Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • mhm.

    mhm

  • Thank you for your hospitality.

    お世話になりました。

  • This last week has been great.

    先週は最高でした。

  • Well, Michelle's this memento is now for your chance.

    さて、ミッシェルのこの記念品は、今がチャンスです。

  • Uh, well, uh, boy, not bad.

    あー、まあ、少年、悪くないね。

  • Too bad I can't give the kid a tumble.

    子供を転がしてあげられないのが残念。

  • Hey, Pete, you sly dog.

    おい、ピート、ずるい犬だな。

  • You kiss pretty good.

    キスが上手ですね。

  • Sorry.

    すみません。

  • I can't get too serious about these summertime romances.

    このような夏のロマンスには、あまり真剣になれません。

  • That was some experience at your place, Pete.

    ピートさんのところでは、そんな経験もあったんですね。

  • Working every day really got me into great shape.

    毎日仕事をしていると、本当に体調が良くなりました。

  • The kid here had a good time to Pete.

    ここの子供はピートにいい思いをさせてもらいました。

  • She's just too bashful to say so.

    恥ずかしがって言えないだけだ。

  • Marcy, show some manners.

    マーシー、マナーを守ってね。

  • Shake Peak.

    シェイク・ピーク

  • Pam telling you had a good time.

    パムは「楽しかった」と言っています。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Look at that, Chuck form RC is all broke up about peace.

    見てください、チャックフォームRCは平和のために壊れています。

  • Poor kid.

    かわいそうなことをした。

  • Too bad Pete has fallen for me.

    ピートが私に惚れてしまったのが残念。

  • I couldn't give the kid a tumble, though.

    子供を転がしてあげることはできなかったけどね。

  • He'll just have to get over it.

    彼はそれを乗り越えるしかありません。

  • Okay, okay.

    わかった、わかった。

  • Break it up, Marcy, Stop blubbering, Pete, You're an okay guy.

    別れろ、マーシー、ボケるな、ピート、お前は大丈夫な奴だ。

  • We're gonna have to say goodbye.

    さよならを言わなければならない。

  • I know you're all racked up about my leaving you, but that's how it has to be.

    私があなたの元を去ったことで、あなたが心を痛めているのはわかりますが、それは仕方のないことです。

  • You'll get over a kid these summer.

    この夏、子供を乗り越えるのだ。

  • Romances aren't for me.

    ロマンチックな作品は私には向いていません。

  • Sorry, kid.

    ごめんね、坊や。

  • You'll just have to get over it.

    乗り越えていくしかありません。

mhm.

mhm

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます