Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • How in the world was a sailor stranded for 4 years  on an abandoned ship just 200 meters from shore?

    岸から200メートルしか離れていない廃船に、船員が4年間も取り残されていたのは一体なぜなのか?

  • It all started back in 2017, when Mohammed  Aisha, a Syrian sailor, joined the crew of  

    始まりは2017年、シリア人船員のモハメド・アイシャさんが

  • the MV Aman, a massive container ship owned  by Tylos shipping. A promising young man,  

    Tylos shipping社の巨大コンテナ船MV Aman。将来有望な若者だ。

  • Aisha had already been named the ship's First  Mate, a promotion he would shortly come to regret.

    アイシャはすでに船の一等航海士に任命されていたが、彼はこの昇進をすぐに後悔することになるだろう。

  • On July 2017, the MV Aman pulled into the Egyptian  port of Adabiya, and was selected for random  

    2017年7月、MVアマン号はエジプトのアダビヤ港に入港し、無作為に選ばれた

  • inspection. The Egyptian authorities who boarded  the ship discovered that the ship had large  

    の検査を行いました。この船に乗り込んだエジプト当局は、この船に大きな

  • amounts of expired safety equipment, posing a risk  to the sailors in the case of disaster. To make  

    期限切れの安全装備が多く、災害時に船員を危険にさらす可能性があります。そのため

  • matters worse, its classification certificates  were also expired, meaning that the ship hadn't  

    さらに悪いことに、船級協会の証明書の期限が切れていたため、この船はまだ

  • been recently inspected for structural safetyTylos shipping had been criminally negligent in  

    は、最近、構造上の安全性を検査しました。 Tylos社の船舶は、犯罪的な過失により

  • maintaining the ship and seeing to the safety and  security of the crew, and the Egyptian authorities  

    船の維持、乗組員の安全・安心への配慮、エジプト当局への対応

  • immediately refused to allow the MV Aman to set  sail until the various issues were corrected.

    MVアマンは、様々な問題が解決されるまで出航を拒否しました。

  • The fixes should have been relatively  easy, but Tylos shipping and the Lebanese  

    修正は比較的簡単だったはずですが、タイロスの出荷とレバノンの

  • contractors currently operating the ship had  recently run into financial difficulties.  

    現在、この船を運航しているコントラクターは、最近、経営難に陥っていた。

  • This left them without the money to see to  the fixes demanded by Egyptian authorities,  

    そのため、エジプト当局が要求する修正に応じるための資金がない状態でした。

  • which left the ship and its fate in limbo.

    その結果、船とその運命は宙に浮いてしまった。

  • With the ship on the verge of  being abandoned in their port,  

    船が港に放置される寸前の状態。

  • Egyptian authorities once more boarded  the vessel. This time they brought legal  

    エジプト当局は、再び船に乗り込んだ。今度は法的に

  • paperwork that needed to be signed- but  the ship's captain was already on-shore,  

    サインが必要な書類があったが、船の船長はすでに上陸していた。

  • likely on his way home. That left Mohammed Aisha  in charge, and without fully understanding what  

    帰る途中だったのでしょう。そのため、モハメド・アイシャが担当することになったのですが、何が起こっているのかよくわからないままに

  • he was doing, he signed the paperwork required  by the Egyptian authorities, hopeful that it  

    と期待しながら、エジプト当局が要求する書類にサインをしていた。

  • would lead to the ship being released or at  the very least, the crew getting to go home.

    その結果、船は解放され、少なくとも乗組員は家に帰ることができるようになる。

  • It would be a serious mistake on his part.

    それは、彼の重大な過ちである。

  • The paperwork that Mohammed had signed made  him the legal custodian of the MV Aman,  

    モハメドが署名した書類により、彼はMVアマンの法的な管理者となった。

  • and removed the responsibility for the ship  from Tylos shipping or its Lebanese contractors,  

    と言って、Tylos shippingやそのレバノンの契約者から船の責任を取り除いたのです。

  • placing it squarely on Mohammed's shouldersAs if things weren't quite bad enough yet,  

    モハメドの肩にかかっています。 まるで、まだ十分に悪い状況ではないかのように。

  • the contractors now were unable  to pay for fuel for the ship,  

    その結果、契約者は船の燃料費を支払うことができなくなった。

  • which meant the engines could no longer be run  to provide electricity for the remaining crew.  

    残った乗組員に電気を供給するためにエンジンを動かすことができなくなったのだ。

  • That meant no plumbing, no lights at  night, and no heat or air conditioning.

    つまり、配管もなければ、夜になると明かりもなく、暖房もエアコンもない。

  • The Egyptian government allowed the rest  of the crew to leave the stranded ship,  

    エジプト政府は、残りの乗組員が座礁した船を離れることを許可した。

  • now parked 5 miles off shore and held in place by  its two anchors. Mohammed however was forbidden  

    現在、沖合5マイルに停泊し、2本のアンカーで固定されている。しかし、Mohammedは禁じられていた。

  • from leaving the massive ship, and after several  months all the rest of the crew had left. It was  

    巨大な船から出られず、数ヶ月後には残りの乗組員も全員出て行ってしまった。それは

  • just him inside a ship larger than a football  field, with no electricity and dwindling food.

    サッカー場よりも大きな船の中で、電気もなく、食料も減っていく中で、彼だけが生き残った。

  • But Mohammed couldn't have predicted just  how long he'd remain trapped on that ship.

    しかし、モハメッドは自分がどれだけ長く船に閉じ込められることになるのか予想できなかった。

  • When the food supplies ran out, Mohammed  relied on charities to bring him food and  

    食糧が尽きると、モハメドは慈善団体に頼って食糧を運んでもらい

  • help him charge his phone. That let him  stay in sporadic contact with his family,  

    携帯電話の充電ができるようになっていました。そのおかげで、彼は家族と断続的に連絡を取ることができました。

  • and he was even able to use reserve battery  power to occasionally contact his brother,  

    また、予備のバッテリーを使って、たまにお兄さんと連絡を取ることもできました。

  • a fellow sailor, over the radio as he sailed  past the stranded ship multiple times on his  

    遭難した船の前を何度も通り過ぎながら、無線で仲間の船員に伝えた。

  • way in and out of the Suez Canal. TragicallyMohammed would be unable to visit his mother  

    スエズ運河を出入りするために。悲しいことに、モハメドは母親に会いに行くことができなかった

  • one final time when she passed away in 2018. He  wasn't even allowed to go home for her funeral.

    2018年に彼女が亡くなったとき、最後にもう一度。彼女の葬儀のために家に帰ることも許されませんでした。

  • For Mohammed, this was the lowest point  of an already grueling multi-year ordeal,  

    モハメドにとって、これは数年に及ぶ過酷な試練の中でも最も過酷なものでした。

  • but he'd have another two years to go.

    しかし、彼にはあと2年の時間がある。

  • Aboard the neglected ship, Mohammed's only company  was the occasional guard sent by the Egyptian  

    放置された船の中で、モハメドの仲間は、エジプトから派遣された時折の警備員だけだった。

  • authorities and scores of rats and insectsThe rats scampered throughout the rusting ship,  

    その中には、権力者や何人ものネズミや虫たちがいた。 ネズミは錆びついた船の中を逃げ回っていた。

  • having free reign of the vessel now that only  a single human remained on board. Mohammed's  

    人間が一人だけになったことで、船内を自由に使えるようになった。モハメッドの

  • other companions were swarms of mosquitoes and  flies that drifted to the ship on the wind,  

    他の仲間は、風に乗って船に流れてくる蚊やハエの大群だった。

  • and only served to make his already  bitter life even more miserable.

    ただでさえ苦しい人生を、さらに悲惨なものにしてしまった。

  • And yet Mohammed was not allowed  to leave the abandoned vessel,  

    それでもモハメドは、捨てられた船から出ることを許されなかった。

  • having been declared legal custodian for  the ship and legally responsible for it.  

    は、その船の法的な保管者として宣言され、法的な責任を負っています。

  • Tylos shipping made a number of appeals to  the Egyptian government, who refused to lift  

    タイロスの出荷は、エジプト政府に何度も訴えたが、エジプト政府は解除を拒否した。

  • the order condemning Mohammed to the ship  until somebody took responsibility for the  

    誰かが責任を取るまで、モハメドを船に非難する命令を出した。

  • vessel and removed it from its anchorage. Tylos  shipping refused, and Mohammed remained trapped.

    停泊している船を撤去する。しかし、タイロス船はこれを拒否し、モハメッドは捕らえられたままとなった。

  • In march of 2020 Mohammed's luck changed when  a massive storm severed the ship's two anchors  

    2020年3月、大嵐で船の2本の錨が切断され、モハメドの運勢は変わった。

  • and set it adrift. The huge container ship  drifted on the current and ended up settling  

    漂流させた。巨大なコンテナ船は海流に乗って漂い、最後には沈没してしまいました

  • on a sand bar just off-shore, close enough  for beachgoing tourists to sun themselves  

    海水浴客が日光浴できるほどの沖合の砂州にある。

  • while gawking at the massive rusting hulk just  a few hundred meters from the breaking waves.

    と言いながら、波打ち際から数百メートルのところにある錆びた巨大な船体を眺めていた。

  • This proved to be a huge boon to Mohammed, who was  now able to swim to shore in order to receive food  

    これはモハメドにとって大きな恩恵であり、彼は食料を得るために岸まで泳ぐことができるようになりました。

  • and charge his cell phone. He'd have to make  the grueling swim every two or three days,  

    そして、携帯電話の充電。2、3日に一度は過酷な泳ぎをしなければならない。

  • but the opportunity allowed him to be  around people again, even if briefly,  

    しかし、この機会に少しでも人と接することができるようになりました。

  • and to get much needed food and water. Still  though, the Egyptian government refused to  

    そして、必要な食料や水を手に入れることができました。それでも、エジプト政府は拒否しました。

  • allow Mohammed to abandon the ship, and he was  forced to swim back after every trip to shore.

    モハメドは船を捨てることができず、岸に上がるたびに泳いで戻らなければなりませんでした。

  • Mohammed's extraordinary case was taken up by  the International Transport Workers Federation,  

    モハメドの異例のケースは、国際運輸労連にも取り上げられた。

  • who immediately began lobbying the Egyptian  government and his former employers on his behalf.  

    彼は、すぐにエジプト政府や元の会社に働きかけを始めた。

  • Finally, after almost four full years, the  Egyptian government allowed the ITWF to  

    約4年の歳月を経て、ようやくエジプト政府がITWFの活動を許可してくれました。

  • transfer guardianship of the vessel  to one of its own representatives,  

    船舶の後見人を自分の代表者の一人に移す。

  • freeing Mohammed Aisha and letting him  fly home at the end of April in 2021.

    モハメド・アイシャを解放し、2021年の4月末に飛行機で帰国させること。

  • The future of the MV Aman remains unsure, but  cases of seafarer abandonment like Mohammed's  

    MVアマンの将来はまだ不透明だが、モハメドのような船員の遺棄事件は

  • is actually on the rise. Though none  are as severe as Mohammed's case,  

    は実際に増えています。しかし、モハメッドのように深刻なケースはありません。

  • dozens of other ships all around the  world have been officially abandoned  

    世界中の何十隻もの船が公式に放棄されています。

  • by their operators and owners- in some  cases leaving crews stranded behind.

    時にはクルーが取り残されてしまうこともあります。

  • The crew of the MT Iba was until February of  2021 in a very similar position- though for  

    2021年2月まで、MTイバの乗組員は、まさに同じような立場にあった。

  • different reasons. This crew refused to leave  their ship after the ship's operators stopped  

    その理由はさまざまです。この乗組員は、船のオペレーターが停止した後、船から出ることを拒否した

  • paying the crew's wages 34 months ago. While most  of the crew left, a small band remained behind,  

    34ヶ月前には乗組員の給料を支払っていた。ほとんどの乗組員が去っていく中、小さなバンドが残っていた。

  • refusing to budge. If they left the abandoned  ship they would not only be breaking maritime law,  

    と言っても、なかなか動かない。捨てられた船を放置すれば、海事法違反になるだけでなく

  • but would also be forfeiting their only  leverage over their former employer,  

    が、元の雇用主に対する唯一の影響力を失うことになります。

  • Alco Shipping. The crew's demands were  simple- they wanted all of their unpaid wages,  

    アルコ・シッピング乗組員の要求はシンプルで、未払い賃金の全額を要求していた。

  • and refused to budge until they were paid out.

    と言って、支払いを受けるまで譲らなかったのです。

  • As negotiations with Alco Shipping continued over  the years, initially a sum of $150,000 was offered  

    アルコ・シッピング社との交渉は何年も続き、当初は15万ドルの金額が提示されました。

  • to the sailors. This however was just over half of  what was owed, and the sailors refused to budge.  

    しかし、これは半分に過ぎない。しかし、これは半分にも満たない額であり、船員たちは譲らなかった。

  • The men lived on their ship with no powerrunning water, and no food of their own,  

    電気も水道もなく、自分の食べ物もない状態で、船の上で生活していた。

  • relying on maritime charities for food and  clothing. Finally, 43 months after leaving home,  

    衣食住のすべてを海の幸に頼っていた。ついに家を出てから43ヶ月。

  • 70% of the crew's wages were paid, and  the men were able to leave their ship.

    乗組員の賃金の70%が支払われ、乗組員は船を離れることができた。

  • Now go check out stranded at  sea and forced to eat each other  

    では、「Stranded at sea and forced to eat each other」をご覧ください。

  • (true story), or click this other video instead.

    (実話)ではなく、この別の動画をクリックしてください。

How in the world was a sailor stranded for 4 years  on an abandoned ship just 200 meters from shore?

岸から200メートルしか離れていない廃船に、船員が4年間も取り残されていたのは一体なぜなのか?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 モハメド エジプト 乗組 モハメッド mv 拒否

捨てられた船に4年間も取り残された船員 (Sailor Stranded on Abandoned Vessel For 4 Years)

  • 16 0
    Summer に公開 2021 年 05 月 29 日
動画の中の単語