Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Mother Teresa, or should now we say, Saint Teresa of Calcutta, for decades was seen on

    マザー・テレサ(今ではカルカッタの聖テレサと言うべきか)は、何十年にもわたってテレビに映っていた。

  • TV screens around the world tending to what she called thepoorest of the poor.”

    世界中のテレビ画面で、彼女が "最も貧しい人々 "と呼んだ人々の世話をしていた。

  • From San Francisco to Sydney people's eyes filled with tears as the wizened old woman

    サンフランシスコからシドニーまで、人々の目には涙があふれていました。

  • held infants in her arms and proclaimed that through the power of God Almighty she would

    乳幼児を腕に抱き、全能の神の力によって

  • address the many wrongs of this world and help millions whose lives had been blighted

    この世の多くの過ちを解決し、人生を台無しにされた何百万人もの人々を救いました。

  • by poverty.

    貧困による

  • And yet for some, their eyes only glistened with anger, their hearts were filled only

    しかし、ある人は目が怒りで輝き、心が満たされているだけでした。

  • with the beat of injustice, as they saw only too clearly a dark shadow cast by a woman

    その中には、ある女性の暗い影がはっきりと見えていました。

  • who was far from the angel of the gutters she was said to be.

    巷で言われている「溝の天使」とは程遠い存在だった。

  • Today we present the ugly truth.

    今日は、その醜い真実を紹介します。

  • We imagine that introduction has already nettled a few of our viewers who could and still cannot

    私たちは、その導入がすでにできて、まだできない私たちの視聴者のいくつかをネットしていると想像します。

  • see anything like a dark side to the person who was called the patron saint of missionaries.

    は、宣教師の守護聖人と呼ばれた人物の暗部のようなものを見た。

  • Maybe they are well aware that this woman was outspoken about the abject poverty that

    たぶん、この女性が、そのような絶望的な貧困について率直に語っていたことをよく知っているのでしょう。

  • certain residents of India were faced with back in the day.

    当時、インドの一部の住民が直面していたことだ。

  • They can recall the devastation of the 1943 famine and how millions died of starvation

    1943年の大飢饉の惨状や、何百万人もの人々が餓死したことを思い出します。

  • and disease.

    と病気になってしまいます。

  • This was a woman who in the name of God promised to live among the poor and never falter from

    この女性は、神の名のもとに、貧しい人々の中で生活し、決して挫折しないことを約束した人でした。

  • that path.

    その道のり。

  • Like a martyr, she would suffer her own series of illnesses, and yet she would never turn

    殉教者のように、彼女自身が次々と病気になっても、決して寝返ることはありませんでした。

  • her back on the slums.

    彼女はスラム街に戻ってきた。

  • Through herMissionaries of Charityshe would tend to the people whose home was

    彼女は「愛の宣教師」を通じて、家を失った人々の世話をしていました。

  • the streets and whose daily bread were the scraps people threw away.

    捨てられたゴミを日々の糧としていた。

  • She would hold out a hand to the blind, to the lepers, to the people that society had

    彼女は、盲人やハンセン病患者、社会から排除された人々に手を差し伸べます。

  • for the most part made pariahs.

    ほとんどが亡者と化していた。

  • And it is true, we don't question it, that she and her fellow missionaries held their

    そして、彼女と仲間の宣教師たちが、自分たちの仕事をしていたことは事実であり、私たちはそれを疑ってはいない。

  • arms out to the poor.

    貧しい人たちに手を差し伸べる。

  • They did indeed offer succor to people on the edge who felt helpless and lost.

    無力感や喪失感に苛まれている人々に、彼らは確かに救いの手を差し伸べた。

  • For those in the last throes of life, besieged by diseases such as HIV and tuberculosis,

    HIVや結核などの病気に悩まされている人生の最後の一歩を踏み出す人たちのために。

  • Mother Teresa and her sisters opened their home.

    マザー・テレサとそのシスターたちは家を開いた。

  • For those at the start of life but without parents to care for them, she built much-needed

    親のいない子供たちのために、必要とされる設備を整えました。

  • orphanages.

    孤児院。

  • In her own words, Mother Teresa said, with her unlimited love she would make it her life's

    マザー・テレサは、彼女自身の言葉で、限りない愛をもって、自分の人生のために

  • work to protect, “the hungry, the naked, the homeless, the crippled, the blind, the

    飢えている人、裸の人、ホームレス、足の不自由な人、目の見えない人、を守るために働いています。

  • lepers, all those people who feel unwanted, unloved, uncared for throughout society, people

    ハンセン病患者、社会的に望まれていない、愛されていない、世話されていないと感じているすべての人々、人々

  • that have become a burden to the society and are shunned by everyone.”

    社会の重荷となり、誰からも敬遠されるようになってしまった"

  • Maybe some of you are now thinking, hmm, Infographics Show, you're sure walking on thin ice if

    皆さんの中には、「Infographics Showは、薄氷の上を歩いているようだ」と思われている方もいらっしゃるかもしれません。

  • you're going to start throwing digs at this paragon of human virtue.

    この人徳にあやかろうとしているのではないか?

  • We're not even done.

    終わってもいないのに。

  • Teresa and her sisters, with the help of funding on tap, opened hospices and orphanages and

    テレサとその姉妹たちは、タップリの資金を使って、ホスピスや孤児院を開き

  • more all over the world.

    世界中の人々に

  • By the time she was done, her Missionaries of Charity consisted of 4,000 sisters and

    彼女が活動を終える頃には、4,000人のシスターとその家族で構成されていました。

  • 300 brothers doing good at 610 missions that covered much of the globe.

    世界各地をカバーする610のミッションで善行に励む300人の兄弟。

  • They were helped by over a million workers who did anything from giving hope to orphans

    孤児に希望を与えるなど、100万人以上の労働者に支えられていました。

  • to handing out free soup to the homeless.

    ホームレスの人たちに無料でスープを配ったりしていました。

  • So really, why should such an apogee of humanity have to take any flak?

    そんな人類の頂点に立つ者が、なぜ非難されなければならないのか。

  • Let us now transform into the devil's advocate.

    ここで、悪魔の代理人に変身しましょう。

  • As all you viewers will know, nothing in this life is cut and dried.

    視聴者の皆さんもご存知の通り、人生には一筋縄ではいきません。

  • Every story has countless other narratives running through the main narrative, or as

    すべての物語は、メインの物語の中に無数の他の物語が走っていたり、あるいは

  • we're told when we are children, there are always two sides to every story.

    子供の頃に言われたことですが、話には必ず2つの側面があります。

  • One of the first people to start talking about chinks in Mother Teresa's gilded armor was

    マザー・テレサの金色の鎧に欠けている部分を最初に言い出した人の一人が

  • the critic Christopher Hitchens.

    評論家のクリストファー・ヒッチェンス氏。

  • In fact, while she was still alive, he co-wrote and hosted a documentary calledHell's

    実際、彼女が生きている間、彼は「地獄の」というドキュメンタリー番組を共同で執筆し、司会を務めた。

  • Angel.”

    エンジェル"

  • Soon after that, he wrote the book, “The Missionary Position: Mother Teresa in Theory

    その直後に、『宣教師の立場』という本を書きました。理論におけるマザー・テレサ

  • and Practice.”

    と実践」です。

  • This man certainly had a bee in his bonnet when it came to the lady of the light.

    この男は、光の女性には目がないのである。

  • The overarching critique was that Mother Teresa and her sisters received millions upon millions

    マザーテレサとその姉妹が何百万、何千万と受け取っていたことが批判の対象となった。

  • of dollars to do God's work and didn't do a very good job.

    のお金を使って神の仕事をしたのに、あまりいい仕事をしなかった。

  • It's important we say, “God's workand not just volunteer work.

    ただのボランティア活動ではなく、「神の仕事」と言うことが重要です。

  • In fact, many people criticized her charities, saying that even with untold millions they

    実際、多くの人が彼女のチャリティ活動を批判していましたが、「莫大な資金があっても

  • were run by people who could not provide adequate care.

    は、十分なケアを提供できない人々によって運営されていました。

  • Pain relief was seldom given to anyone and professional medical personnel were not often

    痛み止めは誰にでも与えられるものではなく、専門の医療従事者がいることはあまりありませんでした。

  • seen in the thrum of volunteers who really didn't know what they were doing.

    しかし、その中には、何も知らないボランティアの人たちの熱気があった。

  • Still, for the public in the West who watched her on TV, they only saw a saint.

    しかし、彼女をテレビで見ていた欧米の人々にとっては、ただの聖人を見たに過ぎない。

  • For those who donated money, it was like doing good in the eyes of God.

    募金をした人にとっては、神様の目の前で善行をしたようなものだ。

  • That can of course have certain benefits come judgment day.

    それはもちろん、審判の日には一定の効果を発揮します。

  • You see, during the medieval period, there was something called indulgences.

    中世の時代には、免罪符というものがありましたね。

  • In short, a person could buy their way out of hell or at least get a few of their sins

    要するに、人は地獄から抜け出す方法を買うことができるか、少なくとも自分の罪のいくつかを

  • scratched off God's ethereal chalkboard.

    神の黒板に書き込まれたもの。

  • Critics believed Mother Teresa was selling indulgences and to them, it was a kind of

    マザーテレサは免罪符を売っていると批判され、彼らにとってそれは一種の

  • con.

    コン。

  • Here's what Hitchens said about that: “This returns us to the medieval corruption

    それに対してヒッチェンズが言った言葉がこちらです。"これでは、中世の腐敗に戻ってしまう

  • of the church, which sold indulgences to the rich while preaching hellfire and continence

    金持ちに免罪符を売って、地獄の炎と禁欲を説いていた教会の

  • to the poor.

    貧しい人たちに

  • Mother Teresa was not a friend of the poor.

    マザー・テレサは、貧しい人々の友人ではなかった。

  • She was a friend of poverty.

    彼女は貧困の友人だった。

  • She said that suffering was a gift from God.”

    彼女は "苦しみは神からの贈り物だ "と言った。

  • Hitchens said he once got to talk with her face-to-face and she told him outright that

    ヒッチェンズは、一度彼女と直接話す機会があり、彼女ははっきりとこう言ったという。

  • she wasn't trying to get rid of poverty and that she was certainly not a social worker.

    貧困をなくそうとしたわけではないし、ソーシャルワーカーでもない。

  • Her mission was to create more Catholics in the world and expand the Catholic church.

    彼女の使命は、世界に多くのカトリック教徒を生み出し、カトリック教会を拡大することでした。

  • He and others argued that she was never trying to fix poverty or lessen some of the pains

    彼や他の人々は、彼女が貧困を解決しようとしたり、痛みを和らげようとしたことはないと主張しました。

  • that come with it.

    となっています。

  • How could she be, they said, her facilities were badly run and they did not focus on methods

    その理由は、施設の運営がうまくいかず、方法も重視していないからだという。

  • of poverty reduction in terms of education or the empowerment of women.

    教育や女性のエンパワーメントの観点から、貧困削減のための

  • In 2010, long after the so-calledAngel of Mercyhad passed away, a writer for

    2010年、いわゆる「慈悲の天使」が亡くなってからだいぶ経ってから、あるライターが

  • Forbes visited one of the Missionaries of Charity and said what she found were volunteers

    フォーブスは、ある慈善団体の宣教師を訪ね、そこで見つけたのはボランティアだったという。

  • and other people questioning what exactly was going down in there.

    とか、「あそこで何が行われているのか」という疑問を持つ人もいました。

  • The article said those places had always been resistant to change and things had to be done

    その記事によると、そのような場所は常に変化に抵抗があり、何かをしなければならないということでした。

  • the way Mother Teresa wanted them done, which most of the time meant volunteers doing the

    マザーテレサが望んだ方法で、ほとんどの場合、ボランティアが

  • jobs that they were not trained to do.

    彼らは、訓練されていない仕事をしていました。

  • The writer said, “Missionaries has always kept change at bay.

    作家は、「宣教師は常に変化を抑えてきた。

  • But in a world where it is very difficult to hide behind secrecy, the number of disillusioned

    しかし、秘密を隠すことが非常に困難な世界では、幻滅した人の数は

  • followers is increasing.”

    フォロワーが増えている」。

  • She interviewed one of the volunteers, a guy from the United States who went over to India

    ボランティアでインドに行ったアメリカ人の男性にインタビューしました。

  • to do some good.

    をすることができました。

  • It should be mentioned here that the volunteers don't get any say in the running of the

    ここで言及しておきたいのは、ボランティアの人たちは運営に一切口を出さないということです。

  • places nor do they have any idea about all the money coming in and where it goes.

    また、お金が入ってきて、どこに行くのかということも知らないのです。

  • This particular volunteer expressed surprise at what he first discovered over the first

    このボランティアは、最初に発見したことに驚きを隠せませんでした。

  • few days.

    数日。

  • In his own words, he said, “I was shocked to see the negligence.

    本人曰く、「過失を見てショックを受けた。

  • Needles were washed in cold water and reused and expired medicines were given to the inmates.

    針は冷水で洗って再利用し、期限切れの薬は収容者に渡していました。

  • There were people who had a chance to live if given proper care.”

    適切なケアをすれば生きられる可能性のある人たちがいた」。

  • So, again, people have asked about how so much cash can do so little, but that volunteer

    また、「こんなにたくさんの現金があっても、何もできないのではないか」という質問がありましたが、そのボランティアは

  • said in no time at all he witnessed someone needlessly dying.

    と言っていたが、あっという間に無用な死を目の当たりにしてしまった。

  • He said another volunteer without any medical training had tried to feed a paralyzed person,

    医療訓練を受けていない別のボランティアが、半身不随の人に食事を与えようとしていたという。

  • but he did it wrong and that person died.

    しかし、そのやり方が間違っていて、その人が亡くなってしまった。

  • He said he also saw someone having a toe amputated and not being given any kind of anesthetic.

    また、足の指を切断された人が、何の麻酔もかけられていないのを見たそうです。

  • Yet another volunteer said she saw in one facility, “syringes run under cold water

    また、ある施設では「注射器を冷水で流していた」というボランティアもいました。

  • and reused, aspirin given to those with terminal cancer, and cold baths given to everyone.”

    また、末期がんの方にはアスピリンを、そして誰にでも冷水浴を提供しています。

  • Mother Teresa allowed no criticism of such practices.

    マザー・テレサはそのような行為を批判することを許さなかった。

  • People countered such criticisms, saying hey, these places are home to the sick, the poor,

    このような批判に対して、人々は、「このような場所には、病人や貧しい人々が住んでいる。

  • and the dying; they are not a hospital.

    病院ではありませんが、患者さんや亡くなられた方のための施設です。

  • Ok, state the naysayers, fine, but why not offer some real medical expertise with all

    否定的な意見を述べるのは結構ですが、なぜ全ての人に本当の医学的専門知識を提供しないのでしょうか?

  • that cash?

    その現金は?

  • As you'll soon see, the money donated was not exactly pennies.

    すぐにお分かりになると思いますが、寄付されたお金は決して小銭ではありません。

  • And what about the ones who recovered, surely there should be some sort of rehabilitation

    また、回復した人たちには、何らかのリハビリが必要だと思います。

  • going on to help them when they were ready to leave?

    彼らが帰るときには、彼らを助けるために行くのですか?

  • One European volunteer said sometimes people left of their own accord, but other times

    あるヨーロッパ人のボランティアは、「自分の意思で人が去っていくこともあれば、そうでないこともある」と言っていました。

  • they were forced back onto the streets with no help or guidance as to how to survive.

    彼らは、生き延びるための援助や指導を受けることなく、路上に戻されました。

  • For that reason, they might soon be back.

    そのため、すぐに戻ってくるかもしれません。

  • In this respect, it almost sounds like the prison system in many countries and their

    この点では、多くの国の刑務所制度やその

  • revolving doors.”

    "revolving doors"

  • Some of them would rather not have empty beds.

    中には、空のベッドがない方がいいという人もいます。

  • In the world of perpetual poverty, there's the term, The Charitable-Industrial Complex.

    永続的な貧困の世界では、「慈善産業複合体」という言葉があります。

  • Mother Teresa has been accused of being part of that, perhaps even a lodestone.

    マザー・テレサはその一端を担っていたと非難されているが、もしかしたら、その一端を担っていたのかもしれない。

  • That same volunteer as we just mentioned said one woman was very sick with diabetes, and

    先ほどの同じボランティアの方によると、一人の女性が糖尿病の重病を患っていて

  • then she was gone.

    そして、彼女は消えてしまった。

  • The sisters said she had been placed in another facility, but a few days later the volunteer

    姉妹は、彼女が別の施設に入れられたと言っていましたが、数日後にボランティアが

  • saw her back on the streets.

    その結果、彼女は路上に戻った。

  • She still couldn't walk right.

    彼女はまだまともに歩けない。

  • There are numerous reports of money being donated to certain Missionaries of Charity

    特定の慈善団体の宣教師にお金が寄付されたという報告は数多くあります。

  • facilities but not much of that money being seen.

    施設があっても、そのお金があまり見えていない。

  • A German report going all the way back to 1991 said that only seven percent of the donated

    1991年のドイツの報告書によると、寄付された金額のうち、わずか7%しか使われていません。

  • cash actually appeared at the place it was donated to.

    寄贈した先で実際に現金が出てきました。

  • Ok, so where is the missing money?

    さて、では消えたお金はどこにあるのでしょうか?

  • No one knows, but Forbes points out that it's controlled by the Vatican now that Mother

    誰も知らないが、フォーブスは、今はバチカンにコントロールされていると指摘し、マザー

  • Teresa is resting in peace.

    テレサは安らかに眠っている。

  • One of the people who should know as well as anyone about what Mother Teresa did was

    マザー・テレサが何をしたのか、誰よりもよく知っているはずの人の一人が

  • Dr. Aroup Chatterjee.

    Aroup Chatterjee博士。

  • He grew up in Calcutta and while studying to be a doctor was one of few voices shouting

    カルカッタで育った彼は、医者になるための勉強をしながら、数少ない声で叫んでいました。

  • about the terrible state of the poor.

    貧乏人のひどい状態について

  • He did his shouting from the slums.

    彼は、スラム街で叫んでいました。

  • He later went over to the UK where he said he was shocked by the British adulation of

    その後、イギリスに渡った彼は、イギリス人の日本への憧れにショックを受けたと言います。

  • Mother Teresa.

    マザー・テレサ

  • She was indeed portrayed as a saint, although when he was campaigning in the slums back

    彼女は確かに聖人として描かれていましたが、彼がスラム街で選挙活動をしていた頃は

  • in India he said he never saw any of the sisters.

    インドでは、シスターを見たことがないと言っていた。

  • He later wrote about what he called a “cult of sufferingand spent much of his time

    彼は後に、「苦しみのカルト」と呼ばれるものについて書き、多くの時間を

  • trying to understand how, if at all, Mother Teresa and her gang of sisterly angels were

    マザーテレサと彼女の姉妹的な天使の一団がどのようにしていたのかを理解しようとしている。

  • helping the poor.

    貧しい人々を助けること。

  • He spoke with many, many people who'd worked closely with the sisters which concluded with

    彼は、シスターと密接に仕事をしてきた多くの人々と話をし、次のように締めくくった。

  • him writing the book, “Mother Teresa: The Final Verdict.”

    マザー・テレサ』を執筆した彼が"The Final Verdict"

  • Maybe some people don't trust his verdict, but he was arguably in a very good position

    彼の評定を信用しない人もいるかもしれないが、彼は間違いなく非常に良いポジションにいた。

  • to deliver one.

    をお届けしています。

  • Support was never a bad thing for her, of course.

    もちろん、彼女にとってサポートは決して悪いことではない。

  • One investigation found that the Vatican Bank, aka, the Institute for the Works of Religion,

    ある調査によると、バチカン銀行、通称「宗教事業研究所」がありました。

  • had one mammoth account in her name.

    は、彼女の名前で1つのマンモス口座を持っていました。

  • It said the account was worth billions and had she one day just decided to make equally

    数十億の価値を持つ口座で、ある日突然、彼女が平等に作ることになったと書かれていました。

  • mammoth withdrawals the bank would have been on its knees.

    膨大な量の引き出しがあれば、銀行はひざまずいていただろう。

  • If that's not enough to suspend us on this thin ice we're skating on, she was also

    この薄氷を踏むような状況下では、彼女はまた、次のように述べている。

  • called a racistwell, actually, a white savior-type of racist who pitied a people

    差別主義者と呼ばれた......いや、実際には白人の救世主のような差別主義者で、ある民族を哀れんでいた。

  • that could not save themselves and needed her as benefactor-in-chief.

    自分を救えない人たちが、彼女を恩人として必要としていたのです。

  • She was of course clapped on by giddy white people who thought their clapping helped those

    彼女はもちろん、目まいがするような白人たちに拍手されていた。

  • poor brown people, while not thinking too much about the details and genesis of widespread

    貧しい褐色の人々の間では、そのようなことが広く行われていることの詳細や発端についてはあまり考えていません。

  • abject poverty.

    絶望的な貧困。

  • As for the western media with its decades-long grandstanding of Mother Teresa, it too, say

    欧米のメディアが何十年にもわたってマザー・テレサを大々的に取り上げてきたことについては、次のように述べている。

  • the critics, played a part in a kind of white colonialism.In an interview, he said, “I

    評論家は、ある種の白人植民地主義の一端を担っていたと考えています。

  • spent months in libraries in London.

    は、ロンドンの図書館で数ヶ月過ごしました。

  • I also traveled the world researching it.

    また、世界中を旅して研究しました。

  • I followed slum dwellers, beggars, destitute children with a video camera.

    私はビデオカメラを持って、スラムの住人や物乞い、貧困にあえぐ子供たちを追いかけました。

  • I interviewed hundreds of people.

    何百人もの人にインタビューしました。

  • I stood with a video camera outside Teresa's home for hours.”

    ビデオカメラを持ってテレサの家の前に何時間も立っていました」。

  • And his verdict was Mother Teresa, or the idea of her great, brilliant, immutable goodness

    そして彼の評決は、マザー・テレサ、つまり彼女の偉大で輝かしい、不変の善良さについての考えでした。

  • wasbogus.”

    は "bogus "だった。

  • He talked about the sorry state of the facilities he visited, the lack of hygiene, the needless

    訪れた施設の惨状、衛生状態の悪さ、不必要なものがあることなどを語った。

  • deaths, and of course the baptisms that were given to people on their deathbeds without

    のない死に際の人に与えられた洗礼はもちろんのこと。

  • their consent.

    彼らの同意を得ている。

  • Even worse, he said, when Mother Teresa claimed her Nobel Peace Prize, she was quick to state

    さらに悪いことに、マザー・テレサがノーベル平和賞を受賞したとき、彼女はすぐにこう言ったそうです。

  • how she had saved the lives of tens of thousands of people in India.

    彼女はインドで何万人もの人々の命を救ったのです。

  • Well, after Chatterjee did his research, he said you could possibly give her the number

    チャタジーが調査した結果、あなたなら彼女に番号を教えられるかもしれないと言いました

  • 700, which isn't a lot considering the many, many millions of dollars she received.

    700ドルというのは、彼女が受け取った何百万ドルものお金を考えれば、たいしたことではありません。

  • His research also found that in Calcutta, the Missionaries of Charity was giving very

    また、彼の調査によると、カルカッタでは、愛徳宣教会が非常に多くの寄付をしていたことがわかりました。

  • little help in terms of food and water compared to most other charities.

    他の多くのチャリティーに比べて、食料や水の面での援助はほとんどありません。

  • In some countries, help was hardly given at all, and conversion to Christianity was what

    国によっては、援助がほとんどなく、キリスト教に改宗することが精一杯というところもありました。

  • was really going on.

    があったのです。

  • But the media loved her, of course.

    しかし、メディアはもちろん彼女を愛していた。

  • Many of you were likely not alive when she was, but rest assured, she was hardly ever

    あなた方の多くは、彼女が生きていた頃には生きていなかったでしょうが、安心してください、彼女はほとんど生きていませんでした。

  • off the TV.

    テレビの電源を切ります。

  • Politicians could get brownie points for shaking her hand while fraudsters, dictators, and

    政治家は彼女と握手すればポイントがもらえるが、詐欺師、独裁者、そして

  • other very bad people were only too happy to appear on with her before the flashing

    他の非常に悪い人たちは、フラッシュの前に彼女と一緒に登場することを喜んでいた。

  • cameras.

    のカメラを使用しています。

  • Speaking of politicians, Bill Clinton made her an honorary citizen of the US, because

    政治家といえば、ビル・クリントンが彼女をアメリカの名誉市民にしたのは

  • she showed "how we can make real our dreams for a just and good society.”

    彼女は「公正で良い社会のために、私たちの夢を実現する方法」を示しました。

  • Everyone wanted a piece of her.

    誰もが彼女を狙っていた。

  • It was as if she had received a television canonization, which Chatterjee ascribes mostly

    それは、彼女がテレビによる聖職に就いたかのようであり、チャタジーはそれを主な理由としている。

  • to the US media.

    を米国のメディアに発表しました。

  • This was happening, he says, while the most vulnerable people in India were still not

    これは、インドの最も弱い立場にある人々がまだ

  • getting the help they needed

    必要な助けを得るために...。

  • The New York Times caught up with him fairly recently, and for the most part, he said what

    最近、ニューヨーク・タイムズ紙が彼を取材したところ、ほとんどの場合、彼は次のように述べています。

  • we have already told you, minus theblankets stained with feceswashed in the same sink

    すでにお伝えしたとおり、「排泄物で汚れた毛布...同じシンクで洗った毛布...」を除いては

  • used to clean dishes.”

    皿洗いに使う」。

  • He said at least nowadays the Missionaries of Charity do have medical professionals that

    彼は、少なくとも最近では、愛徳宣教会には医療関係者がいて

  • come in and when things are bad for people they are taken to a hospital.

    が入ってきて、ひどい人は病院に連れて行かれます。

  • Back in the day, he said he struggled to explain the myth of her to the people of Calcutta.

    その昔、カルカッタの人々に彼女の神話を説明するのに苦労したという。

  • They weren't interested when he expressed that the miracles people claimed she'd performed

    奇跡を起こしたと言われていることに興味を示さなかった。

  • were perhaps not miracles at all.

    は奇跡ではなかったのかもしれない。

  • He wasn't exactly popular for his opinions.

    彼は、自分の意見に人気があるわけではなかった。

  • Mother Teresa was finally made a saint in 2016 for allegedly healing a man with a brain

    マザー・テレサは2016年にようやく聖人になったが、その理由は、脳に障害のある男性を治療したとされている。

  • tumor.

    腫瘍です。

  • Thousands upon thousands of people around the world wept tears of joy.

    世界中の何千何万もの人々が喜びの涙を流した。

  • Chatterjee's contention that this was more hocus pocus fell on many deaf ears in the

    チャタジーは、「これは単なるピエロではない」と主張したが、これには多くの人が耳を傾けなかった。

  • West.

    ウェスト。

  • He concluded his chat with the Times, saying, “They don't care about whether a third-world

    彼は、「彼らは、第三世界の人々が、自分たちの生活をどうするかなんて気にしていない。

  • city's dignity or prestige has been hampered by an Albanian nun.

    アルバニア人の修道女のせいで、街の威厳や名誉が損なわれた。

  • So, obviously, they may be interested in the lies and the charlatans and the fraud that's

    だから、明らかに、彼らは嘘やチャラ男や詐欺師に興味があるかもしれません。

  • going on, but the whole story, they're not interested in.”

    しかし、彼らはその全体像には興味がありません。

  • On top of all this, she was known to move with some very sketchy people, including neo-fascists

    その上、彼女はネオ・ファシストを含む非常に大雑把な人々と行動を共にすることで知られていました。

  • in Italy and a dictatorship in Argentina whose members were later convicted of genocide and

    イタリアでは独裁政権が、アルゼンチンでは独裁政権が、後に大量虐殺の罪で有罪となり

  • other crimes against humanity.

    人道に対するその他の犯罪。

  • Her friend in Haiti, Jean-Claude Duvalier, was also accused of torture and genocide.

    ハイチでの彼女の友人、ジャン・クロード・デュバリエもまた、拷問や虐殺の罪で告発されていた。

  • She received millions from fraudster Charles Keating and flew on his private jet.

    彼女は詐欺師チャールズ・キーティングから数百万ドルを受け取り、彼のプライベートジェットに乗っていました。

  • In the US this humble, modest woman only got the best medical treatment that wealthy people

    アメリカでは、この謙虚で控えめな女性は、富裕層が受ける最高の医療を受けるだけで

  • can buy.

    が買えます。

  • After her death, even NPR gave credence to her performance of a real-life, bonafide miracle,

    彼女の死後、NPRでも、彼女が実際に骨のある奇跡を演じたことに信憑性があるとされた。