーターでの事故や死亡が数件発生しているとのことです。

  • What do you think would happen if the escalator?

    もし、エスカレーターがあったらどうなると思いますか?

  • Um many other people were on suddenly started going backward.

    他の多くの人が乗っていたUmは、突然、後ろに下がり始めた。

  • That happened in the subway station in Beijing in 2011 at 9 30 in the morning at the Beijing Zoo station exit.

    それは、2011年の朝9時半、北京の地下鉄「北京動物園」駅の出口で起きた。

  • A online for one boy died and 30 other people were injured.

    男の子1人のオンラインが死亡し、他に30人が負傷しました。

  • One of those people described how it happened.

    その中の一人が、その時の様子を語ってくれた。

  • He said first there was a crashing sound.

    最初に衝突音がしたそうです。

  • Then the rising escalator started going down.

    すると、上昇していたエスカレーターが下降し始めた。

  • Then wave after wave of people began falling.

    すると、次々と人が倒れてきた。

  • I thought I was finished.

    終わったと思いました。

  • Another person said people were screaming help when the escalator began to go and reverse its going down very, very fast.

    別の人によると、エスカレーターが動き始めたとき、人々は助けてくれと叫んでいたそうですが、逆にものすごい速さで下っていったそうです。

  • I could barely realized what was happening before I was crushed.

    何が起こっているのかを理解するのがやっとで、その前に押しつぶされてしまいました。

  • Maybe you think going backward wouldn't be a big deal.

    逆戻りしても大したことはないと思っているかもしれません。

  • But imagine going backwards really fast on one of those very long escalators, especially when the thing is crammed with people.

    しかし、非常に長いエスカレーターで、特に人がたくさんいるときに、ものすごい速さで後ろに下がることを想像してみてください。

  • News reports didn't say how the person died.

    ニュースでは、その人がどのようにして亡くなったかは伝えられていません。

  • So we can't add much more to the story.

    そのため、これ以上の追加はできません。

  • Another escalator accident in china around that same time involved a man losing a leg in another, a boy almost lost his arm.

    同時期に中国で起きたエスカレーターの事故では、男性が足を失い、少年が腕を失いそうになったこともあった。

  • Time magazine reported there were three gruesome accidents in one week in china.

    タイム誌によると、中国では1週間に3件の悲惨な事故があったという。

  • In 2014 alone that year in china there were 49 escalator accidents and 37 deaths.

    中国では2014年だけで49件のエスカレーター事故が発生し、37名の方が亡くなりました。

  • So many chinese citizens were scared after reading all the reports that many of them started taking some weird precautions on escalators.

    多くの中国国民が報道を見て恐怖を感じ、エスカレーターでは奇妙な注意を払うようになったのです。

  • However, some were in jest to make a statement about the lack of safety.

    しかし、中には安全性の欠如を主張するための冗談もあった。

  • Maybe you think china it's not exactly a country renowned for its impeccable health and safety standards.

    中国というと、健康や安全の面では決して恵まれた国ではないと思われるかもしれません。

  • Such an accident, do you think would have happened in the good old us of a think again.

    このような事故が、古き良き時代の我々に起こっていたかどうか、もう一度考えてみてください。

  • The U.

    Uのことです。

  • S.

    S.

  • National Institutes of Health says there are about 10,000 injuries on escalators in any given year in the U.

    米国国立衛生研究所によると、米国では1年間に約1万件のエスカレーターでの怪我が発生しています。

  • S.

    S.

  • Many accidents involve old people with more women than men with younger people.

    男性が若い人と一緒にいるよりも、女性が多いお年寄りの事故が多い。

  • The distribution between men and women is pretty equal but get this and 50% of the male cases, alcohol intoxication was involved, impeccable health and safety standards are no match for the unadulterated stupidity of some young american men in that report, we could find skull fractures, hip fractures, knocked out teeth busted up ribs, bashed in faces, but no deaths.

    男性と女性の分布はほぼ同じですが、男性の場合は50%がアルコールに酔っていました。完璧な安全衛生基準も、アメリカの若い男性の純粋な愚かさにはかないません。

  • We could ever find one recent story in which a boy died after falling from an airport escalator in the U.

    最近では、アメリカの空港のエスカレーターから男の子が落ちて死亡したというニュースがありました。

  • S.

    S.

  • But the escalator was not at fault the boy shouldn't have been allowed to climb on the thing.

    しかし、エスカレーターに落ち度はなく、少年は登らせてはいけなかったのです。

  • It goes without saying that if young folks grab the rail the right upwards is an exhilarating experience for them.

    若い人たちがレールをつかめば、右上がりの爽快感が得られることは言うまでもありません。

  • But as a warning to parents or future parents, just remember that the fall back down can cause what the media called major trauma to the head.

    しかし、親御さんや将来の親御さんへの警告として、メディアが言うところの「頭部への大きな外傷」を引き起こす可能性があることを覚えておいてください。

  • Here's more advice for parents.

    ここからは、親御さんへのアドバイスです。

  • In 2017 there was a report about a girl getting her hair stuck in an escalator in the Philippines after bending down to pick up a toy.

    2017年には、フィリピンで、おもちゃを拾おうと屈んだ女の子がエスカレーターに髪の毛を挟まれたという報道がありました。

  • This caused her a lot of pain and a significant injury but someone managed to hit the emergency stop button just in time.

    これにより、彼女は大きな痛みと傷を負ったが、誰かが緊急停止ボタンを押してくれたおかげで間に合った。

  • The news media had one big warning for parents always hold on to your kids, went on an escalator.

    ニュースメディアは、「親は常に子供から目を離さないように」という大きな警告を発していましたが、エスカレーターに乗ってしまいました。

  • Nonetheless, adults can get trapped by an escalator to as you'll now see that can be deadly.

    とはいえ、大人がエスカレーターに挟まれてしまうこともありますし、これからご紹介するように命に関わることもあります。

  • In 2015 a woman was riding a subway escalator in the Canadian city of Montreal.

    2015年、カナダのモントリオール市で、女性が地下鉄のエスカレーターに乗っていました。

  • It was winter and the metro in Montreal is pure heated bliss during those bitterly cold months.

    冬だったので、モントリオールの地下鉄は、その厳しい寒さの間、純粋に暖房の効いた至福の時間を過ごすことができる。

  • Still scarves can be problematic.

    しかし、スカーフには問題があります。

  • We'll let a policeman tell you what happened to the woman, he said her scarf got caught in the escalator and then she bent down to try to get it out and her hair got stuck to the cause of death was strangulation by the scarf.

    警察官に聞いてみると、女性のスカーフがエスカレーターに引っかかり、それを取ろうとして屈んだ時に髪の毛が引っかかったとのことで、死因はスカーフによる絞殺だったそうです。

  • If a person is strangled, it can take maybe 10 to 30 seconds for them to lose consciousness.

    首を絞められた場合、意識を失うまでに10~30秒かかると言われています。

  • You'll have all seen someone who was choked out in an M.

    皆さんも、M字で首を絞められた人を見たことがあるでしょう。

  • M.

    M.

  • A.

    A.

  • Fight.

    ファイトです。

  • If the pressure keeps being applied, it might take a person around five minutes to die.

    圧力をかけ続けると、人は5分くらいで死んでしまうかもしれません。

  • Firemen try to resuscitate the woman, but they were too late to the scene after her death.

    消防隊員は女性を蘇生させようとしますが、女性が亡くなった後の現場では遅すぎました。

  • People said they were shocked at something they considered harmless could be a killer.

    人畜無害だと思っていたものが人殺しになることにショックを受けたという声が聞かれました。

  • One Montreal resident said personally, I'm really traumatized because I use that escalator every day.

    あるモントリオール在住の方は、「個人的には、毎日あのエスカレーターを使っているので、本当にトラウマになっている。

  • I'll be very careful now about any threads hanging down or shoelaces for sure.

    垂れ下がっている糸や靴ひもなどには十分注意したいと思います。

  • Hey, wait a minute did she say shoelaces?

    ねえ、ちょっと待って......彼女、靴ひもって言った?

  • No, please not shoe laces.

    いや、靴紐はやめてください。

  • Yes, shoelaces.

    そう、靴ひもです。

  • We have an accident involving those two, fortunately no one died.

    その二人が絡んだ事故があったが、幸いにも死者は出なかった。

  • The guy lost a leg though, which is still a really bad day out.

    彼は足を失いましたが、それにしても今日は本当に最悪の日でした。

  • It happened in 2015 and a mall in Mexico city.

    2015年に起きた、メキシコシティのモールでの出来事です。

  • The kid didn't realize his laces were undone and when he rode the escalator with his buddies, his laces got caught at the bottom as he was getting off.

    その子は靴紐がほどけていることに気づかず、仲間と一緒にエスカレーターに乗ったとき、降りるときに靴紐が下の方に引っかかってしまったのだそうです。

  • He was lucky to survive.

    彼は幸運にも生き残った。

  • The media at the time warned people to check their footwear before they ride escalators, folks shouldn't go barefoot either.

    当時のメディアは、エスカレーターに乗る前に履物を確認するように警告し、人々は裸足になってはいけません。

  • These accidents are uncommon.

    これらの事故は珍しいことです。

  • It's true that peanuts are more dangerous, but as one escalator manufacturers said they have enough power to pick up cars if they do catch you.

    確かにピーナッツの方が危険ですが、あるエスカレーターメーカーが言っていたように、ピーナッツには捕まっても車を拾えるほどの力があります。

  • A man in Northeast Washington in the US realize that in 1997 his sweater and coat somehow got caught at the bottom of the machine and he was strangled to death, the Washington post said no one knew what happened.

    米国ワシントン州北東部の男性が、1997年に自分のセーターとコートがなぜか洗濯機の底に巻き込まれ、絞殺されたことに気付いたが、ワシントンポスト紙は誰も事情を知らないと伝えた。

  • He may have been sitting down or maybe he fell down and that's how his clothing got caught.

    座っていたのか、転んだのか、それで服が引っかかったのか。

  • His estranged brother told the post, this is a shocker.

    疎遠になっていた兄がポストに語ったところによると、これは衝撃的なことだという。

  • We don't know what to make of it.

    何をどうすればいいのかわからない。

  • The article said the Washington metro was the longest subway system in the US at the time.

    記事によると、ワシントンの地下鉄は当時、アメリカで最も長い地下鉄だったという。

  • This was the fourth death on its many escalators in the 21 year history.

    21年間の歴史の中で、多くのエスカレーターで4人目の死者が出ました。

  • A spokesperson for escalator safety said about such accidents.

    このような事故について、エスカレーターの安全に関する広報担当者は次のように述べています。

  • We can only do so much after that common sense has to take over.

    私たちができることは、常識を覆すことだけです。

  • Two previous fatalities.

    過去の死亡事故は2件。

  • Also involved items of clothing getting caught and victims being strangled.

    また、衣服が巻き込まれたり、被害者が首を絞められたりすることもありました。

  • In one case the drawstring of a girl's coat caused the strangulation.

    女の子のコートの巾着が原因で絞殺されたケースもあります。

  • In another case, the news just said a woman's clothes were caught.

    別のケースでは、女性の服が捕まったとだけニュースになっていました。

  • The autopsy report stated that she was intoxicated at the time and yet another case.

    検死報告書には、当時、彼女は酒に酔っていたと書かれており、さらに別の事件が発生した。

  • A guy was electrocuted when he touched the lights next to the escalator, drunk accidents aren't common, but they have happened in 2013, a 42 year old man choked to death after his clothing was caught on an escalator in downtown Seattle.

    エスカレーターの横の照明に触って感電した人がいました。酔っ払いの事故はあまり多くありませんが、2013年にはシアトルのダウンタウンで42歳の男性がエスカレーターに服を引っ掛けて窒息死したことがあります。

  • The media later said the man was seen drinking a bottle of brandy and staggering around.

    その後、同メディアによると、男性はブランデーのボトルを飲み、ふらふらと歩いているところを目撃されたという。

  • He apparently felt backward when riding the escalator, he didn't or couldn't get back up, so was carried down to that vicious little part at the front, it was game over after it grabbed his shirt, we're not sure if all the drunk accidents happen in the US or if other countries either don't report such deaths or their news reports don't get much google love.

    彼はエスカレーターに乗っているときに後ろ向きになってしまい、立ち上がれなかったか、立ち上がれなかったので、前の方にある悪質な小さな部分に運ばれ、彼のシャツをつかんでゲームオーバーになってしまったようです。すべての飲酒事故がアメリカで起こっているのか、他の国ではそのような死亡事故が報道されていないのか、あるいは報道があまりグーグルに愛されていないのかはわかりません。

  • We found yet another case of a drunk guy being killed on an escalator in the US.

    アメリカでは、エスカレーターで酔っぱらった人が殺されるケースがまた見つかりました。

  • This happened in the Bronx neighborhood of new york city in 2018.

    2018年、ニューヨーク市のブロンクス地区で起きた出来事です。

  • His shirt got caught and he was dragged down.

    シャツが引っかかって引きずり降ろされてしまった。

  • A bystander told the press he was at the top, I saw the blood, his head was split open.

    傍観者が報道陣に語ったところによると、彼は頂上にいて、血を見て、頭が裂けていた。

  • All you see is this guy sprawled face down the news reports said he'd been drinking allegedly as for drunken escalator surfing.

    報道によると、彼は酒を飲んでいて、エスカレーターに乗っていたと言われていますが、顔を下にして倒れています。

  • Of course that happens especially in America.

    もちろん、それは特にアメリカでは起こります。

  • We're doing daft and dangerous stuff for attention is a national sport.

    注目を浴びるために馬鹿げた危険なことをしているのは国技です。

  • In 2000 and seven, a drunk guy did that on a las Vegas boulevard overpass that stretched between the mgm grand in the new york new york.

    2000年と7年には、ラスベガスの大通りの高架橋で、酔っ払いの男がそれをやってしまった。

  • He wrote the rubber wave for about four ft and then was wiped out by eight previously imbibed tequila shots.

    彼は約4ftのラバーウェーブを書いた後、それまでに飲んだ8杯のテキーラショットで全滅した。

  • He lost his balance and went over onto the sidewalk where he broke his neck.

    バランスを崩して歩道に倒れ込み、首の骨を折ったのです。

  • Now for possibly the most macabre death today in 1963 an elderly woman was riding the subway in ST Petersburg Russia.

    さて、最も不気味な死をご紹介しましょう。1963年、ロシアのサンクトペテルブルクで、ある老婦人が地下鉄に乗っていました。

  • We don't know many details because we can only find one source, but we know her shoe heel first got caught, then she bent down to retrieve it, but it seems the machine then snatched her hair, the report said, her head became wedged between two steps of the moving stairs.

    彼女の靴のかかとが最初に引っかかり、それを取り戻そうと彼女が屈んだことはわかっているが、機械が彼女の髪を奪ったようだ。

  • She died as a result of the injuries.

    怪我が原因で亡くなりました。

  • As for those soccer fans.

    そんなサッカーファンには

  • After hearing what you've heard today, what do you think happened to them?

    今日の話を聞いて、彼らはどうなったと思いますか?

  • It was certainly a unique accident.

    確かにユニークな事故だった。

  • The game was a huge won a Champions League match between Cska Moscow and a S Roma.

    この試合は、チャンピオンズリーグのCスカ・モスクワとSローマの試合で大勝した。

  • That meant a lot of Moscow fans on one escalator at Rome's La Repubblica Metro station.

    そのため、ローマの地下鉄駅「ラ・レプブリカ」の1つのエスカレーターには、多くのモスクワのファンが集まっていました。

  • We're talking about possibly 100 people on the escalator.

    エスカレーターには100人くらい乗っているかもしれないという話です。

  • The thing suddenly malfunctioned and started going down really fast.

    それが突然、故障して、ものすごい速さで落ちていく。

  • We don't mean twice the speed, we mean warp speed for an escalator body started piling up at the bottom and the escalator just kept going.

    2倍の速さではなく、エスカレーターがワープする速さです。

  • Some people were crushed at the bottom and some people were pushed down onto that deadly bottom part.

    ある人は底辺で押しつぶされ、ある人はその死の底辺部分に押し倒された。

  • Amazingly, no one died, although around 24 people were injured, some seriously, one person had to have his lower leg amputated.

    驚くべきことに、死者は出ませんでしたが、約24人が負傷し、中には下肢を切断しなければならない重傷者もいました。

  • You can understand the injuries were significant when you see the destruction at the bottom of the machine.

    マシンの底部の破壊状況を見れば、傷が大きかったことが理解できるだろう。

  • One bystander later said, I just witnessed a scene from an apocalypse and escalator, one m from me began to accelerate as if it were going crazy.

    傍観者の一人は、「まるで黙示録のような光景を目の当たりにした」と語り、私から1メートル離れたところにあるエスカレーターが、狂ったように加速し始めた。

  • If that wasn't bad enough Roma won the game 3 to 0.

    その結果、ローマは3対0で勝利した。

  • Now you need to watch skinned alive.

    今度は生きたまま皮を剥いで見る必要があります。

Here's a riddle for you.

なぞなぞがあります。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 エスカレーター 事故 地下鉄 女性 男性 報道

エスカレーターでの事故が最悪の死に方である理由 (Why Escalator Accident is Worst Way To Die)

  • 19 3
    林宜悉 に公開 2021 年 11 月 26 日
動画の中の単語