Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • This video is sponsored by Conflict of Nations, the free online strategy game where you get

    このビデオは、無料のオンライン戦略ゲーム「Conflict of Nations」のスポンサーです。

  • to find out what it's like to take control of a real country and lead it in a modern

    実在の国を支配し、近代的な国づくりに貢献することができるかどうかを知ることができます。

  • global warfare!

    地球規模の戦争になる

  • You'll take on up to 128 other players in real-time games that can take weeks to complete,

    最大128人の他のプレイヤーとリアルタイムで対戦し、数週間かけてゲームをクリアしていくことになります。

  • using armies filled with diverse units like powerful tanks, jet airplanes, and even nuclear

    強力な戦車やジェット機、さらには核まで、多彩なユニットで構成された軍隊を使っている。

  • submarines.

    潜水艦です。

  • But there's more to winning a war than just fighting on the battlefields, and you'll

    しかし、戦争に勝つためには、戦場で戦うだけでは不十分であり、あなたは

  • need to make sure your country maintains an economic edge over the competition as well,

    そのためには、自分の国が経済的に優位であることを確認する必要があります。

  • as you develop and build infrastructure and research new units.

    インフラの開発・構築や新しいユニットの研究をしているうちに

  • And then there's the social strategy side, which is my favorite part - where you get

    そして、私の好きな部分であるソーシャル・ストラテジーの側面もあります。

  • to forge alliances and declare war on other real players!

    他のプレイヤーと同盟を結んだり、戦争をしたりすることができます。

  • Infographics Show viewers get a special gift of 13,000 gold and one month of premium subscription

    Infographics Showの視聴者には、13,000ゴールドと1ヶ月分のプレミアム会員権が特別にプレゼントされます。

  • for free when they use the link, but it's only available for 30 days so click the link,

    を無料で提供しています。ただし、30日間限定なので、リンクをクリックしてください。

  • choose a country, and start fighting your way to victory right now!

    国を選択して、今すぐ勝利への道を戦い始めましょう。

  • Amongst all the suffering and pandemonium of its final week, why does a single battle

    最終週の苦しみと混乱の中で、なぜたった一つの戦いが

  • in a small Austrian village stand out against the horror and heroism of World War II and

    オーストリアの小さな村で起きた事件は、第二次世界大戦の恐怖と英雄的行為の中で際立っていた。

  • is remembered today as the strangest battle of the war?

    は、今では戦争中の最も奇妙な戦いとして記憶されています。

  • The strangest battle of World War Two took place at Castle Itter in the Austrian Alps.

    第二次世界大戦中、最も奇妙な戦いがオーストリア・アルプスのイッター城で行われた。

  • This castle is located in the idyllic Brixental Valley; its original grounds were used as

    この城は牧歌的なブリクセンタール渓谷に位置しており、元々の敷地内は

  • a fort since the 13th century.

    は、13世紀以来の要塞です。

  • However, the building that still stands today was constructed during the 1870s and utilized

    しかし、現在残っている建物は1870年代に建設されたもので、その際に使われたのは

  • as a private residence.

    個人住宅として

  • After Germany annexed Austria, the castle was leased by the Austrian government to the

    ドイツがオーストリアを併合した後、この城はオーストリア政府から

  • Nazi government as a retreat for high-ranking German officials.

    ドイツの高級官僚の保養地として、ナチス政府が設置した。

  • That all changed in February of 1943 when Heinrich Himmler himself wanted to acquire

    1943年2月、ハインリヒ・ヒムラー自身が、日本からの輸入を希望したことで、すべてが変わりました。

  • more property to house high-ranking political prisoners he deemed valuable to the Nazi regime.

    そのためには、ナチス政権にとって価値のある高位の政治犯を収容するために、より多くの財産が必要でした。

  • By March of 1943, the castle was officially annexed and taken under the administration

    1943年3月には、この城は正式に併合され、管理下に置かれました。

  • of the infamous Dachau concentration camp as one of its 197 satellite camps under the

    悪名高きダッハウ強制収容所を、197のサテライト・キャンプの一つとして位置づけ、その下で

  • command of SS Captain Sebastian Wimmer.

    SSキャプテン・セバスチャン・ウィマーの指揮のもと

  • The castle was soon home to several dozen high-ranking French political prisoners.

    この城には、すぐに数十人のフランスの高官の政治犯が収容された。

  • Among them was the former president of France, Albert Lebrun, former prime ministers Édouard

    その中には、アルベール・ルブラン元フランス大統領や、エドゥアール元首相などがいました。

  • Daladier and Paul Reynaud, generals Maxime Weygand and Maurice Gamelin, and even tennis

    ダラディエやポール・レイノー、マキシム・ウェイガンやモーリス・ガムリンなどの将軍、さらにはテニスも

  • star Jean Borotra.

    主演のジャン・ボロトラさん。

  • How all these people ended up here was generally either their refusal to participate in the

    これらの人々がここにたどり着いたのは、一般的には、参加を拒否したためである。

  • Vichy government, such as the case of tennis star Borotra, or they had fallen out of favor

    テニス界のスター、ボロトラのようにヴィシー政権の下で活躍した人や、人気がなくなってしまった人もいました。

  • with the Germans as the war progressively turned against them.

    戦況が次第に不利になっていく中で、ドイツ軍に協力した。

  • Among these high-ranking French political prisoners were also a smattering Italian and

    このようなフランスの高級政治犯の中には、イタリア人やアメリカ人も少なからず含まれていた。

  • Yugoslav prisoners, to include a high-ranking communist partisan named Zoonimir Cuckovic,

    ユーゴスラビア人の囚人の中には、共産主義者の高位パルチザンであるズーニミール・クコヴィッチも含まれていた。

  • also known as Andre, who will become very important later on in our story.

    アンドレと呼ばれる彼は、物語の後半で重要な役割を果たすことになる。

  • Life at the castle, though restrictive, was still quite posh compared to the existence

    お城での生活は、制限があるとはいえ、当時の生活に比べればかなり豪華なものでした。

  • shared by those imprisoned at the main Dachau camp.

    ダッハウ本陣に収容されていた人たちが共有していたものです。

  • The "inmates," if they could be called that, were each given their own private rooms and

    収容者」と呼ばれる人たちは、それぞれ個室が与えられていて

  • could enjoy the company of their wives and mistresses.

    は、妻や愛人と一緒に楽しむことができました。

  • If they were bored, they could peruse the extensive library or exercise in the castle's

    退屈しのぎには、広大な図書館を利用したり、城内の

  • courtyard.

    courtyard.

  • They also enjoyed fine meals in the castle's grand dining room though the prisoners often

    また、城内の大食堂で食事を楽しんでいたが、囚人たちはしばしば

  • self-segregated due to some of their vitriol hatred of each other due to their differing

    互いの違いによる激しい憎しみのために自己隔離されている。

  • politics back in France.

    政治はフランスに戻ってから。

  • Despite this, their existence was relatively benign, with both the castle and the town

    しかし、彼らの存在は比較的穏やかなもので、城も町も

  • escaping the horrors of the war engulfing most of Europe.

    ヨーロッパ中を巻き込んだ戦争の恐怖から逃れるために。

  • They did not face harsh treatment here as their two-dozen strong SS guard contingent

    彼らは、20数名のSS隊員のような過酷な扱いを受けることはなかった。

  • were eager to wait out the rest of the war in peace, and though there were shortages

    は、残りの戦争を平和に過ごしたいと考えていたので、物資が不足していても

  • of some basics as the war progressed, the inmates lived in relative comfort and peace

    戦争が進むにつれ、いくつかの基本的なものはあったものの、収容者たちは比較的快適で平和な生活を送っていた。

  • until April of 1945.

    1945年の4月まで。

  • As it became clear that Germany was going to lose the war, increasing throngs of SS

    ドイツの敗戦が明らかになるにつれ、親衛隊員の数が増えていった。

  • men with their wives and cronies began using the castle as a waypoint towards their final

    の男たちが、その妻や取り巻きを連れて、城を最終目的地への中継地点として利用し始めた。

  • escape in the Austrian Alps.

    は、オーストリア・アルプスの山々に囲まれています。

  • The prisoners became increasingly worried with each new guest as they faced the threat

    囚人たちは、新しい客が来るたびに不安を募らせ、脅威に直面していった。

  • of death from each SS officer that came by.

    SSの将校が寄ってくるたびに死の灰を浴びていた。

  • While they were never actually harmed, the threat was all too real.

    彼らが実際に被害を受けることはなかったが、その脅威はあまりにも現実的だった。

  • After the death of the commandant of Dachau and the approach of the American army, Captain

    ダッハウの司令官が亡くなり、アメリカ軍が近づいてくると、大尉が

  • Wimmer and his men fled the castle to avoid being captured, hoping to fade into obscurity

    ウィマーたちは捕らえられないように城から逃げ出し、無名の人になることを目指した

  • with the increasing throngs of German POWs being captured each day.

    日に日に増えていくドイツ軍の捕虜の群れ。

  • Once the Germans had abandoned the castle, the prisoners were left to fend for themselves.

    ドイツ軍が城を放棄した後は、囚人たちは自力で生活するしかなかった。

  • Though they could have arguably waited out the rest of the war doing nothing, that was

    何もしないで戦争が終わるのを待つことも可能だったが、それは

  • not really an option given the roving remnants of the 17th Waffen SS-Panzer Grenadier Division,

    第17Waffen SS-Panzer Grenadier Divisionの残骸が放浪していたため、このような選択肢はありませんでした。

  • who were actively fighting against Austrian partisans as well as shooting any Germans

    彼らは、オーストリアのパルチザンと積極的に戦い、ドイツ人を撃ち殺していました。

  • they found surrendering.

    が降伏しているのを発見しました。

  • Deciding that taking up arms was a better option, the inmates seized the few guns the

    武器を取った方が良いと判断した受刑者たちは、数少ない銃を奪い取った。

  • Germans had left, and Andre left to go get the help of the nearest American unit.

    ドイツ人は去ってしまい、アンドレは一番近いアメリカ人部隊の助けを借りに行くことになった。

  • After leaving the castle, Andre ran into Austrian resistance fighters who had taken over the

    城を出たアンドレは、城内を占拠したオーストリアのレジスタンスと遭遇した。

  • town of Worgl.

    の町、Worgl。

  • After speaking with the fighters of their plight, they took him to their leader, a German

    彼らは、自分たちの窮状を話した後、彼をリーダーであるドイツ人のもとに連れて行った。

  • army officer named Major Josef Gangl.

    ヨーゼフ・ガングル少佐という陸軍士官がいた。

  • Major Gangl had been a career army officer.

    ガングル少佐は陸軍のキャリア組である。

  • After enlisting in the German army in 1929, he rose through the ranks in the artillery,

    1929年にドイツ軍に入隊した後、砲兵隊で出世しました。

  • eventually earning his commission and seeing extensive action on the Eastern front, where

    最終的にコミッションを得て、東部戦線で大活躍しました。

  • he was awarded several awards for bravery.

    彼はいくつかの勇気ある賞を受賞しました。

  • After being promoted several times and teaching new officers at artillery school, he was given

    何度も昇進し、砲兵学校で新任将校を指導した後、彼は

  • command of a Nebelwerfer artillery regiment and sent to the Western front.

    ネーベルヴェルファー砲兵連隊の指揮をとり、西部戦線に送られた。

  • Here, he saw extensive action in Normandy, the Falaise Pocket, Battle of the Bulge, and

    ここで彼は、ノルマンディー、ファレーズポケット、バルジの戦い、そしてその他の戦場で幅広く活躍しました。

  • the defense of Germany.

    ドイツの防衛のために

  • After months of hard fighting, his unit had largely been destroyed, with the remaining

    数ヶ月の激戦の末、彼の部隊はほとんど壊滅し、残ったのは

  • survivors converted into infantrymen and a battle group formed from other units.

    生存者を歩兵に変え、他の部隊から戦闘群を編成した。

  • However, Major Gangl knew the war was at its end, and he refused to see anyone else needlessly

    しかし、ガングロ少佐は、戦争が終わりに近づいていることを知っていたので、誰かを無駄にするのを見たくなかったのだ。

  • suffer for the dreams of a dead despot.

    死んだ専制君主の夢のために苦しむ。

  • Against orders from higher command, he refused to reinforce the town of Worgl against attack

    上層部の命令に反して、ヴォールグルの町を攻撃から守るための補強を拒否した

  • and forbade his men from harming civilians who hung white flags from their homes.

    また、白旗を掲げた市民に危害を加えることを禁止しました。

  • In an act of further defiance against Nazi Germany, he and his men defected to local

    ナチス・ドイツへのさらなる反抗として、彼と彼の部下たちは現地に亡命した。

  • partisans where they quickly made him a leader to organize a defense of the area from SS

    パルチザンはすぐに彼をリーダーにして、SSから地域を守るための組織を作りました。

  • attacks.

    の攻撃を受けています。

  • It was this man that Andre ran into and who quickly realized the gravity of the situation.

    アンドレが遭遇したのはこの男性で、すぐに事の重大さに気づいた。

  • Major Gangl ordered Andre to continue to Innsbruck, where he knew American forces would be.

    ガングル少佐はアンドレに、米軍がいると思われるインスブルックへの移動を命じた。

  • He then left in his staff car and headed towards the town of Kufstein, about thirteen miles

    その後、彼はスタッフカーで出発し、約13マイル離れたクフスタインの町へ向かった。

  • away, where he had gotten reports that an advanced patrol of Americans had just arrived.

    彼は、アメリカ人の先発隊が到着したとの情報を得ていた。

  • Upon reaching the town, Gangl was quickly given an audience at the 23rd Tank Battalion's

    街に到着したガングロは、すぐに第23戦車大隊に謁見した。

  • command post.

    のコマンドポストです。

  • After hearing his story and conversing with elements of the 103rd Infantry Division whom

    彼の話を聞いた後、彼が所属していた第103歩兵師団のメンバーと会話しました。

  • Andre had been able to speak with as well, a grand relief force was established.

    アンドレも同じように話すことができたので、壮大な救援部隊が設立された。

  • The command of the relief force was assigned to First Lieutenant Jack Lee.

    救援隊の指揮は、ジャック・リー少尉に任された。

  • Lieutenant Lee was a battle-hardened soldier who had been with the unit for several years,

    リー中尉は、数年前から部隊に所属している歴戦の勇士である。

  • including since its combat debut in Europe in October of 1944.

    1944年10月にヨーロッパで戦闘デビューして以来、日本では、このようにして様々な場面で活躍してきました。

  • Known as a hard charger and a mini-Patton, he was the perfect officer to lead the relief

    頑固者でミニパットンと呼ばれていた彼は、救援活動を指揮するのに最適な将校でした。

  • effort.

    の努力が必要です。

  • After personally inspecting the castle to see that it was true, he was given seven tanks

    自分で城を調べて本当だと確認した後、7つの戦車を与えられた。

  • and several squads of infantry.

    と歩兵の数分隊。

  • A separate column made up of four tank destroyers and a platoon of infantry from the 411th Infantry

    駆逐戦車4台と第411歩兵隊の歩兵小隊で構成された別の隊列が

  • Regiment from the 103rd Division were making their way from Innsbruck to also link up with

    第103師団の連隊は、インスブルックを出発して、第2師団と合流するために出発した。

  • Lee.

    リー。

  • Before leaving Kufstein, Lee further handpicked a squad of African-American riflemen from

    クフスタインを出発する前に、リーはさらに、アフリカ系アメリカ人のライフル隊を厳選した。

  • the 17th Armored Infantry Battalion to ride on top of the tanks.

    第17装甲歩兵大隊が戦車の上に乗っていた。

  • Once Lee assembled his force, the rag-tag unit of American tankers, African-American

    リーが部隊を編成すると、アメリカ人のタンカーやアフリカ系アメリカ人のゴロツキ部隊が

  • infantrymen, and former Nazi artillerymen made their way towards the castle.

    城に向かって、歩兵や旧ナチスの砲兵などが集まってきた。

  • As they were making their approach to the castle, they encountered their first resistance

    城に近づいていくと、最初の抵抗を受けた。

  • from the SS, beginning their preparations to retake the town.

    SSから、町を奪還するための準備を始めた。

  • A squad of SS-men were setting up a roadblock, and Lee's lead tank engaged them, sending

    SSメンの部隊が道路を封鎖していたが、リーの先頭の戦車は彼らと交戦し、次のように送った。

  • them fleeing into the woods.

    彼らは森の中に逃げ込んだ。

  • However, before they actually entered the castle, Lee decided it was best to divide

    しかし、実際に城に入る前に、リーは分割したほうがいいと考えた。

  • up his force.

    と言っています。

  • Because the Austrian resistance lacked armor and manpower, he gave them most of his infantry

    オーストリアのレジスタンスは装甲と人員が不足していたため、彼は歩兵のほとんどを彼らに与えた。

  • and one of his tanks to defend the town of Worgl.

    と1台の戦車でウォルグルの町を守る。

  • For the actual defense of the castle, Lee took just one squad of infantry, one tank,

    実際に城を守るために、リーは歩兵1隊、戦車1台だけを持っていった。

  • and the German troops Gangl brought with him.

    とガングロが連れてきたドイツ軍。

  • After the convoy breached the walls of the castle, the former prisoners were immediately

    隊列が城壁を突破した後、元囚人たちはすぐに

  • elated at seeing the Americans, but that elation quickly vanished when they saw just how small

    アメリカ人を見て興奮していたが、その興奮はすぐに消えてしまった。

  • the relief force was.

    救援隊は

  • They were expecting a massive column of armored troops but instead got barely a squad along

    彼らは、大規模な装甲部隊の列を期待していたが、その代わりに、わずかな分隊を得た。

  • with twenty of their former enemy.

    20人の旧友と一緒に。

  • Despite this, Lee began to set up a robust defense of the town, and his preparations

    それにもかかわらず、リーは強固な町の防衛体制を整え始め、その準備は

  • would soon pay off.

    はすぐに報われた。

  • Early in the morning of May 5th, around 4 am, the SS began their attack.

    5月5日の早朝、午前4時頃、SSは攻撃を開始した。

  • Not wanting these valuable prisoners to fall into the hands of the allies and probably

    この貴重な捕虜が同盟国の手に渡ることは避けたいし、おそらく

  • incensed at their countrymen's treachery, in the words of Lieutenant Lee, they attacked

    リー中尉の言葉を借りれば、同胞の裏切りに憤りを感じて、彼らは攻撃を仕掛けた。

  • with great vigor.

    勢いがある。

  • The SS launched a small probing attack to test the defenses early in the morning, with

    SSは早朝、防衛力を試すために小規模なプロービング攻撃を行いましたが

  • the main attack coming shortly after.

    その直後にメインの攻撃が来る。

  • The Germans had used the cover of darkness to cut paths through the barbed wire surrounding

    ドイツ軍は暗闇を利用して鉄条網の中に道を作っていた。

  • the castle.

    城のことです。

  • They then rushed towards its walls like mad men but were met with withering fire from

    狂ったように城壁に向かって突進してきたが、その時には城壁からの攻撃を受けた。

  • the Americans and their newfound German allies.

    アメリカ人とその新しい同盟国であるドイツ人との間では

  • After being repulsed, the Germans then opened fire on the castle and its lone tank with

    これを撃退した後、ドイツ軍は城と一台の戦車に銃撃を加えた。

  • a hidden 88mm gun.

    隠れた88mm砲。

  • The tank was knocked out, but luckily the man firing its machine gun escaped unharmed.

    戦車は倒されてしまったが、機関銃を撃っていた男は幸いにも無傷で済んだ。

  • Seeing the tank knocked out, the Germans again pressed their attack home and began attempting

    戦車が破壊されたのを見て、ドイツ軍は再び攻撃の手を緩めず、攻撃を開始した。

  • to scale the castle walls with grappling hooks and rope.

    鉤爪やロープを使って城壁を登ることができる。

  • Seeing the desperate plight of their rescuers, some of the former French prisoners wanted

    救助された人たちの絶望的な状況を見て、元フランス人捕虜の中には、「このままではいけない。

  • to take up arms to repel the SS.

    と言って、SSを撃退するために武器を持ちました。

  • As the fighting raged on, the defenders began to run dangerously low on ammunition.

    戦闘が激化するにつれ、防衛側の弾薬は危険な状態になっていった。

  • Lee knew he must keep the SS away from the castle's interior where they would hold the

    リーは、親衛隊を城の内部に入れないようにしなければならないと考えていた。

  • best vantage point.

    ベストバンテージポイントです。

  • In order to do this, he had to find and silence the 88 that was wreaking havoc on his positions

    そのためには、自分の立場を混乱させる88を見つけ出し、黙らせる必要があった。

  • and pinning the defenders down.

    と言って、守備を固めています。

  • Lee and Gangl clambered to the roof of the castle to find where the gun was firing from.

    リーとガングルは城の屋根に登って、どこから銃が発射されているかを調べた。

  • It was here that the vaunted Major Gangl, who had survived six years of war and countless

    ここでは、6年間の戦争と数え切れないほどの戦場を生き抜いてきた自慢のガングロ少佐が

  • battles, was felled by a sniper's bullet.

    戦場ではスナイパーの銃弾を受けて倒れた。

  • Though saddened, the Americans, their German allies, and the French prisoners continued

    悲しみに暮れながらも、アメリカ人、ドイツ人同盟者、フランス人捕虜たちは

  • fighting on.

    で戦っています。

  • As the battle wore on, the defenders were running incredibly low on ammunition.

    戦いが長引くにつれ、防衛側の弾薬が極端に少なくなっていった。

  • At one point, Lee thought it would have been best to retreat towards the inner keep of

    ある時、リーは、天守閣の内側に退避した方がよいと考えた。

  • the castle and let the SS men pour in so they could pick them off easier.

    城の中に入って、SS隊員を流し込むと、彼らを簡単に捕まえることができる。

  • They would also be able to use their bayonets if it came down to it.

    また、いざとなれば銃剣も使えるだろう。

  • Luckily for the defenders, that would not be the case.

    幸運なことに、ディフェンダーにとってはそれはありませんでした。

  • Just as Lee was radioing back to his superiors again about the plight of his situation, he

    リーが自分の置かれている状況の窮状を再び上司に無線で伝えていた矢先のことだった。

  • began to hear the crackle of machine gunfire.

    そのうちに機関銃の音が聞こえてきた。

  • Looking outside, he could see the relief column from Innsbruck had finally made it and was

    外を見ると、インスブルックからの救援隊がようやく到着していた。

  • pouring fire into the German positions.

    は、ドイツ軍の陣地に火を放ちました。

  • Not soon after, those Germans that had been firing at the castle began running out of

    程なくして、城に向かって砲撃していたドイツ軍が逃げ出してきた。

  • houses and trees with their hands up in surrender.

    家や木に手を上げて降参していた。

  • In the end, Major Gangl and several of his men were killed, protecting people they had

    最後には、ギャングル少佐とその部下数名が、自分たちが守ってきた人たちを守るために殺された。

  • never met before from the wrath of war criminals hell-bent on exacting as much vengeance as

    今までに会ったことのない戦争犯罪者の怒りにさらされている。

  • possible.

    が可能になります。

  • For his actions that day, Lieutenant Lee would be awarded the nation's second-highest award

    この日の行動により、リー中尉は米国で2番目に高い賞を受賞することになる。

  • for valor, the Distinguished Service Cross.

    勇敢さを称えられ、殊勲十字章を授与されました。

  • Thanks again to our sponsor Conflict of Nations, the free online pvp strategy game set in a

    スポンサーに感謝します。Conflict of Nationsは、無料のオンラインpvp戦略ゲームで舞台は

  • modern global warfare!

    現代の地球規模の戦争!

  • Get a special gift of 13,000 gold and one month of premium subscription for free by

    スペシャルギフトの13,000ゴールドとプレミアムサブスクリプション1ヶ月分を無料で入手するには

  • using the link.

    のリンクをクリックしてください。

  • It's only available for 30 days so don't wait!

    30日間限定なので、お早めにどうぞ。

  • Download Conflict of Nations and start fighting your way to victory right now!

    今すぐ「Conflict of Nations」をダウンロードして、勝利のための戦いを始めよう。

This video is sponsored by Conflict of Nations, the free online strategy game where you get

このビデオは、無料のオンライン戦略ゲーム「Conflict of Nations」のスポンサーです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 リー ドイツ 戦車 オーストリア 少佐 部隊

第二次世界大戦中、最も奇妙な戦いでアメリカがドイツと手を組んだ理由 (Why US Teamed Up With The Germans in Strangest Battle of WWII)

  • 5 0
    Summer に公開 2021 年 09 月 18 日
動画の中の単語