Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In 1783, human beings left the ground for the first time.

    1783年、人類は初めて地面を離れた。

  • Lifted in the air by an invisible gas discovered only a few years earlier: hydrogen.

    数年前に発見された目に見えないガス、水素によって空中に浮かんでいます。

  • Scientific progress in the 18th century in Europe, a period known as theAge of Enlightenment

    啓蒙の時代と呼ばれる18世紀のヨーロッパの科学的進歩

  • seemed like magic.

    魔法のように思えました。

  • Experiments in chemistry and physics were fundamentally altering how humans understood

    化学や物理学の実験は、人間の理解の仕方を根本的に変えていました。

  • the universe.

    宇宙だ

  • The world of medicine, on the other hand, was still largely stuck in the past.

    一方、医学の世界は、まだ大きく過去に囚われていました。

  • Painful, often ineffective medical procedures that had persisted for centuries, like leeching

    痛みを伴う、しばしば効果のない医療処置が何世紀にもわたって行われていた。

  • and bloodletting, were still in practice.

    と血を流すことが、まだ実践されていました。

  • Until a charismatic German physician appeared in Paris in 1778.

    1778年、カリスマ的なドイツ人医師がパリに登場するまで。

  • He claimed to wield magnetic healing powers.

    彼は磁気治癒力を 振りかざすと主張していた

  • And that he could cure almost any illness using just his hands.

    そして、彼は手だけでほとんどの病気を治すことができた。

  • His methods caused a sensation.

    彼の方法はセンセーションを起こした。

  • Even the Queen of France herself, Marie Antoinette, received his treatment.

    フランスの女王自身であるマリー・アントワネットでさえ、彼の治療を受けた。

  • It seemed like Anton Mesmer had discovered the key to how disease works in the human

    アントン・メスマーが病気が人間にどのように作用するかの鍵を発見したように思えました。

  • body.

    胴体のことです。

  • Or maybe he was making the whole thing up.

    それとも全部作り話だったのかな?

  • Franz Anton Mesmer studied medicine at the University of Vienna,

    フランツ・アントン・メスマーはウィーン大学で医学を学んだ。

  • and he was fascinated by how natural energies in the universe , like gravity, interacted

    重力のような宇宙の自然エネルギーがどのように相互作用するかに魅了されていました。

  • with the human body.

    人体と一緒に。

  • He ultimately developed a theory about the fundamental nature of life he calledanimal

    彼は最終的に「動物」と呼ばれる生命の根源的な性質についての理論を展開しました。

  • magnetism.”

    "磁気"

  • Basically, Mesmer theorised that all living things are connected by an invisible magnetic

    基本的には、すべての生物は目に見えない磁気でつながっているとメッサーは理論化しています。

  • fluid.

    液体であることがわかります。

  • It's a bit ambiguous whether it's an actual actual fluid or more like some sort of force.

    実際の流体なのか、どちらかというと力のようなものなのか、ちょっと曖昧ですね。

  • But essentially it just pervades the universe.

    しかし、本質的には宇宙に浸透しているだけです。

  • My name is Urte Laukaityte and I'm a PHD student. I'm quite interested in sort of medical history

    私の名前はウルテ・ラウカティテ、博士課程の学生です。私は医学史のようなものに 非常に興味があります

  • more generally.

    より一般的には

  • According to Mesmer, most diseases were caused by this fluid being blocked somewhere in the

    メスマーによると、ほとんどの病気の原因は、この流体が

  • body.

    胴体のことです。

  • And the cure for almost anything involved restoring the flow of this fluid.

    そして、ほとんどすべての治療法は、この流体の流れを回復させることに関係していました。

  • Bymagnetizingthe patient.

    患者さんを「磁化」することで

  • Hence the…“medicalsort of treatments that he came up with.

    だから...彼が考え出した治療法の「医療」のようなものだ。

  • Initially Mesmer had his patients swallow iron filings, which he claimed he could guide

    当初、メスマーは、彼は彼が導くことができると主張していた鉄フィリングを飲み込む彼の患者を持っていました。

  • through the body using magnets.

    磁石を使って体中に

  • Quite quickly, though, he discovered that just using his hands was enough, and would

    かなり早く、しかし、彼は自分の手を使うだけで十分であることを発見しました。

  • produce the same effects.

    同じ効果が得られます。

  • When he approached the French Academy of Sciences and Royal Society of Medicine to seek approval

    フランス科学アカデミーと王立医学会に承認を求めて打診したところ

  • for his theory, he was turned away repeatedly.

    自分の理論のために、何度も追い返された。

  • So he switched tactics, and appealed directly to the people of Paris.

    そこで彼は戦術を切り替え、パリの人々に直訴した。

  • And they loved it.

    そして、彼らはそれを愛していました。

  • Mesmer's patients, many of them women, came to him with a range of ailments both physical

    メスマーの患者の多くは女性であり、彼のもとには、身体的・精神的に様々な病気を抱えていました。

  • and psychological, likemelancholia,” what's now called depression.

    心理学的には、"メランコリア "のように、今ではうつ病と呼ばれているようなものです。

  • His practice was definitely stupendously popular among the French nobility and the upper classes.

    彼の実践は、フランスの貴族や上流階級の間で絶大な人気を博していたことは間違いありません。

  • He would be invited to court quite a lot.

    彼はかなりの数の法廷に招待されるだろう。

  • And that was another way that his popularity sort of grew at the time.

    それが彼の人気を高めたもう一つの方法です。

  • As Mesmer's reputation spread, he found ways to expand his practice.

    メスマーの評判が広まるにつれ、彼は練習を拡大する方法を見つけました。

  • So he not only trained disciples, but also he started having group seances.

    そこで彼は弟子たちを訓練するだけでなく、集団降霊も始めました。

  • Mesmer invented hisbaquet,” a wooden tub that couldmagnetizegroups of people

    メスマーは、人々のグループを "磁化 "することができる木製の浴槽「バケット」を発明しました。

  • simultaneously.

    を同時に実行することができます。

  • It was filled with what Mesmer claimed wasmagnetized water,” along with other materials

    メスマーが主張する「磁化された水」で満たされていた他の材料と一緒に

  • like glass bottles and pieces of metal.

    ガラス瓶や金属片のように

  • And they would have protruding rods that the patient would press against the affected body

    突起した棒を持っていて患者が患部の体に押し当てるようになっています

  • part.

    の部分である。

  • Or tether the ailing body part to the baquet with rope, like this man, who's suffering

    あるいは、この男性のように、苦しんでいる体の一部をロープでバケツに縛り付けることもできます。

  • from a headache, is doing.

    頭痛から、やっています。

  • Having in mind the alternatives that were on offer at the time, taking part in Mesmer's

    当時提供されていた他の選択肢を考慮して、メスメルに参加することは

  • seances was just a great way to spend your time in addition to kind of trying to heal

    癒やしの時間を過ごすのに最適な方法でした。

  • whatever it is that your complaint is

    愚痴の内容が何であれ

  • People crowded in a dimly lit room, while someone nearby played soft music on the glass

    薄暗い部屋に人だかりができ、近くの人がガラス越しに柔らかい音楽を流していた。

  • armonica.

    アルモニカ

  • And then Mesmer would be wandering around in his lilac coat, touching them in various

    そして、メッサーはライラックのコートを着て彷徨い、様々な形でそれらに触れていました。

  • places.

    の場所である。

  • Lower abdomen, thighs.

    下腹部、太もも。

  • Which is where the stoppages seem to be located, especially in the women patients.

    特に女性の患者さんの場合はそこで止まっているようです。

  • People responded to magnetization by experiencing what Mesmer called a “crisis.”

    人々は、メスマーが "危機 "と呼んだものを経験することで、磁化に反応した。

  • You would expect crying, shouting, convulsing, hiccups, laughter.

    泣いたり、叫んだり、痙攣したり、しゃっくりしたり、笑ったり。

  • Some of the cases that are described involve people biting their hand such that a mark

    記載されているケースの中には、人が手を噛んで跡が残るようなケースもあります。

  • is left.

    は左です。

  • It would be fairly extreme reactions.

    かなり極端な反応になるだろう。

  • One of these group seances is reimagined in the 1994 biographical film "Mesmer," which stars

    このような集団降霊の一つは、1994年の伝記映画『Mesmer』で再構築されています。

  • Alan Rickman as the enchanting physician himself.

    魅惑の医師役のアラン・リックマン。

  • RICKMAN: You see before you the conductors of my power.

    目の前にあるのは私の力の伝導体だ

  • But not everyone loved what Mesmer was doing.

    しかし、誰もがメッサーのやっていることを気に入っていたわけではありません。

  • He had already been chased out of Vienna in 1777, after being labeled a fraud and a charlatan

    1777年には、詐欺師とチャラタンのレッテルを貼られ、すでにウィーンから追放されていた。

  • for falsely claiming to have cured a young girl of her blindness.

    幼い少女の失明を治したと偽って

  • And he was starting to gain the wrong kind of attention in Paris, too.

    そして、パリでも彼は間違った注目を集め始めていた。

  • Namely, within the scientific community.

    つまり、科学界の中では。

  • The conventional sort of doctors were definitely losing a lot of their patients.

    今までのような医者の類は、間違いなく患者さんを大量に失っていました。

  • You also had people actually concerned with the fact that, you know, this magnetic fluid

    あなたはまた、実際に人々が懸念していましたね、この磁性流体が

  • was probably not a thing.

    はたぶんなかったと思います。

  • One of those people was the King of France himself, Louis XVI.

    その中の一人がフランス国王ルイ16世である。

  • Who, in 1784, commissioned a group of leading scientists to investigate Mesmer's methods.

    1784年、彼は一流の科学者のグループに メスメルの方法を調査するよう依頼した。

  • The commission was headed up by the first US Ambassador to France, Benjamin Franklin.

    この委員会は、初代駐仏アメリカ大使ベンジャミン・フランクリンが委員長を務めていました。

  • A celebrity scientist himself, who had already mastered a different form of energy: electricity.

    有名な科学者自身が、電気という異なるエネルギーの形をすでにマスターしていたのだ。

  • Those 'crises' Mesmer's patients experienced certainly made it seem like his methods were

    メスマーの患者が経験したこれらの「危機」は、確かに彼の方法が

  • doingsomething.

    している

  • But the commission wanted to figure out if it was caused by magnetic fluid or something

    しかし、委員会は、磁性流体か何かが原因かどうかを調べたいと思っていました。

  • else entirely.

    他には全くありません。

  • The commission came up with one clear way to test this.

    これを検証するために、委員会は一つの明確な方法を思いつきました。

  • Strip out all the suggestive elements from Mesmer's practice: the group setting, the

    メスメルの練習から示唆に富む要素をすべて取り除きます。

  • glass armonica, and see if animal magnetism could cause a “crisison its own.

    ガラスのアルモニカを見て、動物の磁気がそれだけで「危機」を引き起こす可能性があるかどうかを見てみましょう。

  • Mesmer refused to participate, so the commission worked with his lead disciple, mesmerist Charles

    メスマーは参加を拒否したため、委員会は彼の主な弟子であるメスマリストのチャールズに協力しました。

  • Deslon, instead.

    デスロン 代わりに

  • Here he is attempting tomagnetizeBenjamin Franklin during the proceedings.

    ここでは、彼は議事中にベンジャミン・フランクリンを「磁化」させようとしている。

  • When Deslonmagnetized” a subject while hidden behind a partition, nothing happened

    デスロンが仕切りの後ろに隠れている間に 被験者を "磁化 "させた時、何も起こらなかった。

  • at all.

    全然

  • Then he emerges, does exactly the same moves in front of her. She collapses.

    そして、彼が現れて、彼女の前で全く同じ動きをする。彼女は倒れる。

  • Another test involved a woman drinking water she was told wasmagnetized,” but wasn't.

    別のテストでは、女性が飲んでいた水は「磁化している」と言われていましたが、そうではありませんでした。

  • She collapsed quite quickly within, I think, minutes in a full-fledged crisis.

    彼女は本格的な危機の中、数分以内にかなりの速さで倒れたと思います。

  • And then the commissioners bring her water to recover.

    そして、コミッショナーは彼女の回復のために水を持ってきます。

  • They told her that this was regular water.

    これは普通の水だと言われました。

  • She feels much better after drinking that. However, that cup was, in fact, magnetized.

    彼女はそれを飲むと気分が良くなる。しかし、そのコップは、実は磁力を帯びていた。

  • Their innovative approach became the first prominent placebo-controlled blind trial.

    彼らの革新的なアプローチは、最初の顕著なプラセボ対照ブラインド試験となった。

  • Unsurprisingly, the commission concluded that the subjects only reacted to animal magnetism

    当然のことながら、委員会は、被験者は動物の磁気にしか反応しないと結論づけた。

  • when they expected it.

    彼らが予想していた時に

  • And the true force behind Mesmer's methods was what they labelledimagination.”

    メスマーの方法の真の力は 彼らが "想像力 "と呼んでいたものだった

  • But, as it turns out, that conclusion ended up being an innovation itself.

    しかし、結局、その結論はイノベーションそのものになってしまいました。

  • Although the report shattered the notion that it was magnetic fluid that was doing the work,

    報告書は、仕事をしているのは磁性流体であるという概念を打ち砕いたが、この報告書は、磁性流体が仕事をしているという概念を打ち砕くものであった。

  • they did acknowledge that something's going on.

    彼らは何かが起こっていることを 認めました

  • Even if the reason is imagination.

    理由が想像だとしても。

  • Once the report was made public, Mesmer's reputation was ruined.

    この報告書が公表された途端、メッサーの評判が悪くなってしまった。

  • Animal magnetism became a joke.

    動物の磁気がジョークになった。

  • And Mesmer was once again labelled a fraud and a charlatan.

    メスマーはまたしても詐欺師とチャラ男のレッテルを貼られた。

  • He left Paris in disgrace, and died in 1815.

    不名誉にもパリを離れ、1815年に死去。

  • But mesmerism lived on, finding a new fanbase in the United States through the mid-1800s.

    しかし、メセメリスムは生き続け、1800年代半ばまでアメリカで新たなファンを獲得しました。

  • Until it evolved into something more recognizable today: hypnotism.

    今日では催眠術という、より認識しやすいものに進化するまでは。

  • James Braid, the surgeon who coined the termhypnotismin the 1840s, was fascinated

    1840年代に「催眠術」という言葉を生み出した外科医ジェームズ・ブレイドは

  • by animal magnetism, and wrote extensively about its potential.

    動物の磁気によって、その可能性について広く書かれています。

  • Like the Franklin Commission, Braid concluded thatoutside influencewasn't necessary

    フランクリン委員会と同様に、ブレイドは「外部からの影響力」は必要ないと結論づけた。

  • to produce the phenomena of mesmerism.”

    "メスメリズムの現象を生み出すために"

  • It could come from the mind alone.

    それは心だけでも出てくるのではないでしょうか。

  • No magnets necessary.

    磁石は必要ありません。

  • Mesmer's downfall at the hands of the Franklin Commission's report inadvertently ended

    フランクリン委員会の報告書の手に落ちたメスマーは、うっかり終わってしまった

  • up being foundational for our understanding of the placebo effect.

    プラシーボ効果を理解するための基礎となるものです。

  • There are a couple of different ways you can read it.

    読み方はいくつかあります。

  • So one would be, the rational scientific approach, like the scientific method, has triumphed.

    だから一つは、科学的方法のような合理的な科学的アプローチが勝利したということだろう。

  • Animal magnetism is completely destroyed as a sham.

    動物の磁気は見せかけとして完全に破壊されています。

  • And that's the end of the story.

    そして、それで終わりです。

  • Another way of reading it would be how powerful such a psychological suggestion can be.

    別の読み方をすると、このような心理的な暗示がいかに強力なものであるかということになります。

In 1783, human beings left the ground for the first time.

1783年、人類は初めて地面を離れた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます