Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Harry Kersh: From calorie count to portion sizes,

    ハリー・カーシュカロリーカウントからポーションサイズまで

  • we wanted to find out all the differences

    私たちは、すべての違いを見つけたいと思っていました。

  • between Pizza Hut in the UK and the US.

    イギリスのピザハットとアメリカのピザハットの間。

  • This is "Food Wars."

    これは "フードウォーズ "だ

  • Joe Avella: At a Pizza Hut in the US,

    ジョー・アヴェラアメリカのピザハットにて。

  • the pizza size that you want to get

    お目当てのピザサイズ

  • is often dictated by the type of crust you want to get.

    は、多くの場合、あなたが取得したいクラストの種類によって決定されます。

  • For instance, this right here

    例えば、ここにあるのは

  • is the smallest you can get, 6 inches,

    は一番小さい6インチです。

  • but you can only get it with the pan crust.

    でも、パンのクラストでしか手に入らない。

  • Harry: In the UK, our pizzas come in three sizes.

    ハリーイギリスではピザのサイズは3種類あります。

  • Firstly, we have the small.

    まず、小さいのがあります。

  • [crickets chirping]

    [コオロギのさえずり]

  • OK, so they didn't actually

    彼らは実際には

  • have a small pizza when we went,

    私たちが行ったときには、小さなピザを食べています。

  • because they said that no one orders them

    誰も命令しないと言っていたので

  • and if they do they normally just give them mediums.

    とか言って、普通はミディアムを与えるだけなんですけどね。

  • However, a small is supposed to be 9 inches across.

    しかし、スモールは9インチのはずです。

  • Joe: In the US, at a Pizza Hut,

    ジョー:アメリカではピザハットで。

  • Joe: In the US, at a Pizza Hut,

    ジョー:アメリカではピザハットで。

  • the only small pizza you can get

    こじんまりとしたピザしか手に入らない

  • is one with gluten-free crust.

    はグルテンフリーのクラストを使用したものです。

  • This one here is 10 inches.

    こちらは10インチです。

  • Harry: The next size we have in the UK

    ハリーイギリスにある次のサイズ

  • is the medium pizza.

    はミディアムピザです。

  • This one is 11 inches across.

    こちらは11インチです。

  • Joe: The large you also get in the hand-tossed,

    ジョー:手投げでも手に入る大物。

  • the pan,

    鍋。

  • or the thin and crispy crust.

    または、薄くてサクサクしたクラスト。

  • This one: 14 inches.

    これだ14インチ。

  • Harry: Pizza Hut in the UK also offers

    ハリーイギリスのピザハットでも

  • an all-in-one pan box meal,

    オールインワンの鍋弁当。

  • where you can get a large pizza of your choice

    好みの大きさのピザが食べられる店

  • as well as two sides and two sauces.

    2つの側面と2つのソースと同様に。

  • Joe: Here in the US,

    ジョー:ここアメリカでは。

  • you can get two box meal options.

    お弁当の選択肢が2つあります。

  • This first one is a medium pizza,

    最初に紹介するのは、ミディアムピザです。

  • five breadsticks, and some dipping sauce,

    パンスティック5本とディップソースをかけて

  • and then 10 cinnamon sticks with dipping icing.

    そして、ディッピングアイシングで10本のシナモンスティック。

  • And it comes in one box?

    しかも1箱に入っているんですね。

  • That really helps when you're eating this

    これを食べていると本当に助かります

  • in your car by yourself.

    自分で車の中で

  • [laughing]

    [笑]

  • Not big enough, you say?

    大きさが足りないと言うのか?

  • Don't worry. Pizza Hut has got you and the family covered.

    心配しないでください。ピザハットはあなたと家族をカバーしています。

  • This is the big dinner box.

    これが大きな夕食の箱です。

  • Ooh, man!

    うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ

  • [laughing] Look at this, dude!

    見てみろよ!

  • It's like opening the suitcase in "Pulp Fiction."

    「パルプ・フィクション」のスーツケースを開けるようなものだ。

  • [angelic music]

    [Angelic music]

  • This looks awesome!

    これはすごい!

  • You got two pizzas.

    ピザが2枚ある

  • I got pepperoni, and I got sausage.

    ペパロニとソーセージがあって

  • 10 cheese sticks, and you get an option

    10本のチーズスティックでオプションをゲット

  • of either pasta or chicken wings.

    パスタか手羽先のどちらかを

  • Get real. Get wings.

    本物を手に入れろ翼を手に入れろ

  • Joe: In the UK, we got these ones from a restaurant,

    ジョー:イギリスでは、これはレストランで買ってきたものです。

  • and they gave us a portion of six barbecue wings.

    と、手羽先6本分の焼肉をくれました。

  • Joe: Not to be outdone,

    ジョー:負けてはいけない。

  • we went ahead and proved a point to no one

    先行して誰にも証明できなかった

  • by going just a little bit further

    もうちょっとで

  • with our wing size options.

    翼のサイズを選択してください。

  • You can get six,

    6つになります。

  • you can get 12,

    あなたは12を得ることができます。

  • you can get 18,

    あなたは18を得ることができます。

  • or 36.

    または36。

  • [upbeat tuba music]

    [アップビートなチューバ音楽]

  • Lemon pepper?

    レモンペッパー?

  • Nope, I don't like that.

    いや、それは嫌だ。

  • Harry: Who's getting the better deal for their money?

    ハリーどっちがお得なの?

  • Well, in the UK,

    まあ、イギリスでは。

  • a large cheese pizza will cost you 15 pounds 99.

    大きなチーズピザは、15ポンド99のコストがかかります。

  • That's a price of 15 cents per square inch.

    1平方インチあたり15セントですね。

  • Joe: The US large hand-tossed cheese pizza

    ジョー:アメリカの大型手投げチーズピザ

  • is about $13.99,

    は約13.99ドル。

  • which is about 9 cents per square inch,

    1平方インチあたり約9セントです。

  • making it about 40% cheaper

    四割安

  • than the same pizza in the UK.

    イギリスの同じピザより

  • Harry: So, here we have

    ハリーそれで、ここにあるのは...

  • a large classic-crust cheese pizza

    大判クラストチーズピザ

  • and a large pan-crust cheese pizza.

    と大きめのパンクラスターチーズピザ。

  • Now, these are the same price and the same diameter.

    さて、これらは同じ値段で同じ直径です。

  • We wanted to find out

    私たちが知りたかったのは

  • which one gives you more pizza for your money,

    どっちの方がお得にピザが食べられるんだよ

  • so what we're going to do

    だから何をしようとしているかというと

  • is try and weigh equivalent slices

    は、等価スライスを量ってみて

  • and see which one comes out on top.

    で、どちらが上に出てくるかを見てみましょう。

  • Joe: All right.

    ジョー:わかったよ。

  • We will weigh a large slice ourselves.

    大きな一切れを自分たちで計量します。

  • Harry: So, Pizza Hut large pizzas in the UK

    ハリーだから、英国ではピザハットの大きなピザ

  • are supposed to be cut into 10 slices,

    は10枚切りにすることになっています。

  • but they've actually cut this into eight,

    でも、実際には8つに切っている。

  • so what we're going to do is try and find the slices

    だから何をするかというと、スライスを見つけようとすると

  • that are the same size, for scientific accuracy.

    科学的な正確さのために、同じ大きさであること。

  • Let's weigh a slice of classic crust cheese

    定番のクラストチーズを一切れずつ計量してみよう

  • and see what it comes to.

    で、それが何になるのかを見てみましょう。

  • Now let's weigh the pan crust.

    今度はパン生地の重さを量ってみましょう。

  • So, our equivalent-size slice of pan pizza

    だから、当店のパンピザの等価サイズのスライスは

  • is about 103 grams.

    は約103グラムです。

  • Joe: Similarly here in the US,

    ジョー:ここアメリカでも同じように。

  • this is the hand-tossed, this is the pan,

    これが手投げ、これが鍋。

  • both large cheese.

    両方とも大ぶりのチーズ。

  • Pan.

    パン。

  • So, one slice of pan is about 125 grams.

    なので、フライパン1切れは約125グラム。

  • Hm.

    ふむ。

  • Do the next one.

    次のことをしてください。

  • Slice is almost the exact same size.

    スライスはほぼ同じ大きさです。

  • 80 grams.

    80グラムです。

  • That's, like, significantly less pizza.

    ピザが大幅に減ったな

  • Same price. Ah, yeah. Stick with the pan.

    同じ値段だああ、そうだな。鍋にこだわる。

  • Look how thick that is versus this.

    これと比べてどれだけ厚いか見てください。

  • Harry: In the UK, a large pan pizza

    ハリーイギリスでは、大きなパンピザ

  • should be cut into 10 slices, but ours is eight.

    は10枚切りにする必要がありますが、うちのは8枚です。

  • Assuming it was 10 slices,

    10枚切りだったとして

  • each slice would be 226 calories,

    一切れあたりのカロリーは226カロリーになります。

  • and that brings the total for a large pan

    大鍋の合計をもたらします

  • to 2,260 calories.

    を2,260カロリーに。

  • Joe: In the US, our pizzas apparently

    ジョー:アメリカでは、私たちのピザはどうやら

  • are all eight slices regardless of size,

    はサイズに関係なく全て8枚切りです。

  • so one slice of a large pan Pizza Hut pizza

    大鍋ピザハットピザのワンスライス

  • is 360 calories,

    は360カロリーです。

  • making the entire pie 2,880 calories.

    パイ全体のカロリーを2880カロリーにする。

  • Harry: One of these also contains 99 grams of fat

    ハリーこれには99グラムの脂肪が含まれています。

  • as well as 3,400 milligrams of sodium.

    3,400ミリグラムのナトリウムと同様に。

  • Joe: This entire pizza also has about 135 grams of fat.

    ジョー:このピザも全体で約135グラムの脂肪があります。

  • 54 of those are saturated fat,

    そのうち54が飽和脂肪です。

  • which I'm certain is the bad fat.

    悪い脂肪だと確信している

  • And it also has 5.31 grams of sodium.

    そして、ナトリウムも5.31グラムも入っています。

  • That, in case you didn't know,

    念のために言っておくと

  • punch in,

    パンチインします。

  • is 221% of your daily sodium intake.

    は1日のナトリウム摂取量の221%です。

  • Don't eat this all in one day.

    これを一日で全部食べるなよ。

  • Harry: It's got 100% of your daily flavor in it.

    ハリーあなたの毎日の味が100%入っています。

  • What about the most calorific thing on the menu?

    メニューの中で一番カロリーが高いのは?

  • Well, in the UK, that's a large stuffed crust

    まあ、イギリスでは、それは大きな詰め物のクラストです。

  • pepperoni feast.

    ペパロニの饗宴。

  • If it is 10 slices, each slice is 292 calories,

    10枚切りの場合、1枚あたりのカロリーは292カロリーです。

  • bringing the total to 2,920.

    合計2,920になりました。

  • One of these pizzas contains

    このピザの一つには

  • more than double your daily sodium allowance

    一日のナトリウム摂取量の倍以上

  • and more than triple your saturated fat allowance.

    と、飽和脂肪の許容量を3倍以上にする。

  • Joe: If you want to have even more calories in your pizza,

    ジョー:ピザのカロリーをさらに高くしたいなら。

  • then you've got to go with the most calorific pizza

    だったら一番熱量の高いピザがいい

  • on the Pizza Hut menu,

    ピザハットのメニューに

  • and, thank you, Conner,

    ありがとう コナー

  • that is, of course, the meat lovers.

    というのは、もちろん肉好きの方。

  • This entire thing is

    この全体が

  • 3,760 calories.

    3,760カロリーです。

  • 400% of your daily saturated fat.

    1日の飽和脂肪の400%。

  • 400!

    400!

  • And it also is three times your daily sodium.

    そして、それはまた、あなたの一日のナトリウムの3倍です。

  • If I've not put a fine enough point on it,

    細かいポイントを押さえていなければ

  • don't eat this.

    これは食べないで

  • Harry: Here's everything in a pan-pizza base

    ハリー:これがパンピザのベースになっています

  • from a UK Pizza Hut.

    イギリスのピザハットから。

  • Wheat flour, water,

    小麦粉、水。

  • yeast (baker's yeast, rehydrating agent E190),

    酵母(パン酵母、水分補給剤E190)。

  • vegetable rapeseed oil, salt,

    植物性菜種油、塩

  • premix (salt, calcium sulphate,

    プレミックス(食塩、硫酸カルシウム。

  • emulsifiers E481,

    乳化剤E481.

  • E472e, E471,

    E472e、E471。

  • flour-treatment agent E300,

    小麦粉処理剤E300。

  • enzyme (alpha amylase, xylanase,

    酵素(αアミラーゼ、キシラナーゼ。

  • glucose oxidase, protease, cullulase)),

    グルコースオキシダーゼ、プロテアーゼ、カルラーゼ))。

  • sugar, flour-treatment agent, ascorbic acid E300.

    砂糖、小麦粉処理剤、アスコルビン酸E300。

  • Joe: In the US, our pan dough has enriched flour,

    ジョー:アメリカでは、パン生地に小麦粉が入っています。

  • which is bleached wheat flour,

    漂白された小麦粉である。

  • malted barley flour, niacin,

    麦芽大麦粉、ナイアシン

  • furious sulfate?

    猛烈な硫酸塩?

  • Don't mess with that sulfate. He's pissed.

    硫酸塩に手を出すな彼は怒っている

  • Thiamine mononitrate, riboflavin,

    一硝酸チアミン リボフラビン

  • folic acid; water, yeast.

    葉酸;水、酵母

  • It contains 2% or less of salt, soybean oil,

    食塩、大豆油を2%以下含有しています。

  • vital wheat gluten, sugar,

    バイタル小麦グルテン、砂糖

  • enzymes, ascorbic acid,

    酵素、アスコルビン酸。

  • sodium stearoyl lass-ih-tight.

    ステアロイルナトリウムのラスタイト。

  • Lac-the-lite.

    ラクザライト

  • I think it's lac-the-lite.

    ラクザライトだと思います。

  • Harry: Now, the UK list might actually look worse,

    ハリーさて、イギリスのリストは実際にはもっと悪く見えるかもしれません。

  • but you shouldn't be too scared of the E numbers.

    が、Eの数字にビビってはいけません。

  • For the most part, the chemicals actually exist

    ほとんどの場合、化学物質は実際に存在しています。

  • in the US dough as well

    アメリカの生地でも

  • but are referred to by different names.

    が、異なる名前で呼ばれています。

  • For example, E481 is just another way of referring to

    例えば、E481は、単なる別の意味で

  • the sodium stearoyl lactylate.

    ステアロイル乳酸ナトリウムである。

  • Also, the E472e that's found in the UK dough

    また、イギリスの生地に見られるE472eも

  • is otherwise known as datem,

    は別の意味でdatemと呼ばれています。

  • and that appears in the US hand-tossed crust.

    そして、それはアメリカの手投げ地殻に現れます。

  • What about the marinara sauce?

    マリナーラソースは?

  • Well, in the UK it contains tomatoes,

    まあ、イギリスではトマトが入っています。

  • citric acid, sugar, oregano,

    クエン酸、砂糖、オレガノ

  • basil, marjoram, thyme, salt, onion powder,

    バジル、マジョラム、タイム、塩、オニオンパウダー

  • maltodextrin, yeast extract, rapeseed oil, guar gum,

    マルトデキストリン、酵母エキス、菜種油、グアーガム

  • garlic powder, and silicone dioxide.

    ガーリックパウダー、二酸化ケイ素

  • Joe: Whereas our sauce contains tomato puree,

    ジョー:うちのソースにはトマトピューレが入っています。

  • which is water and tomato paste,

    水とトマトペーストです。

  • maltodextrin, salt, spices, garlic powder,

    マルトデキストリン、食塩、香辛料、ガーリックパウダー

  • tomato fibers, olive oil, canola oil,

    トマト繊維、オリーブオイル、キャノーラオイル

  • citric acid, and natural flavors,

    クエン酸、天然香料を使用しています。

  • so it sounds like it's pretty much the same thing.

    ということで、かなりのもののようですね。

  • Harry: How about the cheese?

    ハリー:チーズはどうですか?

  • In the UK, we refer to our cheese as mozzarella,

    イギリスでは、当店のチーズのことをモッツァレラと呼んでいます。

  • and it contains the following:

    といった内容が含まれています。

  • mozzarella cheese, salt,

    モッツァレラチーズ、塩

  • lactic cultures, and potato starch.

    乳酸菌培養物、馬鈴薯澱粉

  • It's actually pretty short, compared to the first two.

    前2作に比べて実はかなり短いんです。

  • Joe: In the US, the Pizza Hut refers to its cheese

    ジョー:アメリカでは、ピザハットはチーズのことを指しています。

  • as cheese, which contains mozzarella cheese,

    モッツァレラチーズが入っているチーズとして

  • pasteurized milk, cheese cultures,

    低温殺菌牛乳、チーズ培養液

  • salt, enzymes, modified food starch,

    食塩、酵素、改質食品澱粉。

  • sugarcane fiber, potassium chloride

    サトウキビ繊維、塩化カリウム

  • [burps]

    [burps]

  • Excuse me. Ugh!

    失礼します。うっ!

  • Natural flavors, ascorbic acid.

    天然香料、アスコルビン酸。

  • Bleh!

    ブリーッ!

  • Harry: There is one thing to look out for on the menu.

    ハリーメニューには一つだけ気をつけることがあります。

  • If you're in the US and you get a salad,

    アメリカでサラダが出てきたら

  • the croutons contain azodicarbonamide, or ADA.

    クルトンにはアゾジカルボンアミド(ADA)が含まれています。

  • This is a substance that's usually used to make

    この物質は、通常は

  • vinyl foam plastics, which form things like yoga mats.

    ヨガマットのようなものを形成するビニール発泡プラスチック。

  • It's actually been banned from use in food

    実際には食品への使用が禁止されています。

  • in the UK since the 1990s.

    英国では1990年代から

  • Joe: So, this is my comment on the yoga-mat thing.

    ジョー:これはヨガマットについての私のコメントです。

  • It's always something.

    それはいつも何かある。

  • Even when we're trying to be healthy,

    健康になろうと思っていても

  • our salad has yoga-mat plastic in it.

    サラダの中にはヨガマットのプラスチックが入っています。

  • It's ridiculous. Like,

    ばかげている。まるで...

  • why do our croutons have plastic in them?

    なぜ私たちのクルトンにはプラスチックが入っているのでしょうか?

  • Just get regular croutons without plastic!

    ビニールなしで普通のクルトンを買えばいいんだよ

  • It doesn't make any sense.

    意味がないんですよ。

  • This pizza is the bomb, dude. It's really good.

    このピザは最高だよマジでうまいよ

  • Harry: Here is everything you can only find on the menu

    ハリー:ここにしかないメニューがあります。

  • at a UK Pizza Hut.

    イギリスのピザハットで

  • And we've got quite a few exclusives!

    そして、かなりの数の独占品を手に入れました!

  • Joe: And these are all the exclusives you can only get

    ジョー:そして、これらはすべてあなただけが手に入れることができる特別なものです。

  • at a US Pizza Hut.

    アメリカのピザハットで

  • Harry: So, I'm not sure if it's like this in the US,

    ハリーだよ。で、アメリカではこんな感じなのかな。

  • but in the UK, Pizza Hut's operations

    が、イギリスではピザハットの運営

  • are kind of split into two halves.

    が半分に分かれているようなものです。

  • You have a bunch of restaurants,

    飲食店がたくさんあるじゃないですか。

  • where you will go and have a sit-down meal,

    どこに行っても、座って食事をすることができます。

  • and then you also have a bunch of carryout locations,

    そして、あなたはまた、キャリーアウトの場所の束を持っています。

  • which just do delivery orders.

    宅配便の注文をするだけの

  • The menus are actually slightly different,

    メニューは実は微妙に違います。

  • depending on where you get your food from.

    食べ物をどこから仕入れるかによって

  • The brown ones are actually from a sit-down restaurant,

    茶色いのは実は座敷のお店のもの。

  • and the red ones are from a takeaway restaurant.

    と赤いのはお持ち帰りのお店のものです。

  • We wanted to get a selection of both

    両方を選んでもらいたいと思っていました。

  • to see all of the foods you can get from the UK Pizza Hut.

    をクリックすると、イギリスのピザハットで手に入るすべての食べ物を見ることができます。

  • Joe: Per what Harry was talking about before,

    ジョー:前にハリーが話していたことによると。

  • places for carryout versus delivery only,

    持ち帰り対配達のみの場所。

  • I have no idea.

    私にはさっぱりわかりません。

  • I just went on the website and ordered it,

    ホームページを見て注文しただけです。