Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • ride hailing and food delivery giant Grab may list its shares in the US this year.

    ライドヘールやフードデリバリー大手のGrabは今年、米国で株式を上場するかもしれません。

  • Reuters sources say the firm is considering the move amid robust investor appetite for I pose.

    ロイター通信の情報筋によると、投資家の旺盛なIポーズへの食欲が旺盛な中、同社は移動を検討しているという。

  • One source says the offering could raise $2 billion likely making it the largest overseas share sale by a Southeast Asian company.

    ある情報筋によると、今回の募集は20億ドルを調達できる可能性があり、東南アジアの企業による海外株式売却としては最大規模になるという。

  • The size and timing off any issue haven't been finalized on There was no comment from the firm.

    案件の規模やタイミングはまだ確定していませんが、会社からのコメントはありませんでした。

  • GRAB has expanded rapidly since it was founded in 2012 as a Malaysian right hailing venture.

    GRABは2012年にマレーシアのライトヘリングベンチャーとして設立されて以来、急速に拡大してきました。

  • It's now the region's most valuable startup, worth more than $16 billion.

    今では160億ドル以上の価値を持つ、この地域で最も価値のあるスタートアップ企業となっています。

  • Backers include Japan's Softbank Group and Mitsubishi U F J Financial Grab now also offers financial services and has a digital banking license in Singapore.

    日本のソフトバンクグループや三菱UFJフィナンシャルグラブは現在、シンガポールでも金融サービスを提供し、デジタルバンキングのライセンスを取得しています。

  • It says its ride hailing services are breaking even in a low markets, with food delivery set to do the same by the end of this year.

    同社のライドヘイルサービスは、低価格市場でもブレークスルーしているという。

ride hailing and food delivery giant Grab may list its shares in the US this year.

ライドヘールやフードデリバリー大手のGrabは今年、米国で株式を上場するかもしれません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます