Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • an acrimonious exchange has marked the first high level meeting between the new US administration and Chinese officials.

    米国の新政権と中国の政府関係者との間で行われた初のハイレベル会合では、険悪な雰囲気の中でのやり取りが行われました。

  • U.

    U.

  • S Secretary of State Antony Blinken accused China of threatening global stability, while China's top diplomat, young deity accused the US of inciting countries to attack China.

    米国のアントニー・ブリンケン国務長官は、中国が世界の安定を脅かしていると非難し、中国の若き外交官は、米国が中国を攻撃するよう各国を扇動していると非難しました。

  • The testy exchange came as Blinken and National Security Advisor Jake Sullivan met Chinese Foreign Minister Wang Ye and Young TT in Alaska and this is a glimpse of how it went today.

    ブリンケンとジェイク・サリバン国家安全保障補佐官が、アラスカで中国の王曄(ワン・イエ)外相とヤングTTに会った際、辛らつなやりとりがあったが、これは今日の様子を垣間見たものだ。

  • We'll have an opportunity to discuss key priorities, both domestic and global.

    内外の重要な優先事項について話し合う機会を設けます。

  • We'll also discuss our deep concerns with actions by China, including in Xinjiang, Hong Kong, Taiwan, cyber attacks on the United States on cyberattacks.

    また、新疆ウイグル自治区、香港、台湾、米国へのサイバー攻撃を含む、中国による行動に対する深い懸念についても話します。

  • Let me say that whether it's the ability to launch cyber attacks or the technologies that could be deployed, the United States is the champion in this regard.

    サイバー攻撃を仕掛ける能力にしても、展開できる技術にしても、この点では米国がチャンピオンであることを申し上げておきます。

  • Maybe what those quantity Secretary Blinken laid out many of the areas of concern from economic and military coercion to assaults on basic values.

    ブリンケン長官は、経済的・軍事的な強制力から基本的な価値観への攻撃まで、懸念される多くの分野を説明してくれた。

  • These are the concerns that are on the minds of the American people, but it goes beyond that.

    これらはアメリカ国民の心の中にある懸念ですが、それだけではありません。

  • We've heard each of these concerns from around the world.

    私たちは、世界中からそれぞれの悩みを聞いてきました。

  • The U.

    ザ・ユー。

  • S.

    S.

  • Does not represent international public opinion.

    国際的な世論を代表するものではありません。

  • I have to tell you, what I'm hearing is very different from what you described.

    私が聞いている話は、あなたが説明したものとは全く違います。

  • I'm also hearing deep concern about some of the actions your government is taking.

    また、政府がとっているいくつかの行動について、深い懸念を聞いています。

  • A confident country is able to look hard at its own shortcomings and constantly seek to improve.

    自信のある国は、自分の欠点をよく見て、常に改善しようとすることができます。

  • And that is the secret sauce of America.

    そして、それがアメリカの秘密のソースなのです。

  • I think we thought too well of the United States.

    私たちは、アメリカを良く思いすぎていたのだと思います。

  • We thought you would follow the necessary diplomatic protocols.

    私たちは、あなたが必要な外交プロトコルに従うと思っていました。

  • US.

    US.

  • Does not have the qualification to say that it wants to speak to China from a position of strength.

    また、中国に対して「強い立場で話をしたい」と言える資格もありません。

  • You were not even qualified to say such things 20 or 30 years back because this is not the way to deal with the Chinese people.

    20年前、30年前にはそんなことを言う資格すらなかったのです。

  • If you want to deal with us properly, let's have some mutual respect and do things the right way.

    私たちときちんと向き合いたいのであれば、お互いに敬意を払い、正しい方法で物事を進めましょう。

  • And for more I'm joined from Beijing by government advisor and President of the think tank Center for China and Globalization Wang Wei Yao.

    北京からは、政府のアドバイザーであり、シンクタンク「中国とグローバル化センター」の所長であるワン・ウェイ・ヤオが参加していますので、ご紹介します。

  • Mr.

    さんです。

  • Wang.

    王さん。

  • Welcome.

    ようこそ。

  • Are you surprised by how acrimonious this first meeting between the US and China has been?

    今回の米中初の会談が、これほど険悪なものであったことに驚きましたか?

  • Well, I'm actually surprised or no surprises because I think this actually, um you know the series of events.

    驚いたというか、驚きはありませんでした。というのも、今回の一連の出来事は、あなたが知っている通りだからです。

  • Actually, uh, leading to this conference is not really that encouraging.

    実は、この会議につながることは、あまり心強いことではありません。

  • For example, the US has actually started the sanctions and the Chinese government officials, but also, uh, sanctioned Chinese companies a day before the conference meetings taking place.

    例えば、米国は会議開催の前日に中国政府関係者だけでなく、中国企業に対しても制裁を開始しました。

  • So I think this is really not very, uh, a friendly gesture, you know, after all, Chinese delegates have traveled all the way to the to the territory of the United States.

    中国の代表者たちは、はるばるアメリカの領土までやってきたわけですから、これはあまり友好的なジェスチャーではないと思います。

  • They are supposed to be that, but they have really met with very open criticism and attacks.

    そうであるはずなのに、実に率直な批判や攻撃を受けています。

  • So I think they have to defend.

    だから、彼らは守らなければならないと思います。

  • And then, uh so that's where I think that it's got started.

    そして、そこから始まったのだと思います。

  • What does China expect from this meeting?

    中国はこの会議に何を期待しているのか。

  • Well, I think the meeting from the from this very important bilateral meeting I think this is the first meeting high level meeting, face to face after by demonstration took office.

    今回の会議は、非常に重要な二国間の会議であり、デモが就任してから初めてのハイレベルな会議だと思います。

  • So it's very, very important.

    だからこそ、とてもとても重要なのです。

  • And I think what we you know, probably Chinese expecting, is that let's have a start of the dialogue and the normal discussion.

    そして、私たちが期待しているのは、おそらく中国側が期待しているのは、対話と通常の議論を始めようということだと思います。

  • Let's calm down.

    落ち着きましょう。

  • Let's sit down.

    座りましょう。

  • Let's have a face face to face meeting.

    直接会って話をしよう。

  • Let's talk to each other and then let's solve all the You know, uh, you know, whatever differences, let's know how where you coming from, how we can, you know, uh, you know, accommodate each other and then find out sick common grounds and minimize the differences.

    お互いに話し合って、あらゆる相違点を解決しましょう。あなたがどこから来たのか、どうすればお互いを受け入れることができるのかを知り、共通点を見つけて相違点を最小限にしましょう。

  • That's what I think, what Chinese want probably now as part of minimizing their differences.

    それが、今、中国が望んでいることではないかと思います。

  • I'd like to bring in what, uh, Young jt said in his statement, he said that Chinese values are the same as common values of humanity, namely peace, development, fairness, justice, freedom and democracy.

    中国の価値観は、平和、発展、公正、正義、自由、民主主義といった人類共通の価値観と同じであると、Young jtが声明の中で述べたことを紹介したいと思います。

  • So I'd like to know from you How is the Hong Kong National Security Law Democratic?

    そこで、あなたから教えていただきたいのですが、香港の国家安全保障法の民主党はどうですか?

  • How is the entitlement of up to a million wicker's in Xinjiang justice and how our unilateral Chinese actions in the South China Sea piece Well, I think that, you know, And I think you know, the director Young was was right.

    新疆ウイグル自治区での最大100万人のウィッカーの受給はどのように正当化されるのか、そして南シナ海での中国の一方的な行動はどのようなものなのか......。

  • I mean, he talked about, you know, freedom, peace and development and the democracy which I think you know.

    彼が語ったのは、自由、平和、発展、そして民主主義についてで、これは皆さんもご存知だと思います。

  • It has different forms on the format.

    フォーマット上、様々な形があります。

  • We cannot expect everybody come to one form of democracy of one form of prosperity.

    誰もが一つの民主主義、一つの繁栄を手に入れることはできません。

  • I think what happened.

    何が起こったかというと

  • Hong Kong.

    香港です。

  • Hong Kong is definitely more in prosperity now, Hong Kong is more in peace and Hong Kong is more development.

    香港は今、間違いなくより繁栄しており、より平和で、より発展しています。

  • So it is that, uh, are you calling what's happening in Hong Kong?

    つまり、香港で起きていることに電話をしているということですね。

  • Democracy.

    民主主義。

  • Well, I think it's a It's a democracy.

    まあ、それは民主主義だと思います。

  • It's a consultative democracy, you know.

    協議制民主主義ですからね。

  • They've been the chief, exactly.

    彼らは、まさにチーフを務めてきました。

  • Was was elected by over 1000.

    1000人以上が当選した。

  • Uh, you know, 1000 200 delegates and 2200 delegates were composed of, uh, they were elected by different, uh, you know, functions and jurisdiction and district.

    1000人200人、2200人の代議員は、機能や管轄、地区ごとに選出されていました。

  • So it's a it's a it's a consultative democracy.

    つまり、それは協議型民主主義なのです。

  • It's a different form of democracy, so but it's also a selective democracy.

    それは民主主義の異なる形であり、だからしかし、選択的民主主義でもある。

  • I'm sorry I'm interrupting you, sir, but it's also a selective democracy, isn't it?

    お話の途中で申し訳ありませんが、これも選択的民主主義なんですね。

  • Because the people of Hong Kong, we're asking for universal suffrage, and what you have in Hong Kong is definitely not universal suffrage, something that is the basis for democracies around the world.

    香港の人々は、私たちは普通選挙を求めていますが、香港にあるのは、世界中の民主主義の基礎である普通選挙ではありません。

  • Uh, not necessarily.

    必ずしもそうとは限りません。

  • I think that, you know, you have, you know, there's one man one vote to style.

    私が思うに、スタイルには一人一票というものがあります。

  • But China has this consultative democracy, and then, you know, they have, they have Basically, it's, uh they have a representative 22 from different walks of life, composed of this election committee and the Election Committee select chief executive.

    しかし、中国には協議制民主主義があり、基本的には、さまざまな立場の人からなる22人の代表者がいて、この選挙委員会と選挙委員会が最高責任者を選ぶことになっています。

  • So I think that's, uh the way that so they have a more unity as taking into the situation of the culture history, background, tradition.

    このようにして、文化の歴史、背景、伝統などの状況を考慮しながら、より一体感のあるものにしていくのだと思います。

  • So So you know, that works in Hong Kong, and that was from China.

    だからね、あれは香港で働いていて、あれは中国から来たんだよ。

  • So I mean, that's where we can expect the continuity of the prosperity and development.

    つまり、そこには繁栄と発展の連続性が期待できるということです。

  • Mr.

    さんです。

  • Wang, if for a moment we view this meeting as what both countries, China and the US offer the world, The US position is essentially that it's in favor of a rules based international order.

    王さん、今回の会議を、中国とアメリカの両国が世界に何を提供しているのかという観点から見ると、アメリカの立場は基本的にルールに基づく国際秩序を支持しています。

  • What is China offering the world?

    中国は世界に何を提供しているのか?

  • Well, the China offered the world.

    さて、その中国が世界に提供したのは

  • Actually, you know, China offers over over one third of global GDP growth, you know, in a normal year, actually, during a pandemic year, China offered over 50% of GDP growth.

    実際、中国は世界のGDP成長率の3分の1以上を提供していますし、平年でも、パンデミックの年には、中国はGDP成長率の50%以上を提供しています。

  • China is the largest trading partner of 130 countries around the world.

    中国は、世界130カ国の最大の貿易相手国です。

  • China has never occupied any any territory.

    中国はいかなる領土も占領したことはない。

  • Never sent a soldier to other countries.

    他国に兵士を派遣したことはない。

  • But you have occupied.

    しかし、あなたは占領しています。

  • I'm sorry, sir.

    申し訳ありませんが、ご了承ください。

  • Again, I'm interrupting you.

    またまた、お邪魔します。

  • But you have occupied territory in the South China Sea and unilaterally at that.

    しかし、あなたは南シナ海の領土を一方的に占領しています。

  • And this is a point that the US has raised.

    そして、これはアメリカが提起した点でもあります。

  • No, I don't think so.

    いいえ、そうは思いません。

  • South China Sea is that, you know, historically, tradition has always been Chinese territory.

    南シナ海は、歴史的には伝統的にずっと中国の領土だったということですね。

  • If there's a dispute, China can solve that with the country in the region.

    紛争があれば、中国はその地域の国と解決できる。

  • You know it doesn't have to lead us to come so far to come and, uh, and intervene.

    ここまで来て介入する必要はないだろう。

  • So so.

    そうそう。

  • And also there's no, there's no conflict.

    また、衝突もありません。

  • There's no clashes, you know, basically largely peaceful.

    衝突もなく、基本的には平和だ。

  • I mean, it's not like Iraq or Iran or shirt or Afghanistan.

    つまり、イラクやイラン、シャツやアフガニスタンとは違うのだ。

  • China is basically a very peaceful country.

    中国は基本的にとても平和な国です。

  • If China is such a peaceful country, why did the Philippines go to the international court and bring an order which had the Chinese actions in South China Sea are illegal?

    中国がそんなに平和な国だとしたら、なぜフィリピンは国際裁判所に行って、南シナ海での中国の行動を違法とする命令を出したのか?

  • No, they fill it, we have.

    いいえ、彼らはそれを埋める、私たちは持っています。

  • It's own right.

    それはそれでいい。

  • Of course you can do that, but China has its own right.

    もちろんそれは可能ですが、中国には中国の権利があります。

  • Can do so they can.

    できるので、彼らはできる。

  • They can, uh, they can discuss.

    彼らは、あー、議論することができます。

  • They can, you know, have meetings.

    彼らは、ミーティングをすることができます。

  • You know us here.

    ここでは私たちを知っています。

  • And China has this code of conduct of South China meetings.

    そして、中国は南シナ海での会議の行動規範を持っています。

  • I mean, they always have meetings and they solved by themselves.

    いつもミーティングをして、自分たちで解決していたということです。

  • I don't think they need any foreign intervention on that And, you know the kind of John explanation they can do.

    その上で、外国の介入は必要ないと思います。 そして、彼らができるジョンの説明を知っています。

  • Uh, you know, whatever they are great upon.

    あー、あのね、彼らが素晴らしいと思うものは何でもいいんだよ。

  • So I'm sure this is an internal matter between China and the countries in the region.

    ですから、これは中国とその地域の国々の内部問題だと思います。

  • I'm sure they're going to solve.

    きっと解決してくれるでしょう。

  • I'm sorry.

    申し訳ありません。

  • I keep interrupting yourself with and permit me what you keep calling China's internal affairs.

    私は、あなたが中国の内政と言い続けていることを私に許して、と中断しています。

  • Do you not think it impinges on a rules based international order which dictates that countries do not take unilateral action, especially when there are disputes involved?

    特に紛争がある場合には、国が一方的に行動しないことを定めたルールベースの国際秩序に反するとは思いませんか?

  • Well, I don't think they take a unit at election.

    まあ、選挙で単位を取ることはないと思いますが。

  • China is keep having meetings, that they have a regular meeting with us here.

    中国は会議を続けており、ここで我々と定期的に会議を行っている。

  • And they have, uh, China process here on the one, you're 10 past 1, 10 past three.

    そして、ここでの中国のプロセスは、1時10分、3時10分となっています。

  • There's always in dialogue.

    常に対話の中にあります。

  • They're always in the meetings.

    いつも会議に参加している。

  • And they're, you know, Philippine is actually a friend of the country with China.

    そして彼らは、フィリピンは実際に中国との友好国であることを知っています。

  • I mean, they just, you know, that's larger economic activities going on the president, Philippine, as with China many times, I don't think that the two countries as a very serious problem.

    つまり、彼らは、より大きな経済活動を大統領に行っているということです。フィリピン、中国と同様に、私は両国がそれほど深刻な問題だとは思いません。

  • One final question.

    最後の質問です。

  • Do you think that there is a way in which China and the United States can work together heading into the future?

    今後、中国とアメリカが協力していく方法はあると思いますか?

  • Absolutely.

    絶対に。

  • I think that it's really I'm very sad to see that you know, uh, where the world is facing pandemic.

    世界各地でパンデミックに直面しているのを見るのは、とても悲しいことです。

  • I mean the you know, we have climate change issue that is, is traveling all the people in the world and we have a lot of developing countries is also plagued by this dad issue.

    つまり、気候変動の問題は、世界のすべての人々に影響を与えており、多くの発展途上国もこの父親の問題に悩まされています。

  • Even everybody is living on the deficit.

    みんなだって赤字で生活している。

  • The world is in the recession after all this phantom, because responsibility to work together, solving those communist strength rather than you know, attack each other and having all those like the differences.

    世界が不況に陥っているのは、責任を持って協力し、お互いに攻撃するのではなく、共産主義の強みを生かして解決しているからです。

  • I think that's really what they should focus on the common strength for the mankind and stop the response issue and show the responsibility for that particular us as the leader of the global governments.

    そのためには、人類共通の力に焦点を当て、応答問題を止めて、世界政府のリーダーである私たちにその責任を示すべきだと思います。

  • You know, uh, inventor, it's beginning, right, Wang, where we leave it there for the time being.

    あのね、えーと、発明家、それは始まりなんだよ、そうだね、王さん、とりあえずそこに置いておくんだ。

  • But thank you so much for joining us from a moving car in Beijing.

    しかし、北京の移動中の車の中から参加してくれて、本当にありがとう。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • Sorry about that.

    申し訳ありません。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • And China's relations haven't just side with the US.

    また、中国の関係はアメリカとの関係だけではありません。

  • Earlier this month, China banned the import of Taiwanese pineapples, citing past problems.

    今月初め、中国は過去の問題を理由に、台湾産のパイナップルの輸入を禁止しました。

  • Farmers on the island feared catastrophic losses as China buys around 90% of Taiwan's pineapple exports.

    台湾のパイナップル輸出の約90%を中国が購入しているため、島の農家は壊滅的な損失を恐れていました。

  • Instead, the feud has ceded a resistance movement aimed to challenge China's growing dominance across Asia with freedom.

    それどころか、この確執は、アジア全域で支配力を強めている中国に自由で対抗することを目的とした抵抗運動を譲り渡してしまった。

  • Pineapples Yeah, After two years of hard work, the harvest is finally here.

    パイナップル ああ、2年間の苦労が報われて、ようやく収穫できました。

  • But just three weeks ago, Beijing announced it was a spent pineapple imports from the island.

    しかし、わずか3週間前、北京は同島からのパイナップルの輸入を停止すると発表した。

  • Over the past 10 years, we have expanded our farmland three times to meet the rising demand from the Chinese market.

    この10年間で、中国市場の需要増に対応するために、農地を3回拡大しました。

  • I never thought they would impose a ban all of a sudden.

    まさか、いきなり禁止令を出されるとは思いませんでした。

  • Now the pineapples have nowhere to go.

    今、パイナップルは行き場を失っている。

  • The band came right before harvest time.

    バンドは収穫時期の直前にやってきた。

  • Many pineapples are already ripened for packaging and export.

    多くのパイナップルは、包装や輸出のためにすでに熟しています。

  • China doesn't want them, but other markets do.

    中国は望んでいないが、他の市場は望んでいる。

  • Container trucks now come to the farm four times a week, each time carrying more than 9000 fresh pineapples to Hong Kong.

    今では週に4回、9000個以上の新鮮なパイナップルを運ぶコンテナトラックが農場にやってきて、香港に運んでいます。

  • Free trader Adam Chen said inquiries from Hong Kong wholesalers coming right after China announced the ban.

    フリートレーダーのアダム・チェンは、中国が禁止令を発表した直後から、香港の卸売業者から問い合わせがあったという。

  • My phone never stopped ringing since that day.

    あの日以来、私の電話は鳴りっぱなしである。

  • I didn't expect such enthusiasm.

    こんなに熱心だとは思わなかった。

  • I'm shocked.

    ショックを受けています。

  • I hope it gives farmers more confidence.

    それが農家の方々の自信につながればと思います。

  • Orders have been pouring in from Japan, Korea, Singapore and Australia Mr Mrs Ward said demand from the new markets count offset the loss from the Chinese market.

    日本、韓国、シンガポール、オーストラリアからも注文が入っており、ウォード氏は、新しい市場からの需要が中国市場からの損失を相殺していると語った。

  • But with crisis comes opportunity.

    しかし、危機にはチャンスがあります。

  • We used to rely so heavily on the Chinese market, but we shouldn't put all eggs in the basket.

    かつては中国市場に大きく依存していましたが、すべての卵をバスケットに入れるべきではありません。

  • It's time to step out of our comfort zone and try something new.

    コンフォートゾーンから一歩踏み出して、何か新しいことに挑戦する時です。

an acrimonious exchange has marked the first high level meeting between the new US administration and Chinese officials.

米国の新政権と中国の政府関係者との間で行われた初のハイレベル会合では、険悪な雰囲気の中でのやり取りが行われました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます