Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • the landmark case in China, a man has been ordered to compensate his wife for the house work she did during their marriage.

    中国での画期的な事件で、ある男性が結婚中に妻が行った家事の補償を命じられた。

  • The ruling by a court in Beijing is the first of its kind following the introduction off a new marriage law in China.

    北京の裁判所の判決は、中国での新しい結婚法の導入に続いて、その種の最初のものです。

  • Now the woman will receive the equivalent of $7700 for five years worth of work, the case generating significant online debate about the value off domestic work.

    今、女性は仕事の5年分の7700ドルと同等のものを受け取ることになります、ケースは、家庭内の仕事をオフに値についての重要なオンライン討論を生成します。

  • BBC's Carrie Allen told us what the reaction has been like on Weber, China's equivalent of Twitter.

    BBCのキャリー・アレン氏が、中国のツイッターに相当するウェーバーでの反応を語った。

  • Well, the majority of people actually think that this is not a lot of money.

    まあ、実際には大多数の人が「これは大した金額じゃない」と思っています。

  • I mean, 50,000 U.

    つまり、5万U。

  • N, which is the local currency, is roughly about a year's worth of somebody's salary or less than a year's salary on.

    現地通貨のNは、大体誰かの給料の1年分か、1年分以下の給料がオンになっています。

  • But this woman is going to be given it 2000 U.

    しかし、この女性はそれを2000Uを与えようとしています。

  • N per month, which again is not sufficient a salary when she's not been working for a long period of time.

    月にN、これまた彼女が長期間働いていない時の給料では足りない。

  • People who do think is well that there is an expectation in China that when you break up with somebody that you should be compensated, that there has been a trend now in China for a number of years of what are known as break up fees.

    よく考える人は、中国では、誰かと別れるときに補償されるべきであることを誰かと別れるときに、今の傾向があったことを中国で期待されていることがあります 別れの料金として知られているものの数年の間。

  • So when two people break up, compensation is normally given from the boyfriend to his girlfriend for effectively wasting her time.

    そのため、二人が別れたときには、事実上の時間の無駄遣いをしてしまったということで、彼氏から彼女への補償が行われるのが普通です。

  • One of the circumstances of this particular divorce, Carrie Well, the couple have been together for five years on, but he was actually the one who filed for divorce back in 2000 and 20 last year on Duh.

    この特定の離婚の状況の一つは、キャリー・ウェル、カップルは5年間一緒にいたが、彼は実際に戻って2000年に離婚を申請した1人であり、Duhに昨年20。

  • What happened?

    何があったの?

  • Waas His ex wife then decided Thio take advantage of this civil code that kicked in at the beginning of this year, which allows her to seek compensation for child care and household work.

    仝それにしても、このようなことをしているとは......。

  • S so it's a It's a very new case.

    Sなので、それはとても新しいケースです。

  • It's a very new procedure in Chinese court on yes, she was successful.

    中国の法廷では新しい手続きで、はい、彼女は成功しました。

  • So it is, seems a landmark case.

    そうなんですね、ランドマーク的な事件のようです。

  • And does This new law means that marriage is being talked about quite a lot on social media?

    そして、この新しい法律は、結婚がソーシャルメディアでかなり話題になっているということなのでしょうか?

  • Yes, but it has been for a while now in China.

    そうなんですが、中国ではしばらく前からありました。

  • I mean, there's a huge married.

    大規模な既婚者がいるんだよね。

  • There's a huge gender gap in China.

    中国は男女格差が激しいからな

  • There are tens, millions more men than there are women.

    女性よりも数千万人、数百万人の男性がいる。

  • So a lot of people just don't want to get married anyway.

    だからどうせ結婚したくないって人が多いんだよね

  • And this has The government has concerns about this because this could lead to a stalling birth rate.

    そして、これは出生率の失速につながる可能性があるため、政府はこれについて懸念しています。

  • So it's been trying to do a lot to try and get couples together.

    だから、カップルになるために色々なことをしようとしているんですね。

  • Thio stay married on, not to get divorced.

    ティオは離婚しないように、結婚したままでいてください。

  • So this is partly why this civil code is is a big thing for China.

    この民法が中国にとって大きな意味を持つ理由の一つなんですね。

  • Caroline Ellen there.

    キャロライン・エレンです

the landmark case in China, a man has been ordered to compensate his wife for the house work she did during their marriage.

中国での画期的な事件で、ある男性が結婚中に妻が行った家事の補償を命じられた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます