Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • This video is sponsored by Raid: Shadow Legends.

    このビデオは「Raid: Shadow Legends」のスポンサーです。

  • Use my links to download Raid yourself, to your mobile phone or PC.

    私のリンクを使って、あなたの携帯電話やPCに「Raid」をダウンロードしてください。

  • I don't need to tell you that Raid has a whole world of amazing looking Champions,

    Raidには素晴らしい外観のChampionsの世界があることは言うまでもありません。

  • and today I wanted to give you a quick look at the very first faction you meet - the Banner

    今日は、最初に出会う派閥である「バナー」について簡単にご紹介します。

  • Lords.

    殿方。

  • Their design is similar to medieval knights, and they believe they're always on the side

    彼らのデザインは中世の騎士に似ており、彼らは常に味方であると信じています。

  • of goodbut of course the Orcs and Lizardmen would disagree.

    のが良いと思いますが、もちろんオークやリザードマンは反対するでしょう。

  • Their kingdom was taken from the non-humans by force, but now the time may be at hand

    彼らの王国は非人間から力ずくで奪われたが、今はその時が来たのかもしれない

  • for them to take their lands back, by whatever means necessary.

    どんな手段を使ってでも、自分たちの土地を取り戻すために。

  • The Banner Lords also have two of my all time favorite Attack Champions, Septimus and Richtoff

    Banner Lordsには、私の大好きなアタックチャンピオンであるSeptimusとRichtoffがいます。

  • the Bold, who I love using on PVP Arena battle teams.

    PVPアリーナのバトルチームで愛用している「the Bold」。

  • A ton of amazing new Clan features and improvements were released this month, like Quests for

    今月はクランの新機能や改善点が数多くリリースされました。

  • Clan Members to work on together and a new Clan shop with some incredibly powerful items.

    クランメンバーで協力して作業を進めたり、とてつもなく強力なアイテムが手に入るクランショップが登場します。

  • There's also new Champions to collect from Fragments in the Doom Tower, and tons of other

    また、ドゥームタワーの「破片」から集められる新たな「チャンピオン」など、様々な要素が盛り込まれています。

  • events!

    のイベントを開催します。

  • So what are you waiting for?

    では、何を待っているのか?

  • Get a headstart by clicking the link in the description or scanning the QR code on screen

    説明文中のリンクをクリックするか、画面に表示されるQRコードを読み取ることで、先手を打つことができます。

  • now.

    になりました。

  • The free Epic Champion Chonoru, 200,000 silver, 1 xp boost, 1 energy refill and 1 Ancient

    無料のエピックチャンピオン「Chonoru」、200,000シルバー、XPブースト1回、エネルギー補充1回、エンシェント1回

  • Shard are waiting for new players in their inbox but only for 30 days.

    Shardは新しいプレイヤーを受信箱で待っていますが、30日間だけです。

  • Download Raid now and I'll see you in the game!

    今すぐ「Raid」をダウンロードして、ゲームで会いましょう。

  • Brain surgeon Dr. Ben Carson thinks they used to store grain.

    脳外科医のベン・カーソン博士は、穀物を貯蔵するためのものだと考えています。

  • Many people believe aliens built them.

    宇宙人が作ったと信じている人も多い。

  • Egyptologists really want you to understand that neither of those things are true, but

    エジプト人は、どちらも真実ではないことを理解してほしいと切に願っていますが

  • get ready for 50 insane facts about the pyramids you never knew before.

    ピラミッドにまつわる50の知られざる事実をご覧ください。

  • 50.

    50.

  • The pyramids were for a long time the tallest structures ever built by man.

    ピラミッドは長い間、人間が作った建造物の中で最も高い建造物でした。

  • For almost 3,000 years they would remain in the top spot until the Lincoln Cathedral came

    リンカーン大聖堂が登場するまで、約3,000年もの間、トップの座に君臨し続けました。

  • around in 1311 AD.

    西暦1311年頃。

  • 49.

    49.

  • The Great Pyramid of Giza is the only surviving member of the 7 Wonders of the Ancient World

    ギザの大ピラミッドは、古代世界の7不思議の中で唯一現存するものです。

  • Club.

    クラブです。

  • The other wonders included the Lighthouse of Alexandria, the Colossus of Rhodes, the

    他にも、アレクサンドリアの灯台、ロードス島の巨像や

  • Mausoleum at Halicarnassus, the Statue of Zeus at Olympia, the Temple of Artemis, and

    ハリカルナッソスの霊廟、オリンピアのゼウス像、アルテミスの神殿、そして

  • the Hanging Gardens of Babylon- which archaeologists are still unsure really existed.

    バビロンの空中庭園は、考古学者が実際に存在したかどうかはまだわからないとしています。

  • 48.

    48.

  • Despite what numerous Youtube channels which usually have the word 'Gaia' or 'enlightened'

    ガイア」や「エンライトメント」という言葉を使ったYoutubeチャンネルが数多く存在するにもかかわらず

  • in the name will tell you, archaeologists have a very good idea of how the pyramids

    の名前を見ればわかると思いますが、考古学者はピラミッドがどのように作られたかを

  • were built, and no, they required zero alien technology.

    が作られましたが、宇宙人の技術は一切必要ありませんでした。

  • 47.

    47.

  • The only thing required to build the pyramids was a few primitive tools such as chisels,

    ピラミッドを作るのに必要なのは、ノミなどの原始的な道具だけだった。

  • hammers, and lathes, along with a bonkers amount of laborers and an equally nuts amount

    ハンマー、旋盤、そして気が遠くなるような数の労働者と、同じく気が遠くなるような数の

  • of time.

    時間の

  • We're talking tens of thousands of people and decades to construct each pyramid.

    1つのピラミッドを作るのに、何万人もの人が、何十年もかけて作るのです。

  • 46.

    46.

  • The Great Pyramid of Giza took 20,000 workers an estimated 20 years to build.

    ギザの大ピラミッドは、2万人の労働者が20年の歳月をかけて作ったと言われています。

  • 45.

    45.

  • The incredible accuracy and levelling shown in the pyramid's construction was achieved

    ピラミッドの構造に見られる驚異的な精度と水平性を実現したのは

  • with nothing more than a plumb bob- a tool still used today and almost completely unchanged

    現在もほとんど変わらず使われている道具、プラムボブだけで

  • since its ancient form.

    古代の形から

  • This tool is a simple pointed weight suspended by a cord, and when it hung straight up and

    この道具は、先の尖ったシンプルな重りを紐で吊るしたもので、それが真っ直ぐに吊るされた時と

  • down an architect knew the ground they were standing on was level.

    建築家は、自分が立っている地面が水平であることを知っている。

  • 44.

    44.

  • Some believe that the humble plumb bob also aided the Egyptians in achieving incredible

    また、エジプト人が驚異的な成果を上げたのも、この地味なプラムボブのおかげだとも言われています。

  • accuracy in the fields of astronomy and navigation as well.

    天文や航海の分野でも、精度の高さが求められます。

  • Like we said, no alien tech required- just simple human ingenuity.

    私たちが言ったように、エイリアンの技術を必要とせず、人間のシンプルな創意工夫だけです。

  • 43.

    43.

  • Many of the construction materials used in the pyramids are still used today.

    ピラミッドに使われた建築資材の多くは、現在も使用されています。

  • Gypsum mortar- made from plaster and sand- was used to lubricate the stones as they were

    石膏と砂で作った石膏モルタルは、石を動かす際の潤滑剤として使われた。

  • moved and set in place, and is still used in the driest parts of the world today.

    を移動して設置し、現在でも世界の最も乾燥した地域で使用されています。

  • 42.

    42.

  • Each stone used in the construction of a pyramid weighs an average of 2.5 tons, and was quarried

    ピラミッドの建設に使われる石は、1個あたり平均2.5トンの重さがあり、その石は

  • miles from the construction site.

    建設現場から数キロ離れています。

  • Archaeologists believe that a clever system of canals allowed the workers to simply float

    考古学者は、巧妙な運河のシステムによって、労働者たちは単に浮かんでいたと考えています。

  • the stones to the construction site.

    の石を建設現場に持っていきます。

  • 41.

    41.

  • For years it was believed that the Egyptians built ramps to haul the stones up the outside

    エジプト人は石を外に運ぶためにスロープを作ったと長年信じられてきました。

  • of the pyramid and move them into place.

    ピラミッドの位置に合わせて移動します。

  • A new theory however posits that much like an igloo, the Egyptians actually built the

    しかし、新しい説では、エジプト人はイグルーのように、実際には、この建物を作ったと考えられています。

  • pyramid from the inside out.

    ピラミッドの内側から

  • 40.

    40.

  • In their heyday, the pyramids would've looked even more glamorous than today.

    全盛期のピラミッドは、今よりももっと華やかな姿をしていたことでしょう。

  • Each pyramid was wrapped in an outer facade of white limestone, and capped with a pinnacle

    それぞれのピラミッドは、白い石灰岩の外壁に包まれており、その上にはピナクルがあります。

  • made of precious metals or more limestone which would reflect sunlight for miles.

    貴金属を使ったものや、太陽光を何マイルも反射する石灰岩を使ったものなどがあります。

  • The white limestone and the pyramid caps have long ago been stripped for building materials

    白い石灰岩とピラミッドのキャップは、とっくに建築資材として剥がされている

  • or eroded away.

    または浸食されています。

  • 39.

    39.

  • Each pyramid's low center of gravity, relative environmental stability, and the dry environment

    各ピラミッドの重心が低く、比較的環境が安定しており、ドライな環境であることから

  • of Egypt, helped to ensure that they remain standing to this day.

    エジプトの人々の協力を得て、今日まで存続しています。

  • 38.

    38.

  • Oh so you like the pyramids?

    そうか、ピラミッドが好きなのか。

  • Name all of them.

    全員の名前を挙げてください。

  • Good luck, because there's actually over 100 of them.

    頑張ってください!実際には100個以上ありますからね。

  • Much like being a Hemsworth brother though, everyone only knows- or cares about- the famous

    しかし、ヘムズワースの兄弟のように、誰もが知っている、あるいは気にしているのは、有名な

  • ones.

    のものがあります。

  • 37.

    37.

  • It's believed that construction of a new pyramid took place during the flooding seasons, when

    新しいピラミッドの建設は、洪水の季節に行われたと考えられています。

  • the Nile would overflow and make farming impossible.

    ナイル川が氾濫して農業ができなくなるからだ。

  • The farmers would leave their fields and become construction workers for a few months.

    農家の人たちは、数ヶ月間、畑を離れて建設作業員になる。

  • 36.

    36.

  • The Great Sphinx was erected near the pyramids of Giza in order to watch over them.

    大スフィンクスは、ギザのピラミッドを見守るために、ピラミッドの近くに建てられました。

  • The human face of the Sphinx is believed to be that of the pharaoh Khafret, who's pyramid

    スフィンクスの人間の顔は、ピラミッドを建設したファラオ、カフリートの顔だと考えられています。

  • is directly behind the Sphinx, and the lion's body symbolized his immortality.

    はスフィンクスの真後ろにあり、ライオンの体は彼の不死を象徴していました。

  • 35.

    35.

  • For centuries legend held that some of Napoleon's soldiers blew the nose off the Sphinx with

    何世紀も前から、ナポレオンの兵士がスフィンクスの鼻を吹き飛ばしたという伝説があります。

  • a cannon.

    キャノン砲。

  • However, sketches of the Sphinx from well before Napoleon's time show that the Sphinx

    しかし、ナポレオンの時代よりかなり前に描かれたスフィンクスのスケッチを見ると、スフィンクスは

  • was missing its nose as far back as 1737.

    は、1737年には鼻が欠けていたと言われています。

  • 34.

    34.

  • In the 15th century an Arab historian wrote that the nose was destroyed by a Sufi Muslim

    15世紀のアラブの歴史家は、鼻がスーフィーのイスラム教徒によって破壊されたと書いています。

  • named Muhammad Sa'im al-Dahr.

    ムハンマド・サイム・アル・ダールという名前だ。

  • He was outraged at Egyptian peasants praying and making offerings to the Sphinx in exchange

    彼は、エジプトの農民がスフィンクスに祈りを捧げ、お供え物をすることと引き換えに、怒りを覚えた。

  • for limiting the effects of the yearly floods.

    毎年の洪水の影響を抑えるために。

  • Seeing this as heresy, Sa'im al-Dahr destroyed the nose, and was rewarded with an execution

    これを異端視したサーム・アル・ダールは、鼻を破壊し、その報いとして処刑されました。

  • for vandalism.

    バンダリズムのために

  • 33.

    33.

  • Despite speculation from fringe sources, the pyramids are widely accepted as having been

    過激な情報源からの推測にもかかわらず、ピラミッドが作られたことは広く受け入れられています。

  • built to serve as tombs for Egypt's greatest pharaohs.

    エジプトの偉大なファラオの墓として建てられました。

  • Or you can choose to believe they're navigation aids for ancient aliens- if you think aliens

    あるいは、古代宇宙人の航行補助装置だと考えることもできます。

  • were smart enough to fly across the galaxy but too stupid to invent GPS.

    は、銀河系を飛び回れるほど賢かったが、GPSを発明できないほど愚かだった。

  • 32.

    32.

  • In ancient Egypt the 1% were better than you even in the afterlife.

    古代エジプトでは、死後の世界でも1%の人があなたよりも優れていました。

  • Serving as tombs for the pharaohs, each pyramid once housed untold riches that the dead pharaoh

    ファラオの墓として使われたピラミッドには、死んだファラオが持っていた莫大な富があった。

  • would enjoy in the afterlife.

    は、あの世で楽しむことができます。

  • Hate to break it to you, but even after you die you'll still be just another peasant.

    言っちゃ悪いが、死んでもただの小作人だ。

  • 31.

    31.

  • For centuries it was believed that slaves were used in constructing the pyramids, however

    何世紀もの間、ピラミッドの建設には奴隷が使われたと考えられてきましたが

  • new findings are pointing at a highly skilled and well-paid work force- which would help

    今回の調査では、高度な技術を持ち、賃金の高い労働力が必要とされています。

  • explain the incredible craftsmanship and durability of these ancient buildings.

    驚くべき職人技と耐久性を持つ古代建造物について説明します。

  • 30.

    30.

  • Despite having been packed with untold riches, no treasure was ever discovered inside the

    莫大な富が詰まっていたにもかかわらず、中から宝が発見されることはありませんでした。

  • largest of the Pyramids, the Great Pyramid of Giza.

    ピラミッドの中で最も大きい「ギザの大ピラミッド」。

  • It's believed grave robbers plundered the site well over a thousand years ago.

    1000年以上前に墓泥棒が略奪したと言われています。

  • 29.

    29.

  • During the early days of pyramid construction, when a wealthy noble died they were entombed

    ピラミッド建設の初期には、裕福な貴族が死ぬと墓に入れられていました。

  • with their still living slaves and all of their flocks of animals.

    まだ生きている奴隷と、動物の群れもすべて一緒に。

  • Eventually someone decided that putting dozens of people and hundreds of animals to death

    やがて誰かが、何十人も何百人もの動物を死なせるのは

  • every time some rich boomer died was a massive waste of money, and the practice was discontinued.

    団塊の世代の人たちが亡くなるたびに、お金の無駄遣いをしていたので、その習慣はなくなりました。

  • Just imagine going to work tomorrow and finding out you were going to be buried alive because

    明日会社に行ったら、生き埋めにされていたと想像してみてください。

  • your boss died.

    あなたのボスは死んだ。

  • 28.

    28.

  • Despite being 100% dead, some pyramids came equipped with private bathrooms for the deceased

    100%死んでいるにもかかわらず、死者のための専用バスルームを備えたピラミッドもあった

  • Pharaoh.

    ファラオ。

  • 27.

    27.

  • Some of the larger building blocks towards the base of a pyramid weighed over 70 tons,

    ピラミッドの土台となる大きな積み木は、70トンを超えるものもありました。

  • or more than an elephant.

    または象以上の大きさです。

  • 26.

    26.

  • The ancient Egyptians built pyramids over a span of a whopping 1,000 years, prompting

    古代エジプト人は、1000年という長い年月をかけてピラミッドを建設してきました。

  • many Egyptologists to believe that many dozens- or even hundreds- of pyramids lay undiscovered

    多くのエジプト学者は、何十、何百ものピラミッドが発見されていないと信じている。

  • under several feet of sand.

    数フィートの砂の下。

  • 25.

    25.

  • Because of its shape, over 80% of all the stone used to construct a pyramid is actually

    ピラミッドはその形状から、建設に使われる石材の80%以上が実際には

  • located on the bottom half.

    は下半分に位置しています。

  • 24.

    24.

  • Researchers were able to verify the age and quarried location of stones used to build

    建築物に使われた石の年代や採石地を確認することができました。

  • the Sphinx and some pyramids by studying fossils held within the stones themselves.

    スフィンクスや一部のピラミッドでは、石の中に含まれる化石を研究しています。

  • 23.

    23.

  • The three pyramids at Giza are the largest pyramids ever built by the Egyptians, either

    ギザの3つのピラミッドは、エジプト人が建設したピラミッドの中で最大のもので、いずれも

  • before or after their construction.

    作る前か後か。

  • 22.

    22.

  • Working on a pyramid was considered highly prestigious, and often the laborers themselves

    ピラミッドで働くことは非常に名誉なこととされており、労働者自身が

  • would be rewarded with burial tombs that surrounded the pyramid- quite the upgrade from being

    は、ピラミッドを囲むように埋葬された墳墓を報酬として得ることができました。

  • buried in a tiny family tomb carved onto a cliff somewhere.

    どこかの崖の上に彫られた小さな家族の墓に埋葬されています。

  • 21.

    21.

  • 'Worker cities' had to be constructed to house and feed the massive army of laborers required

    膨大な数の労働者を収容し、食べさせるための「労働者都市」を建設しなければならなかった。

  • to build a pyramid.

    ピラミッドを作るために

  • These cities lay undiscovered for centuries, the tell-tale architecture overlooked by Egyptologists

    これらの都市は何世紀にもわたって発見されず、その特徴的な建築物はエジプト学者にも見落とされていました。

  • due to the splendor of the pyramids themselves and the treasures sometimes discovered alongside

    その理由は、ピラミッド自体の素晴らしさと、その傍らで時々発見される財宝にあります。

  • mummies.

    のミイラがあります。

  • 20.

    20.

  • A photographer setting up for a photo accidentally discovered a burial chamber filled with riches

    写真を撮るために準備していたカメラマンが、偶然にも富の詰まった埋葬室を発見した

  • belonging to Queen Hetepheres.

    ヘテフェレス女王のものである。

  • As he set his tripod up for a photo of an ongoing dig, his tripod leg punched through

    発掘中の写真を撮ろうと三脚を立てたところ、三脚の脚が突き抜けてしまったのです。

  • the desert sand and into a hidden shaft that led directly to the underground chamber.

    砂漠の砂の上を歩いていると、地下の部屋に直接つながる隠しシャフトにたどり着いた。

  • 19.

    19.

  • The discovery of massive amounts of cow bones near an ancient worker's city helped solidify

    古代の労働者の街の近くで大量の牛の骨が発見されたことで、それを裏付けるように

  • the theory that skilled laborers, not slaves, were responsible for constructing the pyramids.

    ピラミッドの建設には、奴隷ではなく熟練した労働者が関わっていたという説です。

  • At a time when meat was an extremely rare meal for most people, these pyramid workers

    一般の人にとって肉が非常に珍しい食べ物だった時代に、ピラミッドで働く人たちは

  • were regularly feasting on young, tender beef.

    は、若くて柔らかい牛肉を定期的に食べていました。

  • 18.

    18.

  • Graffiti discovered inside pyramids revealed that workers gave their groups names, such

    ピラミッドの内部から発見されたグラフィティは、労働者が自分のグループに名前をつけていたことを示しています。

  • asFriends of Khufuor our favorite, “Drunkards of Menkaure”.

    クフの友」や、私たちのお気に入りの「メンカウレの酔っぱらい」のように。

  • Seems the ancient egyptians had pretty much the same sense of humor as modern humans.

    古代エジプト人は、現代人とほぼ同じユーモアのセンスを持っていたようです。

  • 17.

    17.

  • The early Egyptians kind of sucked at building pyramids.

    初期のエジプト人は、ピラミッドを作るのが苦手でした。

  • Despite knowing that hundreds of pyramids were built over a thousand years, few remain

    1000年の間に何百ものピラミッドが作られたことを知っているにもかかわらず、ほとんど残っていません。

  • clearly identifiable today.

    今日では、はっきりと識別できるようになりました。

  • It's believed that early Egyptians gradually got better over time at building their massive

    初期のエジプト人は、時間の経過とともに、巨大な建物を作るのが徐々に上手になっていったと考えられています。

  • pyramids, and that a lack of skill early on led to catastrophic collapses and severe weather

    ピラミッドは、初期の技術不足が壊滅的な崩壊や激しい天候につながったと考えられています。

  • erosion of the early pyramids.

    初期のピラミッドの侵食。

  • 16.

    16.

  • The Egyptians aligned their tombs on a north-south line with astonishing accuracy- to within

    エジプト人は、南北のライン上に墓を配置していたが、その精度は驚くほど高かった。

  • .05 degrees.

    .05度

  • Despite, once more, claims that it took alien technology, astronomers believe this would

    宇宙人の技術を使ったと言われていますが、天文学者はこれは

  • have been simple to accomplish by simply carefully observing the path of the sun, or perhaps

    太陽の軌道を注意深く観察するだけで簡単に実現できたのではないか。

  • watching a single star as it circled over the north pole and then aligning with the

    北極の上を周回する一つの星を見て、その星に合わせて

  • center of that circle.

    その円の中心に位置しています。

  • 15.

    15.

  • Their accuracy wasn't consistent however.

    しかし、その精度は安定していませんでした。

  • Archaeologists have discovered that the accuracy of the pyramids improved steadily up to the

    考古学者の発見によると、ピラミッドの精度は19世紀まで着実に向上していました。

  • building of the Great Pyramid, and then deteriorated again.

    その後、大ピラミッドが建設され、再び劣化していった。

  • Modern astronomers tracking the path stars took over the last few thousand years revealed

    現代の天文学者は、この数千年の間に星がたどった道を追跡しています。

  • that this was explainable if the builders were using stars in the Big Dipper and the

    北斗七星の星を使って作ったのであれば説明がつくということと

  • Little Dipper to align their pyramids.

    ピラミッドの位置を合わせるために、北斗七星。

  • Over time, as the stars moved through space, their alignment would slowly shift towards

    時間が経つにつれ、星が宇宙空間を移動する際に、星の配置が徐々に変化していきます。

  • and away from true north.

    と真北から離れています。

  • 14.

    14.

  • A testament to the endurance of the pyramids, an old Arab proverb roughly translates as,

    ピラミッドの耐久性を物語る、アラブの古いことわざがありますが、これは次のように訳されています。

  • Man fears time, time fears the pyramids.”

    "人間は時間を恐れ、時間はピラミッドを恐れる"

  • 13.

    13.

  • A whopping 500,000 tons of mortar helps keep the Great Pyramid together.

    大ピラミッドを支えているのは、なんと50万トンものモルタルです。

  • 12.

    12.

  • Cosmic particles helped scientists detect a secret chamber inside the Great Pyramid

    ピラミッド内部の秘密の部屋を発見した宇宙粒子

  • of Giza.

    ギザの

  • Muons, an elementary particle and cousin to the electron, zip through space all the time,

    電子の従兄弟にあたる素粒子であるミューオンは、常に宇宙を飛び回っています。

  • and can travel through solid rock.

    頑丈な岩盤を通過することができます。

  • Using a muon detector, scientists were able to map the inside of the Great Pyramid, detecting

    ミューオン検出器を使って、大ピラミッドの内部をマッピングし、検出しました。

  • areas where less muons were being absorbed by the stone and thus revealing a 30 meter

    ミュオンが石に吸収される量が少ない場所では、30メートルの

  • cavity inside the pyramid.

    ピラミッド内部の空洞。

  • 11.

    11.

  • Fearing doing damage to the pyramid itself- or perhaps trying to protect the world from

    ピラミッド自体にダメージを与えることを恐れ、あるいは世界を守るために

  • a vengeful undead pharaoh seeking to devour all human flesh- the Egyptian government has

    復讐に燃えるアンデッド・ファラオが、すべての人間の肉を食い尽くそうとしていることから、エジプト政府は

  • not approved any plan to explore the mysterious cavity.

    謎の空洞を探索する計画は承認されていません。

  • 10.

    10.

  • Other, much smaller, hidden chambers have also been discovered using remotely operated

    また、遠隔操作により、より小さな隠し部屋も発見されています。

  • vehicles crawling along shafts too small for humans to enter.

    人間が入ることのできない狭いシャフトを這うようにして走る車両。

  • The discovery of metal pins in one of the hidden spaces led many to speculate that the

    隠れたスペースの一つに金属製のピンが発見されたことで、多くの人が、「これは

  • egyptians- or the aliens who guided them- had used electric wiring.

    エジプト人、あるいは彼らを導いた宇宙人は、電気配線を使っていた。

  • However on closer inspection, the pins were discovered to be purely ornamental.

    しかし、よく見てみると、このピンは単なる装飾品であることがわかりました。

  • 9.

    9.

  • Blocking stones bar the way of further exploration by ROV of many of these secret chambers.

    これらの秘密の部屋の多くをROVで探索するには、石が邪魔になる。

  • The only way to discover what lies beyond would be to engage in very destructive digging

    その先にあるものを発見するには、非常に破壊的な掘削を行うしかない。

  • through the pyramid itself, something the Egyptian government would never allow.

    エジプト政府が絶対に許可しない、ピラミッドそのものを使って。

  • 8.

    8.

  • One robot drilled a small hole through a blocking stone and inserted a small camera... only

    あるロボットは、ブロック状の石に小さな穴を開け、小さなカメラを挿入しています。

  • to discover a small chamber with yet a second, larger blocking stone behind.

    をクリックすると、小さな部屋があり、その奥にはさらに2つ目の大きなブロックストーンがあります。

  • Whatever secret the Egyptians had hidden there was something they really did not want rediscovered.

    エジプト人がどんな秘密を隠していたにせよ、再発見されては困るものだった。

  • 7.

    7.

  • Not every pyramid is pointed.

    すべてのピラミッドが尖っているわけではありません。

  • Many egyptian pyramids- specially their earliest ones- were 'stepped pyramids', with a large,

    エジプトのピラミッドの多くは、特に初期のものは「階段状のピラミッド」であり、大規模なものであったと言われています。

  • flat top.

    フラットトップ。

  • 6.

    6.

  • The Great Pyramid of Khufu weighs an estimated 5,750,000 tons.

    クフ王の大ピラミッドの重量は575万トンと言われています。

  • Compare that with the weight of the Burj Khalifa at 500,000 tons.

    ブルジュ・ハリファの重さ50万トンと比較してみてください。

  • The Egyptians clearly knew what they were doing when it came to building very large

    エジプト人は、大規模な建築物を建てることに関しては、明確に理解していました。