Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • AstraZeneca said Sunday a review of safety data showed there was no evidence it's vaccine raises the risk of blood clots.

    アストラゼネカ社は日曜日、安全性に関するデータを再検討した結果、同社のワクチンが血栓のリスクを高めるという証拠はないと発表した。

  • The company's review covered more than 17 million people vaccinated in the United Kingdom and European Union, and comes amid a flurry of suspensions over alleged clotting issues.

    今回の審査では、英国および欧州連合(EU)で接種された1,700万人以上の人々が対象となり、血液凝固の問題が指摘されたために中止されるケースが相次ぎました。

  • Authorities in a number of countries, including Ireland, Austria and the Netherlands, have suspended the vaccine.

    アイルランド、オーストリア、オランダなど、多くの国の当局がワクチンの接種を中止しています。

  • In a statement, the company said AstraZeneca has shown no evidence of an increased risk of pulmonary embolism, deep vein thrombosis or thrombosis subpoena in any defined age group, gender batch or in any particular country, the drugmaker added 37 blood related incidents have been reported so far, which it says is similar across other licensed covid 19 vaccines.

    声明の中で、アストラゼネカ社は、定義された年齢層、性別バッチ、または特定の国において、肺塞栓症、深部静脈血栓症、または血栓症のリスクが増加するという証拠を示していないと述べていますが、製薬メーカーは、これまでに37件の血液関連の事故が報告されており、これは他の認可されたコビッド19ワクチンでも類似していると付け加えています。

  • The company plans to publish the monthly safety report on the European Medicines Agency website within the next week.

    同社は、来週中に月例安全性報告書を欧州医薬品庁のウェブサイトで公開する予定です。

  • AstraZeneca's vaccine, developed with Oxford University, has been authorized for use in the European Union and other countries, but not yet in the United States.

    オックスフォード大学と共同開発したアストラゼネカ社のワクチンは、欧州連合などで使用が認められていますが、米国ではまだ使用されていません。

AstraZeneca said Sunday a review of safety data showed there was no evidence it's vaccine raises the risk of blood clots.

アストラゼネカ社は日曜日、安全性に関するデータを再検討した結果、同社のワクチンが血栓のリスクを高めるという証拠はないと発表した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます