Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Hello darkness my old friend, thinks the prisoner who hears the bolt on his cell door unlock.

    牢屋の扉の閂が開く音を聞いた囚人は、「ハロー・ダークネス・マイ・オールド・フレンド」と思う。

  • It's time to be tortured again, and it's going to be beyond horrible.

    再び拷問を受ける時が来たのだが、それは恐怖を超えたものになるだろう。

  • But this prisoner doesn't have any cuts or bruises on his body.

    しかし、この囚人には、体に切り傷やあざがない。

  • In fact, after the torture, he's going to look just fine.

    実際、拷問を受けた後、彼はちょうどいい感じになります。

  • Still, what for the country detaining him isStandard Operating Procedureis hell

    それでも、彼を拘束している国にとっては「標準操作手順」が地獄です。

  • on Earth for him.

    彼のために地球上で

  • One thing for sure is he really hates the Rage Against the Machine song, “Killing

    一つだけ確かなことは、彼はレイジ・アゲインスト・ザ・マシーンの「Killing」という曲がとても嫌いだということです。

  • in the Name Of.”

    in the Name Of"

  • This song was one hit on the CIA's torture playlist.

    この曲は、CIAの拷問用プレイリストで1ヒットしました。

  • Other songs on that playlist were Metallica's “Enter Sandmanand Barney the Purple

    そのプレイリストには、メタリカの「エンター・サンドマン」や「バーニー・ザ・パープル」などの曲も入っていました。

  • Dinosaur's “I Love You”.

    Dinosaurの「I Love You」。

  • They were all part of what's called no-touch torture, along with things such as sleep deprivation.

    これらはすべて、ノータッチの拷問と呼ばれるもので、睡眠妨害なども行われていました。

  • Maybe now you're thinking, but I love those songs.

    たぶん今、あなたは思っていると思いますが、私はこれらの曲が大好きです。

  • You like nothing more than to do a very bad rendition of Killing in the Name Of at your

    あなたは、あなたの家で「Killing in the Name Of」の下手な演奏をするのが一番好きなのです。

  • local karaoke spot.

    地元のカラオケ・スポット。

  • That might be true, but if you play that song at an extremely loud volume over and over

    確かにそうかもしれませんが、その曲をものすごく大きな音量で何度も再生すると

  • again it will become tortuous at some point.

    また、いつかは曲がりくねった道になるでしょう。

  • It's exactly what the US did to suspected terrorists at some of its human rights-violating

    これは、アメリカが人権侵害を行っているいくつかの国で、テロリストの容疑者に行ったことと同じです。

  • detention centers in Iraq and Afghanistan.

    イラクとアフガニスタンの抑留施設。

  • It was no big secret, either.

    それも大きな秘密ではなかった。

  • Sergeant Mark Hadsell of the U.S. Psychological Operations Company was quite open about how

    米軍心理作戦中隊のマーク・ハッセル軍曹は、次のように率直に語った。

  • he and others used loud music to torture prisoners.

    彼や他の人たちは、大音量の音楽を使って囚人を拷問していました。

  • This was done to break the will of prisoners that wouldn't talk, if indeed they had anything

    これは、話をしない囚人の意志を断ち切るために行われたもので、何かあれば

  • to say.

    と言うようになりました。

  • Many innocent people ended up hating Metallica.

    多くの罪のない人々がメタリカを嫌いになってしまった。

  • It was explained that the reason heavy metal was often chosen was not just because it's

    ヘビーメタルがよく選ばれる理由は、ただ単にヘビーメタルだからではないと説明されていました。

  • generally damn noisy, but also because it might offend the prisoner's cultural and

    一般的には騒がしいだけでなく、囚人の文化的・精神的な問題を引き起こす可能性があるからです。

  • religious beliefs.

    宗教的な信念を持っています。

  • Basically, they were exposed to sounds that made them think, “What on earth is that

    基本的には、「これはいったい何だろう」と思うような音にさらされていました。

  • awful racket.”

    凄い音がする」。

  • The CIA also used TV programs, such as Sesame StreetYou heard that right, Big Bird and

    また、CIAはテレビ番組も利用していました。セサミストリート...その通り、ビッグバードと

  • The Count after years of entertaining kids evolved into weapons of torture deemed by

    子供たちを楽しませてきた伯爵が拷問の武器に進化したと考えられるのは

  • activists to be a violation of human rights.

    は人権侵害であると判断しました。

  • Hadsell explained some more about how it works.

    Hadsellはその仕組みをもう少し詳しく説明してくれた。

  • He said, “These people haven't heard heavy metal.

    彼は、「この人たちはヘビーメタルを聴いていない。

  • They can't take it.

    彼らはそれに耐えられない。

  • If you play it for 24 hours, your brain and body functions start to slide, your train

    24時間プレイしていると、脳や体の機能がスライドし始め、電車が

  • of thought slows down and your will is broken.

    の思考が鈍り、意志が折れてしまいます。

  • That's when we come in and talk to them."

    その時に、私たちは彼らと話をするのです。

  • It still seems a bit weird, but apparently, it works, even the kids' TV stuff.

    まだ少し変な感じがするが、どうやら子供向けのテレビ番組のものでも効果があるようだ。

  • This is what one US operative told Newsweek, “In training, they forced me to listen to

    これは、あるアメリカの工作員がニューズウィーク誌に語ったもので、「トレーニングでは、強制的に聴かされた。

  • the Barney 'I Love You' song for 45 minutes.

    バーニーの「I Love You」の歌を45分間歌っていた。

  • I never want to go through that again.”

    もう二度とあんな思いはしたくない」。

  • Compared to other kinds of torture, the US has said that even though it drives people

    他の拷問と比較して、アメリカは「人を追い込むことはあっても

  • up the wall and breaks their will, it doesn't have any long-term devastating psychological

    壁を作り、相手の意思を打ち砕くことは、長期的な破壊的心理をもたらすものではありません。

  • effects.

    の影響を受けます。

  • Still, that's probably best answered by the prisoners.

    しかし、それは囚人たちが答えてくれるだろう。

  • One of those prisoners told Amnesty International that he was kept awake with loud songs for

    囚人の一人がアムネスティ・インターナショナルに語ったところによると、大音量の歌で眠れない日が続いたそうです。

  • a period of 4 days.

    を4日間かけて行います。

  • Even though the very mention of Barney will always elicit a laugh, can you imagine that

    バーニーの話をすると必ず笑われますが、そのことを想像できますか?

  • short song being repeated at an extreme volume for 4 whole days?

    短い曲を極端な音量で4日間も繰り返していたのですか?

  • He was innocent, too.

    彼も無邪気だった。

  • Amnesty said, “It is a very difficult line to draw between what constitutes discomfort

    アムネスティは、「不快感を構成するものとの間に非常に難しい線を引くことになる。

  • and what constitutes torture.”

    とか「何が拷問にあたるのか」とか。

  • People have actually undertaken studies on music as torture.

    拷問としての音楽の研究も行われています。

  • It's sometimes called futility music because it's supposed to tell the victim that any

    無駄な音楽と呼ばれることもありますが、これは被害者に「どんなことをしても無駄だ。

  • kind of resistance to the music is totally futile.

    音楽への抵抗は全く無意味です。

  • It is going to play and play until you break.

    壊れるまで遊ぼう、遊ぼうと思っています。

  • Just imagine it right now, you trapped in your bathroom, with a speaker on the wall

    想像してみてください。あなたがバスルームに閉じ込められ、壁にはスピーカーが設置されていて

  • blaring out some strange song you hate not for an hour, but for days.

    自分の嫌いな曲を1時間ではなく何日も鳴らし続ける。

  • Torture music goes back long before the hell holes in Guantanamo and Abu Ghraib came about.

    拷問の音楽は、グアンタナモやアブグレイブの地獄のような場所が出現するずっと前からあった。

  • Many years before the US sent alleged terrorists around the bend with Eminem's “Real Slim

    アメリカがエミネムの「リアル・スリム」でテロリストとされる人物を送り込む何年も前から、このようなことが行われていた。

  • Shadyand the Meow Mix theme song, they dabbled in Van Halen.

    Shady」や「Meow Mix」のテーマソングを担当した彼らは、Van Halenにも手を出した。

  • When the US invaded Panama in 1989 its leader Manuel Noriega hid in an embassy.

    1989年にアメリカがパナマに侵攻した際、パナマの指導者マヌエル・ノリエガは大使館に隠れていました。

  • Operatives wanted to get him out without causing too much damage.

    オペレーターは、あまりダメージを与えずに彼を外に出したかった。

  • Outside the embassy, they blasted Van Halen's songPanamaand for days on end and

    大使館の外では、ヴァン・ヘイレンの曲「パナマ」を何日もかけて吹き込み、また

  • also played The Howard Stern Show, among other sounds most of us are familiar with.

    また、「ハワード・スターン・ショー」など、私たちに馴染みのあるサウンドも流れていました。

  • Noriega lasted a month and then handed himself in.

    ノリエガは、1ヵ月後に自首してきた。

  • You have to ask if it was the music that did it.

    それが音楽のおかげなのかと問われると、そうではない。

  • According to The Guardian, it was.

    The Guardianによると、それは

  • The newspaper wrote that Noriega couldn't handle thethe sanity-destroying power

    この新聞は、ノリエガが「正気を奪う力」に耐えられなかったと書いている。

  • of mallrat music.”

    of mallrat music" です。

  • The article explains that GeneralMad MaxThurman ordered the embassy to be surrounded

    記事では、"マッドマックス "サーマン将軍が大使館を包囲するように命令したと説明している。

  • by loudspeakers.

    ラウドスピーカーで

  • There was nowhere to hide.

    隠れる場所がない。

  • Since it was December and we expect US troops were in a good mood, the first songs played

    12月ということもあり、米軍の機嫌も良いだろうということで、最初に流れた曲は

  • were all Christmas tunes.

    はすべてクリスマスの曲だった。

  • Things took a darker turn whenDeck The Hallswas replaced with Billy Idol's

    Deck The Halls "の代わりにビリー・アイドルの曲が使われたことで、事態は暗転した。

  • Flesh for FantasyandWelcome to the Jungleby Guns N' Roses.

    "Guns N' Rosesの「Flesh for Fantasy」と「Welcome to the Jungle」。

  • After Black Sabbath's “War Pigskicked in, Noriega was on his last legs, but it was

    ブラック・サバスの「ウォー・ピッグス」が効いてきた後、ノリエガは最後の力を振り絞ったが

  • the mall music that broke his will.

    彼の意志を破ったモールミュージック

  • It doesn't always work, though.

    必ずしもうまくいくとは限りませんが。

  • The people holed up at Waco during that tragic siege were assaulted by torture music from

    あの悲惨な包囲網の中、ウェイコに立てこもった人々は、以下のような拷問音楽に襲われていた。

  • the FBI.

    FBIです。

  • They didn't get much classic hard rock, though, and instead were pelted with bugle

    しかし、クラシックなハードロックはあまり聴けず、代わりにラッパが吹き付けられた。

  • calls and Tibetan chants.

    のコールとチベットのチャンツ。

  • They also got some soft rock from Barry Manilow, which admittedly, could be deemed a breach

    バリー・マニロウのソフトロックも聴かせてくれた。

  • of human rights.

    人権の

  • Cult leader David Koresh hit right back, plugging in some speakers and playing music back at

    カルト教団のリーダーであるDavid Koresh氏は、スピーカーを接続して音楽を再生して反撃しました。

  • the FBI.

    FBIです。

  • He also got his band together and played some tunes.

    また、彼はバンドを組んで曲を演奏しました。

  • According to one of the hostage rescue team workers, “He had his little band in there

    人質救出チームの一人によると、「彼はそこに小さなバンドを持っていた」という。

  • and, all of a sudden, he starts playing and we were 200-plus yards away and we had to

    そして、突然、彼が演奏を始め、私たちは200ヤード以上離れていたので、私たちは

  • yell at each other to hear.

    と叫んで聞いていました。

  • It was . . . and it went on for several hours.”

    それは......数時間に渡って続いた。"

  • It might not have worked that time, but according to a document written by the FBI, it usually

    その時はうまくいかなかったかもしれませんが、FBIが書いた文書によると、通常は

  • does.

    を行います。

  • That document said, “It would take 4 days to break someone doing an interrogation, 16

    その資料には、「尋問をしている人を壊すのに4日はかかる」「16

  • hours with lights and music on and 4 hours off.”

    照明と音楽をオンにした状態で4時間、オフにした状態で4時間」。

  • The off part is important, too, because you want to give the person a sense of relief,

    相手に安心感を与えるためには、オフの部分も重要です。

  • only for the dreaded music to start up again.

    しかし、再び音楽が鳴り出してしまった。

  • With this mind, we think there was a missed opportunity in not using Simon and Garfunkel's

    このような考えから、Simon and Garfunkelの曲を使わなかったのは、機会損失だったと思います。

  • Sound of Silence.”

    "Sound of Silence"

  • Imagine when the victim or victims hear the words again, “Hello darkness my old friend,

    犠牲者や被害者が「Hello darkness my old friend」という言葉を再び耳にしたときのことを想像してみてください。

  • I've come to talk with you again.”

    また、あなたと話したいと思って来ました。"

  • We shouldn't make fun, though, seeing as the music in Iraq also often came with other

    イラクの音楽には、他にも様々な要素が含まれていたからだ。

  • nasty punishments.

    厄介な罰を受けた。

  • Amnesty said former prisoners told them that methods, “include prolonged sleep deprivation;

    アムネスティによると、元囚人たちは、「長時間の睡眠妨害を含む」方法をとっていたと語っています。

  • beatings; prolonged restraint in painful positions, sometimes combined with exposure to loud music;

    殴られたり、苦しい体勢で長時間拘束されたり、時には大音量の音楽を聞かされることもあります。

  • prolonged hooding; and exposure to bright lights.”

    長時間のフード着用、明るい光への暴露"

  • You can only imagine what it is now like for those former victims when they hear one of

    犠牲になった方々が、このような話を聞いたとき、どのような気持ちになるかは想像に難くありません。

  • the songs that were played on a loop.

    ループ再生された曲を

  • The question is, can this trigger a kind of panic attack related to post-traumatic stress

    問題は、これが心的外傷後ストレスに関連する一種のパニック発作を引き起こす可能性があるということです。

  • disorder?

    障害があるのか?

  • If you've read the book, “A Clockwork Orange”, you'll know that the bad boy

    時計じかけのオレンジ」という本を読んだことがある人は、悪ガキが

  • at the center of the book named Alex is tortured with sounds and images.

    この本の中心にいるアレックスは、音と映像で拷問を受けている。

  • His ordeal makes him later unable to listen to Beethoven's Ninth Symphony without going

    この時の体験から、彼は後にベートーベンの第九交響曲を聴かずにはいられなくなる。

  • a bit crazy.

    ちょっとクレイジー。

  • Later on, he gets locked in a room with that song playing.

    その後、彼はその曲が流れる部屋に閉じ込められてしまう。

  • Talk aboutultra-violence”.

    ウルトラバイオレンス」の話。

  • Back in the 1960s and 70s, the Greek military junta used music torture against activists.

    1960年代から70年代にかけて、ギリシャの軍事政権は活動家に対して音楽による拷問を行っていました。

  • Years later some of those activists told the European Court of Human Rights it was played,

    数年後、その活動家の何人かが、欧州人権裁判所に「これは再生されたものだ」と訴えた。

  • continuously in high volume, or employed in the form of forced singing, music served

    "大音量で継続的に、あるいは強制的に歌わせる形で採用し、音楽を提供する。

  • as another way through which subjectivity was targeted and traumatized.”

    主観が標的となり、トラウマとなるもう一つの方法として」。

  • Just how common it is we can't say, but it's likely still used around the world

    どのくらい普及しているかは分かりませんが、今でも世界中で使われているでしょう。

  • today.

    今日は

  • In fact, bands such as Britain's Massive Attack have teamed up with Rage Against the

    実際、イギリスのマッシヴ・アタックのようなバンドが、レイジ・アゲインストと組んで

  • Machine in trying to stop the military using songs as torture.

    軍隊が歌を拷問に使うことを阻止するためのマシン。

  • Trent Reznor of Nine Inch Nails and Metallica's James Hetfield have also criticized music

    ナイン・インチ・ネイルズのトレント・レズナーやメタリカのジェイムズ・ヘットフィールドも音楽を批判しています。

  • torture.

    拷問ですね。

  • The latter said this in an interview, “It's the relentlessness of the music.

    後者は、インタビューでこのように語っています。「音楽の容赦なさですね。

  • It's completely relentless.

    まったくもって容赦がない。

  • If I listened to a death metal band for 12 hours in a row, I'd go insane, too.

    デスメタルのバンドを12時間続けて聴いたら、私も発狂しそうです。

  • I'd tell you anything you wanted to know.”

    知りたいことは何でも教えてあげる」。

  • We don't think he was kidding.

    冗談ではないと思いますよ。

  • As for the guy that created the Barney and Friends tunes, Bob Singleton, he said he was

    バーニー&フレンズの曲を作ったボブ・シングルトン氏については

  • surprised that music he'd made for children ended up breaking the wills of men kept in

    子供のために作った音楽が、監禁された男たちの意思を打ち砕くことになるとは。

  • cages.

    のケージを使用しています。

  • His exact words were, “A song that was designed to make little children feel safe and loved

    その言葉とは、「小さな子供たちが安心して愛されるように作られた曲」というものでした。

  • was somehow going to threaten the mental state of adults and drive them to the emotional

    は、大人の精神状態を脅かし、感情的に追い込んでしまうようなものでした。

  • breaking point?”

    限界点?

  • Ok, but just how bad is it?

    OK、でもどのくらい悪いの?

  • If you want to know that you really have to ask someone who's been tortured with children's

    それを知りたければ、子供たちに拷問された経験のある人に聞くしかない。

  • songs and heavy metal.

    の曲やヘビーメタルなどがあります。

  • Thankfully one former detainee at Guantanamo named Ruhal Ahmed spoke out.

    ありがたいことに、グアンタナモの元収容者であるルーハル・アーメド氏が発言してくれました。

  • What he said might surprise you.

    彼が言ったことは、あなたを驚かせるかもしれません。

  • He said he could handle being beaten up because with the physical stuff he knew what was coming

    殴られても大丈夫と言っていたのは、肉体的なもので何が起こるかわかっていたからだ。

  • and how long it would last.

    そして、それがどのくらい続くのか。

  • It hurt, but it didn't break him.

    痛かったが、彼は壊れなかった。

  • He said you can prepare yourself for that, but you can't when it comes to stuff like

    のようなものになると、心の準備ができるが、できないという。

  • music torture.

    music torture.

  • Here are some of his own words: “Later on, from the end of 2003, they introduced

    本人の言葉をご紹介します。"その後、2003年末から導入されたのが

  • the music and it became even worse.

    音楽を聴いて、さらに悪くなりました。

  • Before that, you could try and focus on something else.

    その前に、何か別のことに集中してみるのもいいでしょう。

  • It makes you feel like you're going mad, it's very scary.

    自分がおかしくなったような気がして、とても怖い。

  • After a while you don't hear the lyrics, you only hear heavy banging.”

    しばらくすると、歌詞は聞こえなくなり、激しい音だけが聞こえてくる」。

  • Another guy named Binyam Mohamed who was detained in Pakistan said he got both the physical

    また、パキスタンで拘束されたビンヤム・モハメッドという男は、肉体的にも精神的にもダメージを受けたと言っています。

  • stuff and the mental stuff.

    のものと、精神的なものがあります。

  • They hung him up for hours by his arms, which was very painful.

    腕で何時間も吊るされて、とても痛かったです。

  • He stayed like this in the dark for a long time while they played songs by Dr. Dre and

    彼はこのようにして、暗闇の中でずっと、ドクター・ドレーの曲や

  • Eminem.

    エミネム。

  • You can only imagine what this would be like if it was mixed with the torture of total

    これが、完全犯罪の拷問と混ざったら、どんな感じになるか想像できますよね。

  • silence.

    沈黙。

  • It usually comes under the term ofWhite Torture”.

    これは通常、"White Torture "と呼ばれています。

  • In this will-breaking program, victims will usually be locked in a room that is soundproof,

    この意思表示のプログラムでは、被害者は通常、防音室に閉じ込められます。

  • so much so the silence starts to drive them mad.

    沈黙が彼らを狂わせるほどに。

  • It's made worse by the fact that the cell is all bright white, every bit of it.

    それをさらに悪化させているのが、細胞の隅々まで真っ白になっていることだ。

  • In some cases, all the prisoner might get to eat is white rice.

    場合によっては、白米しか食べられないこともある。

  • Their whole world is white and guards are careful not to make a noise by wearing padded

    彼らの世界はすべて白で、警備員はパッドをつけて音を立てないように気をつけています。

  • shoes.

    の靴です。

  • Even all the surfaces are really smooth.

    すべての面で、本当に滑らかです。

  • By doing all of this a prisoner has his senses taken away besides what he can sense from

    このようにして、囚人は自分の感覚を奪われ、それに加えて、自分が感じることのできる

  • his own body.

    自分の体を

  • Human rights activists have said that some people are kept like this for so long that

    人権活動家によると、このような状態が長く続く人もいるそうです。

  • they start to hallucinate and even suffer bouts of psychosis.

    幻覚を見るようになり、精神病の発作にも見舞われるようになります。

  • One former prisoner explained exactly what it was like to Amnesty International.

    ある元囚人は、アムネスティ・インターナショナルの取材に対し、その様子を正確に説明してくれた。

  • His name is Amir Fakhravar and this is what Amnesty said he told them:

    彼の名前はアミール・ファクラバーで、アムネスティは彼がこのように語ったという。

  • His cells had no windows, and the walls and his clothes were white.

    "彼の独房には窓がなく、壁も服も白かった。

  • His meals consisted of white rice on white plates.

    彼の食事は、白いお皿に白いご飯。

  • To use the toilet, he had to put a white piece of paper under the door.

    トイレを使うには、ドアの下に白い紙を入れなければならなかった。

  • He was forbidden to speak, and the guards reportedly wore shoes that muffled sound.”

    彼は話すことを禁じられており、看守は音を消す靴を履いていたという。"

  • Another prisoner said that you never fully leave the white room after you are released.

    別の囚人は、「釈放されても完全には白い部屋から出られない」と言っていた。

  • He said since he got out he hasn't been able to sleep without medication.

    出所してからは、薬を飲まないと眠れないという。

  • He said the sound of a closing door makes him panic.

    扉を閉める音でパニックになるという。

  • The US stands accused of doing something similar.

    アメリカも同じようなことをしていると非難されている。

  • Basically, in the days of enhanced interrogation at Guantánamo, a prisoner might have his

    基本的には、グアンタナモでの強化された尋問の時代には、囚人が自分の

  • hearing disabled by earmuffs.

    イヤーマフで耳が聞こえなくなる。

  • They then blindfold him so it is pitch black and they also put large gloves over his hands

    その後、目隠しをして真っ暗にし、手には大きな手袋をはめています。

  • and feet so he couldn't feel anything.

    と足元を見て、何も感じないようにした。

  • The prisoners were held in cages where they would eventually lose all sense of time.

    囚人たちは檻の中に入れられ、やがて時間の感覚を失っていく。

  • These people had no idea what was coming next, maybe a kick in the groin, or perhaps even

    この人たちは、次に何が来るかわからない、股間を蹴られるかもしれない、あるいは

  • getting dragged out of that cage and taken to a cell where for days on end they'd have

    檻から引きずり出されて独房に入れられ、何日もかけて

  • to listen to Count von Count doing what he does best.

    を聞いて、フォン・カウント伯爵が最高の仕事をしていることを知った。

  • It would be funny, if it wasn't.

    そうでなければおかしいですよね。

  • Still, according to the US military, what some former prisoners have calledThe Disco

    それでも、米軍によれば、一部の元囚人が "ディスコ "と呼んでいたものは

  • is actuallytorture-light.”

    は、実は「torture-light」なんです。

  • One of those prisoners didn't think so, once saying that given two choices of either

    囚人の一人はそうは思わなかったようで、「どちらかの選択肢があれば

  • losing your sight or losing your mind you would always choose sight.

    視力を失うか、心を失うか......常に視力を選ぶだろう。

  • For him being in the dark was much better than being made mad with music.

    彼にとっては、音楽で狂わされるよりも、暗闇の中にいる方がずっといい。

  • But we'll finish this on a lighter note.

    しかし、最後は明るい話題で締めくくりたいと思います。

  • For the most part, the British public was against the invasion of Iraq and many people

    大半の英国国民はイラク侵攻に反対しており、多くの人々が

  • protested about the so-called torture light.

    いわゆる「拷問光線」に抗議したのです。

  • Guess what happened when President Bush visited the UK and he got near the crowds?

    ブッシュ大統領が英国を訪問した際、観客の近くにいたらどうなったと思いますか?

  • You guessed it, the Barney the Purple Dinosaur theme tune was blasted out.

    そう、「バーニー・ザ・パープル・ダイナソー」のテーマ曲が流れたのだ。

  • It should also be said, the British military is no stranger to torture.

    また、イギリス軍は拷問に慣れ親しんでいるとも言えます。

  • Now you need to watch the full version of, “White Room Torture - Worst Punishments

    それでは、「ホワイトルーム・トーチャー~最悪の懲罰~」のフルバージョンをご覧ください。

  • in the History of Mankind.”

    in the History of Mankind"

  • Or, have a look at, “What Are RED ROOMS of Dark Web (Are They Real?!)”

    または、"What Are RED ROOMS of Dark Web (Are They Real?!) "をご覧ください。

Hello darkness my old friend, thinks the prisoner who hears the bolt on his cell door unlock.

牢屋の扉の閂が開く音を聞いた囚人は、「ハロー・ダークネス・マイ・オールド・フレンド」と思う。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 囚人 音楽 音量 バーニー アムネスティ 人権

音と静寂の拷問-人類史上最悪の刑罰 (Sound and Silence Torture - Worst Punishments in the History of Mankind)

  • 9 1
    Summer に公開 2021 年 07 月 03 日
動画の中の単語