Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • China is accusing Australia of attempting to stoke domestic nationalism in a row over Australia's response to a tweet from the Chinese government's on official shared this doctored image.

    中国は、中国政府の公式がこの加工された画像をシェアしたツイートに対するオーストラリアの反応を巡って、オーストラリアが国内のナショナリズムを煽ろうとしていると非難している。

  • We've blurred some of it, but it shows a man in an Australian military uniforms holding a knife to an Afghan child's neck.

    一部不鮮明ですが、オーストラリアの軍服を着た男がアフガニスタンの子供の首にナイフを突きつけています。

  • The image is fake, but the Chinese goal, which has been achieved, was to highlight a damning report last month into alleged Australian war crimes in Afghanistan.

    画像は偽物だが、達成した中国の狙いは、先月、アフガニスタンでのオーストラリアの戦争犯罪疑惑に関する有害な報告書を浮き彫りにすることだった。

  • On Australia's Prime minister Scott Morrison may want an apology for the tweet, but so far he hasn't got one.

    オーストラリアのスコット・モリソン首相は、このツイートに対して謝罪を求めているかもしれませんが、今のところ謝罪はありません。

  • Instead, his a statement from the Chinese Embassy in Australia saying.

    代わりに、彼のオーストラリアの中国大使館からの声明を言っています。

  • It's our advice that the Australian side face up to the crimes committed by Australian soldiers in Afghanistan, hold those perpetrators accountable and bring justice to the victims right.

    オーストラリア側がアフガニスタンでのオーストラリア兵による犯罪を直視し、加害者に責任を負わせ、被害者に正義の裁きを下すことが我々のアドバイスです。

  • But Australia has already appointed a special investigator to gather evidence which could lead to criminal charges on the head of the Australian military has issued an apology.

    しかし、オーストラリアはすでに特別調査員を任命しており、オーストラリア軍のトップに刑事告発につながる可能性のある証拠を収集するため、謝罪文を発表しています。

  • He did so when the report came out.

    報告書が出てきたときにそうしていた。

  • Here's some of it.

    その一部をご紹介します。

  • These findings alleged the most serious breaches off military conduct and professional values.

    これらの調査結果は、軍事行動と専門家としての価値観を逸脱した最も深刻な違反を主張しています。

  • Such alleged behavior profoundly disrespected the trust placed in us by the Afghan people.

    このような疑惑の行動はアフガニスタンの人々が私たちに託した信頼を大きく軽視しています

  • Now that's stopping a range of Chinese state media Twitter accounts.

    これで中国の国営メディアのツイッターアカウントの範囲が止まったな

  • Here's Stephen Jet check from ABC News Australia highlighting this, saying I have lost count of the number of Chinese state media editorials lambasting Australia over the last 48 hours.

    これを強調しているのがABCニュースオーストラリアのスティーブン・ジェット・チェックで、私はこの48時間の間にオーストラリアを非難する中国の国営メディアの社説の数を数え切れなくなったと述べている。

  • They're not flagging yet.

    まだフラグが立っていない

  • Well, in a bid to counter those kind of messages, Australia's prime minister Scott Morrison, posted on the Chinese social media platform wechat writing.

    さて、このようなメッセージに対抗するために、オーストラリアのスコット・モリソン首相は、中国のソーシャルメディアプラットフォーム「wechat」に書き込みを投稿した。

  • Australia's ability to deal with issues in a transparent and honest way is a strength of this country and one that recognizes Aled, those who serve it while the artist who made the original doctored image has responded to Scott Morrison's outrage, e feel sympathetic for him and fully understand Mr Morrison's mood right now.

    透明で正直な方法で問題に対処するオーストラリアの能力は、この国の強さであり、それに奉仕する人々を認識している1つのアルドは、オリジナルの博士の画像を作ったアーティストがスコット・モリソンの怒りに反応している間、eは彼のために同情的に感じ、完全に今、氏モリソンの気分を理解しています。

  • But I would still advise Mr Morrison to face reality on put his efforts into domestic affairs.

    しかし、私はモリソン氏に現実を直視し、内政に力を入れるよう助言します。

  • The artist has now released this image, showing Scott Morrison to the right of frame, covering a dead body while pointing a finger at at the Chinese cartoonist on.

    アーティストは今、中国の漫画家で指を指しながら死体をカバーするフレームの右にスコット・モリソンを示すこの画像をリリースしました。

  • We see the press focusing on the cartoonist, too, but that argument doesn't quite add up.

    マスコミも漫画家に力を入れてるのは見かけるけど、その論調は全く腑に落ちない。

  • The world's press covered the release of the report on Afghanistan in huge detail.

    世界のマスコミがアフガニスタンの報道発表を大々的に取材した。

  • Here's The New York Times, with the headline Bloodlust and Demi gods behind an Australian forces slaughter of helpless Afghans.

    ニューヨーク・タイムズ紙の記事です。オーストラリア軍が無力なアフガン人を虐殺した背景には、血に飢えたデミの神々がいるとの見出しがあります。

  • CNN also went with a culture of bloodlust.

    CNNも血の気が引く文化で行った。

  • It was also reported by the Indian Express and Germany's Deutsche Avella and many, many other outlets seen in isolation.

    また、インディアンエクスプレスやドイツのドイツ・アヴェーラなど、多くの、他の多くのアウトレットが孤立して見ていると報道されていました。

  • This whole row appears to have escalated very quickly, but this is actually part of something far bigger through 2020.

    この列は急速にエスカレートしているように見えますが、実際には2020年までの間に何かもっと大きなものの一部です。

  • Relations have worsened, not least because Australia called for an international inquiry into how covert 19 began in China on the Chinese have been imposing hefty tariffs on Australian exports, including wine.

    関係が悪化しているのは、オーストラリアが中国で秘密裏に始まったことに国際的な調査を求めたためではないが、中国はワインを含むオーストラリアの輸出品に多額の関税を課している。

  • As the Chinese are well aware, that stings.

    中国人がよく知っているように、それは刺さる。

  • China is the biggest destination for Australian wine.

    オーストラリアワインの最大の目的地は中国です。

  • While the state of the Australian wine industry may not seem like a matter of major international importance, this is all about the power balance between China and the West.

    オーストラリアのワイン産業のあり方は、国際的に重要な問題とは思えないかもしれませんが、これはすべて中国と欧米のパワーバランスの問題です。

  • For some, it's a cause of concern.

    一部の人にとっては、それが不安の原因になっています。

  • A group of 200 MPs from 19 countries have launched a campaign to convince people to buy Australian wine in December as an act of solidarity.

    19カ国の200人の国会議員からなるグループが、連帯の気持ちを込めて12月にオーストラリアワインを購入するよう説得するキャンペーンを開始しました。

  • Here's a clip off a video that it's released Cheers on also say no bowling from China.

    ここでは、それがリリースされているビデオオフのクリップは、また、中国からのボーリングを言うことはありません。

  • Ah, a fine Australian wine group also says When China threatens Australia, it threatens us all.

    オーストラリアの高級ワイングループは、中国がオーストラリアを脅かすとき、それは私たち全員を脅かすとも言っています。

  • And as my colleague Nick Bryant puts it, if you want an illustration of how the global balance of power has shifted in 2020 while the US has been in a state of such dysfunction, look at how China is flexing its muscles with Australia on.

    そして同僚のニック・ブライアントが言うように、米国がこのような機能不全に陥っている間に、2020年には世界のパワーバランスがどのように変化しているかを説明したいのであれば、中国がオーストラリアとの間でどのように筋肉を柔軟にしているかを見てください。

  • If this is about the West, as much is about China then.

    これが西洋のことなら、中国のことと同じくらい、中国のことだ。

  • So far, President Trump has said nothing about this row for Joe Biden.

    これまでのところ、トランプ大統領はジョー・バイデンのためにこの列について何も言っていません。

  • How toe handle a more assertive Chinese foreign policy is one of the many decisions that awaits him.

    中国の外交政策をどう処理するかは、彼を待ち受ける多くの決断の一つである。

China is accusing Australia of attempting to stoke domestic nationalism in a row over Australia's response to a tweet from the Chinese government's on official shared this doctored image.

中国は、中国政府の公式がこの加工された画像をシェアしたツイートに対するオーストラリアの反応を巡って、オーストラリアが国内のナショナリズムを煽ろうとしていると非難している。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます