Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Deeds Not Words was commissioned by English Heritage in 2008 to celebrate the 100th anniversary

    Deeds Not Words」は、2008年にイングリッシュ・ヘリテージが100周年を記念して制作したものです。

  • of Women's Sunday, a mass rally at Hyde Park which demonstrated popular support for the

    ハイドパークで開催された大規模な集会「Women's Sunday」では、国民の支持を得て

  • suffragette movement. These extracts from the original introduce our two main characters,

    サフラジェット運動。原作からの抜粋で、2人の主人公を紹介します。

  • Kitty and Millicent, and their involvement in the suffragette movement and Women's Sunday.

    キティとミリセントは、サフラジェット運動や「女性の日曜日」に参加していました。

  • ( music )

    ( 音楽 )

  • (humming)

    (ハミング)

  • England is the most conservative country on Earth. Nothing has ever been got out of the

    イギリスは地球上で最も保守的な国です。からは何も出てきませんでした。

  • British Parliament without something very nearly approaching a revolution! Mrs Pankhurst

    革命に近いものがなければ、英国議会は成立しません。パンクハースト夫人

  • said that, and she should know. Her family have been agitating for female suffrage (that's

    と言っていましたが、彼女は知っているはずです。彼女の家族は女性の参政権を煽っている(それは

  • votes for women to you and me) for years! In 1906 when the people who could voted the

    女性のための投票を、あなたと私のために)何年も続けてきました。1906年に、できる人たちが投票したときには

  • Liberals in, many men still thought that...

    リベラル派の中でも、まだ多くの男性が「...」と思っていました。

  • the woman, the cat and the chimney should never leave the house.

    女と猫と煙突は、家から出てはいけない。

  • But they had been leaving in their thousands! For the mills, the factories, the mines, the

    しかし、彼らは何千人もの人々が去っていったのだ。製鉄所、工場、鉱山、そして

  • shops, the pubs! Or like me, to work in domestic service. My name's Katherine, but everyone

    お店やパブに行ったりあるいは、私のように家庭内サービスの仕事をすることもあります。私の名前はキャサリンですが、みんな

  • calls me Kitty. You wouldn't believe what a lady's maid gets to see in here. Take this

    キティと呼ばれています。女性のメイドがここで何を見られるか、信じられないでしょうね。これを

  • votes for women palava. The lady who I work for and most of her friends support the cause,

    votes for womenのパラバです。私が働いている女性とその友人のほとんどが支持しています。

  • you know, votes for women. I might not be a marching woman but I play my part. I make

    つまり、女性への投票です。私はマーチングウーマンではないかもしれませんが、自分の役割を果たしています。私は

  • the tea, serve biscuits and I listen. Many of the ladies thought the Liberal government

    お茶を入れて、ビスケットを出して、私は聞く。女性たちの多くは、自由党政権が

  • would listen to them, but all they got on all sides were the same old excuses.

    しかし、彼らが耳を傾けてくれたのは、いずれも同じような言い訳ばかりだった。

  • I had never taken much interest in politics. I'd listen in silence as my father and brothers

    私は政治にあまり関心がありませんでした。父や兄たちの話を黙って聞いていた。

  • discussed the Boer War, Kaiser, Russia, it all seemed to far away. But then one day I

    ボーア戦争、カイザー、ロシアについて議論しましたが、すべてが遠くに感じられました。しかし、ある日、私は

  • read in the Daily Mail about how Christabel Pankhurst was arrested for spitting at a policeman.

    クリスタベル・パンクハーストが警官に唾を吐いて逮捕されたという記事をDaily Mailで読みました。

  • It had happened at the Liberal meeting and all she'd done is ask about votes for women

    リベラルミーティングでの出来事で、彼女がしたのは女性の投票についての質問だけだった。

  • and they'd bundled her out. When she didn't pay the fine, she was thrown into prison.

    罰金を払わないと罰金を払わないと、彼女は刑務所に入れられてしまいました。

  • The papers said the Pankhursts were...

    新聞によると、パンクハースト夫妻は...

  • Crazy hooligans, shrieking hysterics! Their policy was wild delirium!

    狂ったフーリガン、叫ぶヒステリック。彼らのポリシーは野生の錯乱だった!

  • And yet, when I looked at a picture of her in the paper, I saw a young girl just like

    それなのに、新聞に掲載された彼女の写真を見ると、まるで少女のように

  • me. I had to find out for myself and so, ignoring my father's disapproval and my brothers' laughter,

    私。自分の目で確かめなければならないので、父の反対や兄弟の笑い声を無視して

  • I decided to go to a meeting of the Women's Social and Political Union at Caxton Hall.

    私は、キャクストンホールで行われた女性社会政治同盟の会合に行くことにした。

  • I went straight after work and the hall was packed. There were a number of speakers, a

    仕事が終わってすぐに行ったのですが、会場は満員でした。数多くのスピーカーがいて

  • mill girl from Leeds in her clogs and shawls, but the one I was drawn to was Christabel

    リーズから来た、下駄とショールを履いた工場の娘、でも私が惹かれたのはChristabel

  • Pankhurst. She was absolutely sincere, free of all vanity and pose and everything she

    パンクハースト。彼女は絶対的に誠実で、虚栄心や見栄から解放され、すべてが

  • said was so true. About how women were paid less than men for the same work, how the government

    が言っていたことは、本当に真実でした。同じ仕事をしても女性の給料が男性よりも低いことや、政府が

  • took advantage of women, some paid taxes, even rates and yet had no say who was in Parliament.

    女性を利用したり、税金や税率を払っていても、誰が議会に参加するかを決めることができない人もいました。

  • And yet a man with no education, an imbecile, a drunk, a criminal even might have the vote.

    それなのに、教育を受けていない、無能で、酒飲みで、犯罪者でも、投票権を持っているかもしれない。

  • It was common sense really. But it struck me to the heart and I decided then and there

    常識的に考えればわかることです。でも、心に響いたので、その場で決めました。

  • that this would be my cause.

    これが私の原因になるだろうと。

  • And so I joined the movement. Oh, my name's Millicent. Millicent Willoughby.

    そして、その活動に参加しました。ああ、私の名前はミリセント。Millicent Willoughbyです。

  • What with working all hours and only getting one Sunday afternoon a fortnight off, I didn't

    四六時中働いていて、日曜日の午後は2週間に1度しか休みがないという状況で、私は

  • get much chance of public meetings. Besides, I preferred the music hall. That's where my

    人前で話をする機会はあまりありませんでした。それに、私はミュージックホールの方が好きだった。それは、私の

  • mother and father worked, and met. But I have tea for all the Pankhursts. Oh, and the mill

    母と父は働き、そして出会った。でも、パンクハースト家の皆さんにはお茶を用意しています。ああ、それに工場は

  • girl, Annie Kenney! You see, votes for women wasn't just for your educated ladies in their

    女の子、アニー・ケニー!女性への投票は、教育を受けた女性たちだけのものではありませんでした。

  • furs and finery. It gave a voice to all women, regardless of class.

    毛皮や装飾品を身につけた階級に関係なく、すべての女性に声を届けることができました。

  • In 1908, I too became a marching woman! Well... sort of. On me Sunday afternoon off.

    1908年、私もマーチング・ウーマンになりました。まあ...そんな感じです。日曜の午後の休日に。

  • It had taken months and months of planning. Women's Sunday was going to be the greatest

    何ヶ月もかけて計画したのです。女性のための日曜日は最高のものになるはずでした。

  • demonstration of suffragettes ever and would show the government how the vast majority

    これまでに行われたサフラジェットのデモの中で、大多数の人々がどのようにしているかを政府に示すことができた。

  • of people were behind us. Every day after work I would make my way to the headquarters

    の人たちが後ろにいました。毎日、仕事が終わると、私は本社に向かって

  • in Clements Inn and join in with the hustle and bustle of typing handbills, flyers, programmes,

    のクレメンツ・インで、チラシやフライヤー、プログラムを打ち込む作業に参加してみませんか?

  • tickets, it went on and on. And when we weren't doing that we went to hospitals, shops, restaurants,

    のチケットを購入し、それが延々と続きました。それ以外にも、病院やお店、レストランに行ったりしていました。

  • factories, wherever people gathered to spread the news. Come to Hyde Park. Bring your family.

    工場、人が集まるところならどこでも、ニュースを広めることができる。ハイドパークに来てください。家族を連れて。

  • Tell your friends.

    友達にも教えてあげてください。

  • In Knightsbridge as the day came close the ladies became more and more excited. Seven

    ナイツブリッジでは、この日が近づくにつれ、女性たちのテンションがどんどん上がっていった。セブン

  • processions to march to the park. Twenty platforms for the eighty speakers. And everyone reminded

    公園に向かって行進する行列。80人の講演者のために20のプラットフォーム。そして誰もが思い出すのは

  • the women to wear the colours.

    女性が色を身につけるために

  • Purple, white, green. Justice, purity, hope. With two weeks to go we rode about on gaily

    紫、白、緑。正義、純潔、希望。残り2週間、私たちは華やかに走り回った

  • decorated bicycles, criss-crossing through suburbs, handing out leaflets and programmes.

    の装飾が施された自転車で、郊外を縦横無尽に走り回り、チラシやプログラムを配った。

  • I was at a variety theatre and there was a special cinematographic advertisement inviting

    バラエティー劇場で、映画館の特別広告が誘われていました。

  • people to join the meeting.

    の人が会議に参加しています。

  • Three days to go and the launch sailed up the Thames towards the House of Commons. As

    あと3日で、打ち上げはテムズ川を下院に向けて航行する。そして

  • a brass band played, a banner ws unfurled. Women's Sunday. June 21st. Cabinet Ministers

    吹奏楽部が演奏し、旗が振られた。女性のための日曜日。6月21日内閣総理大臣

  • specially invited!

    特別招待

  • The night before the meeting, the house in Knightsbridge was full to overflowing with

    会議の前夜、ナイツブリッジの家には、あふれんばかりの

  • lady guests. I don't think anyone slept a wink that night.

    女性のお客様。その夜、誰もが一睡もしなかったと思う。

  • June 21st at last and a beautful summer's day. In the morning it was my job to meet

    6月21日、ついに美しい夏の日がやってきました。午前中は、私の仕事である

  • the women arriving at St Pancras Station and help them form up for the procession. There

    セント・パンクラス駅に到着した女性たちが、行列のために整列するのを手伝います。そこでは

  • were hundreds of them!

    が何百人もいました。

  • Once m'ladies were on their way, I got me hat and coat! I didn't want to miss anything!

    お嬢様方がお帰りになった後、私は帽子とコートを手に入れました。私は何も見逃したくなかったのです。

  • I was told to take a group of cotton mill workers from Lancashire to the park. So off

    ランカシャー州の綿工場で働く人たちを公園に連れて行くように言われた。そこでオフ

  • we set.

    を設定しました。

  • They'd taken down some of the railings to let people into Hyde Park as I arrived. For

    私が到着したときには、ハイドパークに人を入れるために手すりの一部が取り外されていました。これは

  • a moment I caught a glimpse of a huge circle of platforms.

    瞬間、巨大なプラットフォームの輪が見えた。

  • My group arrived right by platform eight and I remembered that's where Christabel Pankhurst

    私のグループが到着したのは8番ホームのすぐそばで、クリスタベル・パンクハーストがいた場所だと思い出しました。

  • was due to speak. Already there was gathered of rowdy young men and they were shouting,

    が演説することになっていた。すでに乱暴な若者たちが集まっていて、彼らは叫んでいました。

  • "We want Chrissie! We want Chrissie! We want Chrissie!" Somebody blew a whistle and two

    "We want Chrissie!We want Chrissie!We want Chrissie!"誰かが笛を吹き、2人の

  • men pushed the crowd back to start a wrestling match! I went over to try and stop it and

    男たちが観客を押し戻してプロレスを始めたのだ。私はそれを止めようと思って行ったのですが

  • that's when my real trouble began.

    そこからが本当の悩みの始まりだった。

  • Out of the corner of my eye, I could see a young girl with a sash being pushed like a

    視線の先には、たすきをかけた若い女の子が、まるで

  • football between some rowdies.

    乱暴者同士のサッカー。

  • I struggled and turned but I couldn't free myself and then I felt a hand pull my skirt!

    私はもがいて振り返りましたが、自由になれませんでした。そして、手が私のスカートを引っ張ったのを感じました

  • This poor girl was trapped by the bullies. Well I thought, this is what we're here for,

    このかわいそうな女の子は、いじめっ子たちに追い詰められていました。そうか......私たちはこのために来たんだと思った。

  • women's rights! So I gave one of the toughs an almighty clip round the ear and I grabbed

    女性の権利!そこで私は、タフな人の一人に耳を思いっきり引っ叩いてやりました。そして、私が掴んだのは

  • her!

    と言っています。

  • I began to sink and I almost gave up, when suddenly a hand pulled mine and I was free!

    沈み始め、あきらめかけたとき、突然、手が引っ張られて自由になったのです。

  • You alright, miss? Oh, yes, thank you, a little dizzy.

    お嬢さん、大丈夫ですか?ええ、ありがとうございます。少しめまいがします。

  • You should go home miss, you've had a trying time, you should rest.

    お嬢さん、家に帰ってください、大変な思いをしたのですから、休んでください。

  • No! No. I'm fine. I can't leave, I must stay here until five o'clock. I can't leave until

    いやいや、大丈夫ですよ。私は5時までここにいなければなりません。まで帰れません。

  • then.

    と言っています。

  • Very well, miss. I'll stand by and keep you company.

    わかりました、お嬢さん。傍らでお付き合いさせていただきます。

  • And so we waited. The crowds moved around us. And then, from the centre of the park,

    そうして私たちは待っていた。群衆は私たちの周りを移動していきました。そして、公園の中央から

  • a bugle call sang out. It was the signal we had waited for, the signal of the Great Shout.

    ラッパの音が鳴り響いた。待ちに待った、グレートシャウトの合図である。

  • The noise was like a train passing close by. A rumble of sound that slowly formed the words...

    その音は、近くを通る電車のようなものだった。ゴロゴロとした音が、ゆっくりと言葉を形成していく...。

  • votes for women... votes for women! VOTES FOR WOMEN!

    女性に投票を...女性に投票を!女性に一票!

  • Half a million voices, it was our finest hour. Surely it would only be a matter of time.

    50万人の声、それは私たちの最高の時間でした。それも時間の問題だろう。

  • 1908 was our year; the year of the militants.

    1908年は私たちの年であり、過激派の年であった。

  • (Narrator) 1908 was also the year that the Liberal leader Herbert Asquith became Prime

    ナレーター)1908年は、自由党のリーダーであるハーバート・アスキスが首相に就任した年でもあります。

  • Minister. An implacable opponent of female suffrage, he refused even to receive a delegation

    大臣。婦人参政権には断固として反対し、代表団の受け入れも拒否していた。

  • from the WSPU. Mass arrests, hunger strikes, the Cat and Mouse Act. The militants were

    WSPUから。大量逮捕、ハンガーストライキ、猫とネズミ法。過激派は

  • in for a longer struggle than they had hoped. It would take twenty years and a world war

    それは、彼らが期待していたよりも長い戦いだった。20年の歳月と世界大戦を経て

  • before Parliament came to its senses.

    国会が正気に戻る前に

  • We went up to St Stephen's with petitions, year by year.

    私たちは1年ごとに嘆願書を持ってセント・スティーブンズに行った。

  • Get out, the politicians cried, we want no women here.

    出て行け」と政治家たちは叫んだが、ここには女性はいらない。

  • MPs behind the railings stood and laughed to see the fun,

    手すりの向こうの国会議員たちは、その面白さに立ちすくんで笑っていた。

  • As bold policemen knocked us down because we would not run.

    走らないからといって、大胆にも警官に倒されてしまった。

  • For it's woman this and woman that and... Woman, go away!

    それは、女がこうで、女がああで...女よ、消えろ!

  • But it's share and share alike, ma'am, When the taxes are to pay.

    でも、税金を払うときは、同じように分け合っているんですよ、奥さん。

  • We went before the magistrate who would not hear us speak.

    奉行の前に行っても、私たちの話を聞いてくれない。

  • To a drunken brute who beat his wife he only gave a week.

    酔っぱらって妻を殴った悪党には1週間しか与えなかった。

  • But we were sent to Holloway for a calendar month or more,

    しかし、私たちはホロウェイに暦月以上も送られた。

  • Because we dared, against his will, to knock at Asquith's door.

    彼の意思に反して、あえてアスクイスの門を叩いたからだ。

  • For it's woman this and woman that and... Woman, wait outside.

    それは、女の人が、あれやこれやと...。女の人、外で待っててね。

  • But it's listen to the ladies when it Suits your party's side.

    しかし、自分の政党のためには、女性の意見に耳を傾けるものです。

  • We may not be quite angels, had we been we would have flown.

    私たちは天使ではないかもしれませんが、天使だったら飛んでいたかもしれません。

  • We are merely human beings with wants much like your own.

    私たちは、あなたと同じような欲求を持つ人間に過ぎません。

  • And if sometimes our conduct isn't all your fancy paints,

    そして、私たちの行動が、あなたの好きな絵の具ではないことがあっても

  • It wasn't man's example could have turned us into saints.

    人間の手本が私たちを聖人に変えたのではありません。

  • For it's woman here and woman there and Women on the streets,

    それは、ここにいる女性、あそこにいる女性、そして路上にいる女性です。

  • But it's how they look at women With most men that one meets.

    しかし、それは彼らが女性をどのように見ているかということであり、ほとんどの男性と出会う。

  • You talk of sanitation and temperence and schools,

    サニタリーや気質、学校の話をしていますね。

  • You send you male inspectors to impose your man-made rules.

    あなた方は男性の検査官を派遣して、あなた方の作ったルールを押し付ける。

  • The woman's sphere's the home, you say, then prove it to our face:

    女性の領域は家庭だと言うなら、それを面と向かって証明してみろ。

  • Give us the vote so we can make the home a happier place.

    家庭をより幸せな場所にするために、私たちに投票してください。

  • For it's woman this and woman that and Woman, say your say.

    女はこうだ、女はこうだ、女はこうだ、と言っています。

  • But it's 'what's the woman up to?' when she Tries to show the way.

    しかし、彼女が道を示そうとすると、「この女は何をしているんだ?

  • When she tries to show the way, my friends, When she tries to show the way.

    彼女が道を示そうとするとき、私の友人、彼女が道を示そうとするとき。

  • And the woman means to show it. That is why she's out today.

    そして、この女性はそれを示したいと思っている。だからこそ、彼女は今日出てきたのです。

  • ( music )

    ( 音楽 )

Deeds Not Words was commissioned by English Heritage in 2008 to celebrate the 100th anniversary

Deeds Not Words」は、2008年にイングリッシュ・ヘリテージが100周年を記念して制作したものです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます