Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • the United States says there is no reason for tensions between China and Taiwan to escalate to confrontation.

    米国は、中国と台湾の緊張が対立にエスカレートする理由はないとしている。

  • The remarks come as a senior Chinese official warned that any moves towards Taiwan independence could mean war.

    中国の高官は、台湾の独立に向けた動きは戦争を意味すると警告している。

  • The sharpened rhetoric from Beijing matches increased military activity, bites forces against Taiwan.

    北京の尖鋭化したレトリックは、軍事活動の増加にマッチしており、対台湾勢力に噛み付いている。

  • The aim, analysts believe, is to place a new U.

    アナリストによれば、その目的は、新しいU.を置くことだという。

  • S administration and Taiwan on check.

    S政権と台湾を牽制する。

  • Taiwanese air force pilots are on high alert.

    台湾空軍のパイロットが厳戒態勢に入っている。

  • This may be just a simulated drill to show how fast they can take to the skies, but in recent months they've been doing it for riel.

    これは空を飛ぶ速さを見せるための模擬訓練なのかもしれませんが、ここ数ヶ月はリエルのためにやっているようです。

  • The president laid bare the threat from their nearest neighbor.

    大統領は最も近い隣人からの脅威をむき出しにした。

  • In the past year, our radar stations have detected the incursions of nearly 2000 Chinese military aircrafts on over 400 vessels.

    過去1年間で、我々のレーダー局は400隻以上の艦船に2000機近くの中国軍機の侵入を検知しています。

  • That's allowed us to intercept and drive them away on secure our maritime and air space.

    そのおかげで海上と空域の安全を確保して 迎撃して追い払うことができました

  • A record number of incursions came on January 23rd.

    1月23日に過去最多の襲撃が来ました。

  • China sent 13 warplanes into Taiwanese airspace.

    中国は台湾の空域に13機の戦闘機を送り込んだ。

  • Taiwan scrambled fighter jets to monitor the activity.

    台湾は活動を監視するために戦闘機をスクランブル化した。

  • A day later, China sent a further 16 aircraft into their airspace.

    一日後、中国はさらに16機の航空機を領空に送り込んだ。

  • Over that weekend, the United States sent two carrier strike group into the south China Sea on what it called routine operations to ensure freedom of the seas.

    週末には、米国は南シナ海に2つの空母打撃群を送り、海の自由を確保するための日常的な操作と呼ばれるものである。

  • On the urge China to cease its pressure on Taiwan, Beijing called on the US to respect the one China policy.

    中国が台湾への圧力をやめるよう促したことについて、北京は米国に対し、一帯一路の中国政策を尊重するよう求めた。

  • Three US frequently sends vessels and aircraft to enter the South China Sea.

    米国が頻繁に艦船や航空機を送り込み、南シナ海に進出しているのは3つ。

  • Their activities are a sure force are not conducive to the peace and stability of the region.

    彼らの活動は確かな力であり、地域の平和と安定に資するものではありません。

  • Analysts say the escalating tension is part of China's efforts to flex its muscles for China, Taiwan, and regaining so called regaining control over Taiwan is probably most important strategic priority.

    アナリストによると、緊張のエスカレートは、中国が中国、台湾のためにその筋肉を曲げようとする努力の一環であり、いわゆる台湾の支配権を取り戻すことは、おそらく最も重要な戦略的優先事項であるという。

  • Meanwhile, Taiwan hopes drills like these reassure the public that no matter the aggression they face, the island is prepared.

    一方、台湾は、このような訓練を行うことで、どんな侵略に直面しても、島は準備ができていると国民を安心させることを期待している。

  • Now let's get more on this from Professor Steve Tsang.

    では、スティーブ・ツァン教授から詳細をお聞きしましょう。

  • He's director of the China Institute at the School of Oriental and African Studies at the University Off London.

    ロンドン大学オフ・ロンドン校東洋アフリカ研究科の中国研究所の所長。

  • Professor Sang Welcome.

    笙教授 ようこそ

  • Ah, senior Chinese official has warned that any moves by Taiwan towards independence would lead to war.

    中国の高官は、台湾の独立に向けた動きは戦争につながると警告している。

  • Talk to us a bit about the timing off this very sharp rhetoric.

    この非常に鋭いレトリックのタイミングについて少し話してください。

  • Why now?

    なぜ今になって?

  • I think that is because off the change of government in Washington, the Chinese government would have expected or hoped that the Biden administration would reversed US policy on Taiwan.

    それは、ワシントンでの政権交代を機に、中国政府はバイデン政権が米国の台湾政策を逆転させることを期待していたか、期待していたからだと思います。

  • The Biden administration has not done so, so the Chinese want to fire a short across the about off the Americans as it were.

    バイデン政権はそうしていないので、中国は、それがあったようにアメリカ人をオフに約を渡ってショートを発射したいと思います。

  • And how does the Americans How does the Biden administration intend to deal exactly with China, especially on the question of Taiwan?

    そして、アメリカ人はどのようにバイデン政権は、特に台湾の問題で、中国と正確に対処するつもりですか?

  • Do you buy?

    買いますか?

  • The administration is fairly clear that it will take a robust positions on Taiwan, but it is willing to negotiate and work with the Chinese if the Chinese are willing to reciprocate and work with the Americans.

    政権は台湾に対して強硬な立場を取ることをかなり明確にしているが、中国がアメリカと互恵関係を持ち、協力してくれるのであれば、中国と交渉し、協力することも厭わないとしている。

  • So the Trump administration was very unreliable and erotic.

    だから、トランプ政権は頼りなさすぎてエロかった。

  • The Biden administration can be expected to be very consistent.

    バイデン政権は非常に一貫性が期待できます。

  • Neither is something that the Chinese like to see.

    どちらも中国人が好むものではない。

  • Now the US is bound by the Taiwan Relations Act to essentially provide Taiwan with the weapons to defend itself against any Chinese attack, but not to necessarily come to Taiwan's aid militarily.

    現在、米国は台湾関係法によって、中国の攻撃から台湾を守るための武器を台湾に提供することになっているが、必ずしも軍事的に台湾を援助する必要はない。

  • Do you think it is time potentially the US consider demanding that okay, The Taiwan Relations Act does not required the United States government to immediately interfere on behalf off Taiwan if Taiwan should be attack.

    あなたはそれが潜在的に時間だと思いますか、米国は大丈夫を要求することを検討し、台湾関係法は、米国政府はすぐに台湾が攻撃されるべきである場合は、台湾を代表してオフ台湾に干渉する必要はありません。

  • But if you look at the former U.

    しかし、旧Uを見てみると

  • S Republic of China or Taiwan Mutual Defense Pact off 1955.

    1955年に中華民国または台湾相互防衛協定を締結。

  • The provision off that treaty also does not trigger an immediate American military response.

    その条約の規定はまた、即時のアメリカの軍事的な反応を引き起こすことはありません。

  • If Taiwan should come under attack, it really immediately requires the U.

    もし台湾が攻撃を受けた場合、本当にすぐに米国を必要とします。

  • S government to take the matters to Congress.

    S政府が議会に案件を持っていくことになった。

  • It is very similar under the Taiwan Relations Act, so it is not really necessary for the Americans to change policy and say that, yes, if Taiwan comes under attack, we definitely will immediately interfere.

    台湾関係法でも似たようなものですから、アメリカが政策を変えて「はい、台湾が攻撃されたら絶対にすぐに干渉します」と言う必要は本当にありません。

  • Um, the situation is already under control.

    えーと、状況はすでにコントロールされています。

  • But then, given that there is no commitment off immediate US help militarily on the side off Taiwan, how does Taiwan defend itself in the event off an invasion or, um, attack?

    しかし、台湾側に米国の軍事的な支援が約束されていないことを考えると、侵略や攻撃があった場合、台湾はどうやって自分の身を守るのでしょうか?

  • Well, the refusal off the Americans to be completely clear is intended to deter any government in Taiwan from pushing the envelope too far and, for example, formally assert day jury independence, which which would trigger a Chinese military invasion.

    アメリカ人の拒否は台湾の政府を抑止するためのもので、例えば、正式に日陪審員の独立性を主張すると、中国の軍事侵攻を誘発することになる。

  • But anything short off that the Taiwanese will know that the Americans have very, very strong strategic interest in making sure that Taiwan's does not change hand and become Chinese on the main reason there is because if Taiwan were taken by the Chinese by falls, with the Americans being deterred or defeated.

    しかし、台湾人はアメリカ人が非常に、非常に強い戦略的関心を持っていることを知っているだろうということをオフに何か短い台湾の手を変更しないことを確認して、主な理由は、台湾はアメリカ人が抑止または敗北されていると、秋には、中国によって撮影された場合のために、そこに中国になることです。

  • Then the Japanese will no longer trust the Americans.

    そうなると日本人はアメリカを信用できなくなる。

  • Protection off Japan's security and the entire Americans into Pacific strategy would collapse.

    日本の安全保障を守れば、アメリカ全体の太平洋戦略は崩壊する。

  • And that is the reason why three chance off the Americans not interfering, is in fact relatively low right.

    そして、それはアメリカ人が干渉していない3つのチャンスオフの理由は、実際には比較的低い右です。

  • We'll leave it there for the time being.

    当面はそこに置いておこう。

  • But thank you so much for joining US professor Steve Tsang from the School of Oriental and African Studies in London.

    しかし、ロンドンの東洋アフリカ研究大学院のアメリカのスティーブ・ツァン教授に参加していただき、本当にありがとうございました。

  • Thank you so much.

    本当にありがとうございました。

  • You're welcome.

    どういたしまして

  • Ah, shrinking space for free speech and continuing political upheaval is forcing many young Hong Kongers to look for opportunities elsewhere.

    言論の自由のためのスペースの縮小と政治的な動揺が続いているため、多くの若い香港人は他の場所でチャンスを探すことを余儀なくされている。

  • Taiwan has, over the years being a favored destination for many.

    台湾は、長年にわたり、多くの人に好まれる目的地となっています。

  • But now the island is planning to make it easier for students under the age of 18 to come to the island on their own for high school studies.

    しかし、今、島は18歳未満の学生が高校の勉強のために自力で島に来やすいようにしようと計画している。

  • Earlier, they needed an adult to accompany them.

    それ以前に、彼らは彼らに同行する大人を必要としていました。

  • University students from Hong Kong, already studying in Taiwan, believe it's a change for the better one that allows students to escape the turmoil at home.

    すでに台湾に留学している香港の大学生は、家庭での混乱から逃れるための変化だと考えている。

  • Amy is safe here.

    エイミーはここで安全だ

  • She's studying at the Taipei University.

    台北大学で勉強しているそうです。

  • The Hong Kong authorities cannot reach her.

    香港当局は彼女と連絡が取れない

  • Things are better here, but she suffers from post traumatic stress.

    ここは良くなったが、彼女は心的外傷後のストレスに悩まされている。

  • E feel guilty.

    Eは罪悪感を感じている。

  • I survived.

    私は生き残った。

  • We used to chant together.

    よく一緒に詠唱していました。

  • We stand, but I got out and left them behind in Hong Kong.

    私たちは立っていますが、私は外に出て、彼らを香港に置き去りにしました。

  • Sometimes I wish I'd been arrested too.

    私も逮捕されたらいいのにと思うことがあります。

  • So we could face the hardships together.

    だから一緒に苦難に立ち向かうことができました。

  • Why am I enjoying life here when all my friends are in jail?

    友達がみんな牢屋に入っているのに、なんでこんなところで人生を楽しんでいるんだろう?

  • Uh huh.

    ええと、ハァッ。

  • Those friends were with her at the protest back in 2019.

    その友人たちは2019年の抗議行動で彼女と一緒にいました。

  • Many off them are facing charges like rioting and to go to jail for a long time.

    彼らの多くは暴動のような罪に直面しており、長い間刑務所に入ることになっています。

  • That was something she feared to getting into a Taiwanese university seemed like her only chance to escape.

    それは、台湾の大学に入ることを恐れていた彼女にとっては、逃げるための唯一のチャンスのように思えた。

  • E lived in hiding in Hong Kong for six months while I prepared for the Taiwan University entrance exam.

    Eは台湾大学受験の準備の間、半年間香港に潜伏生活をしていました。

  • Now I have freedom and peace here.

    今、私はここで自由と平和を手に入れた。

  • I no longer live in fear.

    もう恐怖の中では生きられない

  • I don't need to text my friend every hour to say I'm safe.

    友達にメールしなくても安全だと言ってくれるから

  • E Taiwan is only an hour's flight from Hong Kong is enough for university students to reach.

    E台湾は、香港から1時間のフライトで大学生が到達するのに十分です。

  • But high school students must be with their parents or have a residence permit.

    しかし、高校生は親と一緒にいるか、在留資格を持っていなければなりません。

  • Zachary is stuck in Hong Kong.

    ザカリーは香港で立ち往生している。

  • He took part in the protests, which led to a split with his parents, his too young to go to Taiwan alone.

    抗議行動に参加したことで、両親との間に分裂が起こり、若すぎて一人で台湾に行くことができなかった。

  • E was very disappointed when the high schools in Taiwan said they couldn't accept me.

    台湾の高校が受け入れてくれないと言っていたので、Eはとてもがっかりしていました。

  • I don't understand why they take university students, but not high school students.

    大学生は受けても高校生は受けないというのが理解できない。

  • It's frustrating, and I feel unsafe here.

    イライラするし、ここにいると不安になる。

  • E.

    E.

  • As Hong Kong becomes more dangerous for pro democracy campaigners, Taiwan is planning to change the rules.

    香港が親民主化運動家の危険性を増す中、台湾はルール変更を計画している。

  • This would allow high school students to move there alone.

    これで高校生が一人で引っ越すことができるようになる。

  • School officials could become their legal guardians.

    学校関係者が法定後見人になる可能性もある。

  • E hope The new policy will take effect this year so I can finish my last year of high school in Taiwan.

    E希望 今年から新政策が施行されるので、台湾での最後の高校生活を終えることができます。

  • I don't want to do the university entrance exam here.

    ここで大学受験はしたくない。

  • Who knows what would happen if I wrote something politically incorrect?

    政治的に正しくないことを書いたらどうなるかなんて誰にもわからない。

  • You could get arrested for no reason.

    理由もなく逮捕されてもおかしくない。

  • Now, under the National Security law in Hong Kong, life in Taipei can be lonely.

    さて、香港の国家安全保障法の下では、台北での生活は寂しいものになります。

  • For Hong Kongers, the culture and spoken language are different.

    香港人にとっては、文化も話し言葉も違います。

  • So it's the food.

    だから食べ物なんですね。

  • Amy often comes to this Hong Kong cafe for a taste of home.

    エイミーはこの香港のカフェによく来ています。

  • O E.

    O E.

  • Come here to remind myself that I'm a Hong Konger.

    自分が香港人であることを 思い出すために来たんだ

  • I don't think I could go back while it's under communist rule.

    共産主義の支配下にあるうちは戻れないと思う。

  • I might live in Taiwan for the next 10, 20 even 30 years.

    これから10年、20年、30年と台湾に住むかもしれません。

  • Home is always on her mind, her friends who are already in prison and those who are too young to leave.

    家はいつも彼女の頭の中にあり、すでに刑務所に入っている友人や、若くて出て行けない人たちのことを考えている。

  • Just like me.

    私と同じように。

  • Many Hong Kong protesters are young, Many of them are still in high school, and they need to wait for 2 to 3 years until they're eligible to study here.

    香港の抗議者は若い人が多く、まだ高校生の人が多く、ここに留学できるようになるまで2~3年待つ必要があります。

  • Can you imagine how dangerous it is for them personally?

    個人的にはどれだけ危険なのか想像できますか?

  • Mercy.

    慈悲だ

  • New York's off mutual support between political exiles offer some comfort, but they cannot reach the young teenager stock back in Hong Kong.

    ニューヨークのオフの政治的亡命者同士の相互支援は慰めになるが、香港に戻ってきた若いティーンエイジャーの株には手が届かない。

the United States says there is no reason for tensions between China and Taiwan to escalate to confrontation.

米国は、中国と台湾の緊張が対立にエスカレートする理由はないとしている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます