字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello, I'm Julian Northbrook from doingenglish.com. こんにちは、doingenglish.com の、ジュリアン・ノースブルックです。 Interesting question: Why do I struggle to speak English even though I am quite good at grammar? 面白い質問です。文法はすごく良くできるのに、英語を話すのが難しいのはなぜでしょうか? The honest answer to that question is likely because you are quite good at grammar. 正直に答えると、それは、文法が良くできるからでしょう。 You've probably focused on it too much, 文法に集中しすぎているからでしょう。 spent too much time studying it. 文法の勉強に時間をかけすぎたのかもしれません。 And therefore, are overly reliant on it, and you have been trying to train yourself to speak English by using those grammar rules. そのため、文法を過度に当てにしてしまって、文法のルールを使いながら英会話を練習しようとしてしまっているんです。 But the problem is that does not play nicely with what's supposed to happen in here to make this happen smoothly. しかし、問題は、このことをスムーズに実現するために、ここで起こるはずのこととうまくかみ合わないことです。 There was a time when we thought native speakers of any language, not just English, 英語に限らず、どの言語のネイティブスピーカーも、 were processing that language using grammar rules and individual words, computing them in the mind to create sentences step-by-step as they went. 文法のルールや個々の単語を使い、頭の中で計算しながら、一歩ずつ自在に文を作っている、と考えられていた時もありました。 But that never really made that much sense. でも、これはあまり筋が通った説ではありませんでした。 Then in 1983, the researchers Pawley and Syder published their seminal research work. そして1983年、研究者のポーリーとサイダーにより、影響力ある研究業績が発表されました。 Two theories, or two puzzles, for linguistic theory: Nativelike fluency and Nativelike selection. 言語理論に2つの理論、あるいは2つのパズルを: ネイティブのような流暢さとネイティブのような選択。 And in that paper, they argued that native speakers shouldn't be able to speak so fluently そして、その論文の中で、ネイティブスピーカーはそんなに流暢に話すべきではないと主張し、 because if we were using grammar rules and individual words, computing them, that would happen in working memory. なぜなら、文法規則や個々の単語を使って計算するのであれば、それはワーキングメモリで行われるからです。 The conscious part of the mind, which is extremely limited - It's really not that powerful. この頭の中で意識できる部分というのは、非常に制限されたもので - そこまで強力ではありません。 Therefore, we shouldn't be able to speak so rapidly, so fluently without screwing everything up every five seconds. そのため、非常に速く流暢に話そうとすれば、5秒ごとに全て失敗してしまうはずなのです。 Not only that but grammar doesn't explain how we sound so natural. さらに、自然に聞こえるというのは、文法では説明がつきません。 Why do we say, 'Could you help me with this'? instead of, 'Would you aid me in this task'? なぜ私たちは、「この仕事を手伝ってくれませんか?」ではなく、「この仕事を手伝ってくれませんか?」と言うのでしょうか? Both are equally grammatical, one sounds very weird, the other sounds very natural. 両方とも文法的には正しいけれど、1つはとても奇妙で、もう1つはごく自然です。 Why do we say 'good morning' instead of 'pleasant first half of the day'? なぜ「楽しい一日の前半戦」ではなく「おはよう」と言うのでしょうか? Same situation: One sounds extremely strange, the other sounds very natural. 同じ状況ですね。1つはとても奇妙だけど、もう1つはごく自然です。 Well, the answer to this question and the fluency puzzle is that この質問、そして流暢さのパズルへの答えとなるのは、 we don't default to computing sentences using grammar rules and individual words at all. 私たちのデフォルト状態は、文法のルールや個々の単語を使って文章を計算しているわけでは全くない、ということです。 What we actually do is make use of a different part of the mind, 実際には、私たちは頭の別の部分を使っているのです。 not working memory or conscious memory but long-term memory, which is immensely powerful. ワーキングメモリや意識的な記憶ではなく、非常に強力な長期記憶を使っています。 We store large blocks of language in long-term memory that we can just pull out and line up as we speak as wholes 言語の大きなブロックが長期記憶に保管され、私たちはそれを引き出して並べます。 without having to compute or analyze or do any kind of difficult mental gymnastics as we go. まとまりとして話すので、計算や分析、頭の中での難しい運動は必要ありません。 These chunks of English are how we speak fluently and how we speak naturally. このような英語のまとまりがあるおかげで、私たちは自然に話せるのです。 And if you, the second language speaker want to learn to speak in the same kind of way in English, as you already do in your first language, 第二言語の話者、あなたが、母語ですでに実践しているような方法で英語を話せるようになりたいと思うなら、 you need to switch your focus from grammar and vocabulary, what you were taught in school. 学校で教えられた文法や語彙から、焦点を切り替える必要があります。 And instead, start seeing and learning and using English as a system of high-frequency, highly natural chunks instead. そして、頻繁に使われる、自然なまとまりを持ったシステムとして、英語を見て学び、使わないといけません。 And once you get good at this, fluency and naturalness in the language will follow. そして、これが上手になれば、流暢で自然な言葉遣いは後からついてくるものです。 I'll see you on the other side. And this is me, Dr. Julian Northbrook signing out from another video for another day. 反対側で会いましょう。そして、これは私、ジュリアン・ノースブルック博士が、別の日の別のビデオからサインアウトしたものです。 See you later, guys. Bye-bye. みなさん、また後で、さようなら。
B1 中級 日本語 米 文法 ネイティブ ルール 計算 言語 単語 文法はわかるのに英語が話せない?その理由とは 59722 518 Miho Ishii に公開 2023 年 06 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語