Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • -My next guest is a legendary music journalist

    -次回のゲストは伝説の音楽ジャーナリストです。

  • and lifelong New Yorker.

    生涯ニューヨーカー。

  • For over four decades, she's been interviewing

    40年以上にわたり、彼女はインタビューを続けてきました。

  • the biggest artists on the planet.

    地球上で最大のアーティスト

  • Now she has a new book called,

    今、彼女は新しい本を持っています。

  • "Nobody Ever Asked Me About the Girls,"

    "女の子のことは誰にも聞かれなかった"

  • which is available now.

    が発売されました。

  • Here is Lisa Robinson.

    リサ・ロビンソンです。

  • Lisa, oh, my gosh, thank you so much for coming on the show.

    リサ、あらあら、この番組に来てくれてありがとう。

  • It's great -- I can't believe I got you to Zoom.

    すばらしい -- Zoomに連れて行ったなんて信じられない。

  • This is so exciting. -I can't either.

    (達也)ワクワクしますね-(達也)私も無理だよ

  • It's only the third time I've done it,

    まだ3回目です。

  • but for you, absolutely.

    でも、あなたにとっては、絶対に

  • Thanks for having me on.

    誘ってくれてありがとう

  • -Oh, please. I love you.

    -お願いだから愛してるわ

  • Obviously, I've known you for a long time.

    明らかに昔からの知り合いだ

  • I will say this one thing about you that I think is true,

    これだけは言っておきますが、私が真実だと思っていることがあります。

  • but anytime I saw you at a party or an event or something,

    でも、パーティーとかイベントとかで見かけたときはいつでも

  • I always knew it was a good party because --

    私はいつも良いパーティーだと思っていた...

  • -Oh, thank you.

    -ありがとうございます

  • -That meant I was in the right place.

    -私はここでよかったんだよ

  • -I went to an awful lot of them,

    -(徳井)すごい数の店に行ったんですよ (山里)そうなんですよ

  • so there must've been a lot of good parties.

    だから、いいパーティーがたくさんあったんでしょうね。

  • -Yeah, it meant I was in the right place.

    -(美咲)そうだね ここでよかったってことだよね

  • I go, "Okay, I'm in the right party."

    私は "よし、私は正しいパーティーに参加している "と言いに行く。

  • For those who are not familiar with your work,

    お仕事に詳しくない方へ。

  • I want to give them an idea

    アイデアを出したい

  • of how incredible your career has been.

    あなたのキャリアがどれほど信じられないものであったかを

  • You've been a contributing editor at "Vanity Fair"

    "ヴァニティ・フェア "で寄稿していたわね

  • for over 20 years.

    20年以上も

  • "Rolling Stone" has called you rock journalism's top insider.

    "ローリング・ストーン "はあなたをロック・ジャーナリズムのトップインサイダーと呼んでいます。

  • "Washington Post" says you're a pioneering music journalist.

    "ワシントン・ポスト "によると、あなたは先駆的な音楽ジャーナリストだそうですね。

  • Basically anything that's happened in music

    基本的に音楽で起こったことは何でも

  • over the past 45 years, you've had a front-row seat.

    45年以上前から前座をしていたんですね。

  • Do you agree with these?

    これらに同意しますか?

  • -The pioneering thing is hilarious

    -先駆的なことが笑えます。

  • because it conjures up an image

    イメージがあるから

  • of, like, a covered wagon going west or something.

    西に行く幌馬車のようなものだ

  • I'm not that old. -Yeah, no, but I like that.

    そんな年じゃないよ-(アルマン)いやいや でも好きだよね

  • -I was one of the few women in the '70s

    -70年代には数少ない女性の一人だった

  • who managed to break into that boys club.

    その少年クラブに侵入した

  • I traveled with Zeppelin, I traveled with the Stones,

    ツェッペリンと旅をした ストーンズと旅をした

  • and then it all sort of fell into place.

    そして、すべてがうまくいった。

  • Just as Keith Richards says, "It was a lucky accident."

    キース・リチャーズが言うように "ラッキーな事故だった"

  • And I just started interviewing people.

    そして、インタビューを始めたばかりです。

  • And I think the reason I was able to have that kind of access

    そして、そのようなアクセスを得られたのは

  • was that I wasn't a reviewer, I wasn't a critic,

    は、私が評論家ではなく、評論家ではないということでした。

  • I wasn't judging anyone.

    誰かを批判しているわけではありません。

  • I was a fan like you are.

    あなたのようなファンでした。

  • And, you know, I just loved talking to them about music.

    音楽の話をするのが好きだったんだ

  • I mean, even with the guys, Mick Jagger,

    ミック・ジャガーとかいう奴らでも

  • I would talk about shoes.

    靴の話をします。

  • We would gossip about other musicians.

    他のミュージシャンの噂話をする。

  • He would ask me "What's Bowie like?

    とか聞かれて、「ボウイってどんな感じ?

  • What's Bryan Ferry doing" when he was dating

    ブライアン・フェリーと交際していた頃の「ブライアン・フェリーの行動

  • Bryan Ferry's girlfriend behind his back.

    ブライアン・フェリーのガールフレンドが後ろにいる。

  • But that kind of stuff would happen all the time,

    でも、そういうことはよくあることなんですよ。

  • and this went on for about 30 years.

    と、これが30年ほど続きました。

  • -Yeah. -Meanwhile, I interviewed

    -(達也)その間に面接してきました

  • hundreds of women, and nobody ever asked me about the girls.

    何百人もの女の人がいて、誰も女のことを聞かなかった。

  • Hence the title of the book.

    それゆえに本のタイトルにもなっている。

  • And I figured, "Wait a minute. I've talked to Tina Turner,

    ちょっと待ってくれと思ったんだティナ・ターナーと話したの

  • Joni Mitchell, Stevie Nicks --"

    ジョニ・ミッチェル、スティービー・ニックス--"

  • all the way up now to Adele, Rihanna, Beyoncé, Gaga,

    アデル、リアーナ、ビヨンセ、ガガまで。

  • and I just thought, "I'm a woman. They're women."

    と思っていたのですが、"私は女なんだ "と思いました。彼女たちは女性です"

  • And I wanted to tell some of their stories.

    そして、私は彼らの話をいくつか伝えたいと思いました。

  • -Yeah, and who better to tell these stories?

    -誰がこの話をするんだ?

  • I want to read one line from here.

    ここから1行読みたい。

  • It says, "When a man becomes successful and famous,

    人が成功して有名になるとき」と書いてあります。

  • he gets more of everything.

    彼は何でも手に入れる

  • When a woman gets successful and famous, she loses something."

    "女は成功して有名になると 何かを失う"

  • What do you mean by that? -Yeah.

    (達也)どういう意味?-(美咲)うん

  • Well, I think Gaga said that, but also the idea

    まあ、ガガも言ってたと思うけど、その考えも

  • was Bonnie Raitt told me when she was married her husband

    ボニー・レイトが夫と結婚した時に言っていました。

  • was always referred to as Mr. Bonnie Raitt.

    はいつもボニー・レイトさんと呼ばれていました。

  • Stevie Nicks told me

    スティービー・ニックスが教えてくれた

  • she couldn't bring other boyfriends around Fleetwood Mac

    恋人を連れて行けなかった

  • because Lindsey Buckingham would be furious.

    リンジー・バッキンガムが激怒するからだ

  • And she couldn't have a child

    子供を持つことができなかった

  • because it would have broken up the band.

    バンドを解散させてしまうからだ。

  • There are endless stories in this book about women

    この本には女性の話が尽きない

  • whose marriages and relationships fell apart

    縁故者

  • when they became really successful and their boyfriends

    彼らが本当に成功して彼氏になった時

  • or their husbands couldn't deal with it.

    夫が対処できなかったのよ

  • Their egos just couldn't deal with it.

    彼らのエゴはそれに対処することができませんでした。

  • And also, a lot of women gave up their careers

    また、多くの女性がキャリアを諦めて

  • when they became mothers.

    母親になった時に

  • There's a whole chapter on motherhood.

    母性についての章があるわ

  • I just think that women have a tougher time in general,

    ただ、一般的には女性の方が大変だと思います。

  • and this whole book, to me, it's about rich, famous women

    私にとってこの本は 金持ちで有名な女性の話だ

  • who have the same problems that all women have --

    すべての女性が持っているのと同じ問題を抱えている人--。

  • problems with relationships, with money,

    人間関係やお金の問題

  • with male record executives, with abuse.

    男性のレコード会社の幹部と 虐待で

  • You know, all these topics are covered in the book.

    これらの話題は全てこの本の中で取り上げられていますよね。

  • -I remember reading up in some article

    -何かの記事で読んだ覚えがある

  • I was reading about you that you said, like, I think

    みたいなことを言っていたのを読んでいたら

  • all of your interviews -- again, correct me if I'm wrong --

    あなたのインタビューの全てが...間違っていたら訂正してください...

  • you used three analog tape recorders, never digital.

    あなたはアナログテープレコーダーを3台使っていましたが、デジタルではありませんでした。

  • -Actually they're right behind me.

    -実際には すぐ後ろにいるんですけどね

  • Yeah. I went to interview John Lennon once,

    ジョン・レノンにインタビューしに行ったことがあるんだ

  • and the tape screwed up, the cassette.

    とテープがめちゃくちゃになった、カセット。

  • This was in the '70s, of course.

    もちろん70年代の話です。

  • And he was very kind.

    そして、とても親切な方でした。

  • He let me come back and do the interview again.

    また取材に来させてくれました。

  • And ever since then, I bring three,

    それ以来、私は3つを持ってきています。

  • so I have this whole setup of three analog cassette recorders.

    アナログカセットレコーダーを3台持っています。

  • And in fact, the only other person I know who uses cassette,

    そして、実はカセットを使っているのは、私以外には知り合いがいません。

  • I interviewed Quest and Lin-Manuel Miranda once,

    クエストとリン=マニュエル・ミランダにインタビューしたことがあります。

  • and Lin-Manuel told me he also uses cassettes.

    とリンマニュエルはカセットも使っていると言っていました。

  • And everybody stares at it.

    そして誰もがそれを見つめています。

  • Beyoncé once looked at it and she said,

    ビヨンセがそれを見て言ったことがある。

  • "Did you ever think of moving up to digital?"

    "デジタルに移行することを考えたことは?"

  • So I got a digital tape recorder.

    ということで、デジタルテープレコーダーを買ってきました。

  • -Of course. -I have a diagram

    -もちろん-図があります

  • as if it were done for a 5-year-old,

    まるで5歳児のためにやっているかのように

  • really practically with crayons of how to work it.

    実際にクレヨンを使って、どのように動作させるかを実践的に説明しています。

  • And I went to interview Lady Gaga

    そして、レディー・ガガのインタビューに行ってきました。

  • for the first time in the Beverly Hills Hotel

    ビバリーヒルズホテルで初めて

  • in a bungalow with the setup of the three analog tape recorders,

    アナログテープレコーダー3台のセットアップをしたバンガローで

  • and I was so proud to bring out the digital one.

    と自慢げにデジタルのものを出してきました。

  • And guess which one didn't work.

    そして、どれが効かなかったか当ててみてください。

  • -Of course. -The digital one.

    -もちろんだよ-(徳井)デジタルのやつ

  • -The digital one. Of course. -So I stick with what I know.

    -(達也)デジタルのやつデジタルのやつ-だから自分の知ってることにこだわる

  • -I was wondering if I could maybe show you some stills

    -もしよろしければスチール写真をお見せできないでしょうか?

  • of pictures of you in the book and just tell me the first thing

    本の中のあなたの写真を見て、最初に言ってください。

  • that pops in your mind when you see these photos

    この写真を見て思い浮かぶのは

  • and about these artists.

    と、これらのアーティストについて。

  • Like, there's you and Beyoncé.

    あなたとビヨンセがいるような。

  • -Oh, Beyoncé!

    -ビヨンセ!

  • Well, the first thing that pops in my mind,

    まあ、最初に思い浮かぶのは

  • and really, this is absolutely the truth.

    そして、本当に、これは絶対に真実です。

  • When I first started to interview her,

    最初に取材を始めた時に

  • she was doing her solo album

    彼女はソロアルバムをやっていました。

  • and she told me about the struggles that she had had,

    と苦労話をしてくれました。

  • which you would not think she had had from Destiny's Child,

    デスティニーズ・チャイルドから持っていたとは思えないような

  • but this is my point.

    が、これが私の言いたいことです。

  • Every one of these women go through 10 years

    この女性たちは皆、10年の歳月を経て

  • before they get to where they are.

    辿り着く前に

  • And Beyoncé was dropped by a label,

    そしてビヨンセはレーベルから落とされた。

  • Destiny's was dropped by a label,

    Destiny'sはあるレーベルに落とされた。

  • and when she did her first solo album,

    と、初のソロアルバムを出した時のこと。

  • they told her, at the record company,

    彼らは彼女に言ったんだ、レコード会社で。

  • she didn't have a single.

    彼女は一人も持っていなかった

  • And she said, "They were right, I had four."

    そして彼女は言った "彼らは正しかった、私は4つ持っていた"

  • And the other thing she said that I loved --

    彼女が言っていたもう一つのこと 私が愛していたのは...

  • that she did that I loved, we ordered a pizza

    私が大好きな彼女がしてくれたこと、私たちはピザを注文しました。

  • when we were doing this interview and she had one slice.

    このインタビューをしていた時、彼女は一切れ食べていました。

  • Now, the idea of being that disciplined to have one slice,

    今は一切れを持つことを律儀にしているという考えがある。

  • I ate the entire rest of the pizza.

    ピザの残りを全部食べてしまいました。

  • -[ Laughing ] Who has one slice of pizza?

    -誰がピザを一切れ持ってるんだ?

  • -We were at a party once where they brought us a brownie,

    -前にパーティーでブラウニーを持ってきてもらったことがあって

  • and she cut it into four parts, four squares,

    彼女はそれを4つの正方形に切った

  • and she had one square.

    と彼女は1つの正方形を持っていました。

  • And I said, "I can't --

    私は「私は...

  • Who could eat one square of a brownie?"

    "誰がブラウニーの一角を食べられる?"

  • And she said, "It's part of my job."

    "それも仕事のうちだ "と言っていた

  • So that's how disciplined she was.

    それくらい彼女は律儀だったんですね。

  • -Discipline right there. -I absolutely was in awe

    -(徳井)規律正しいですよね-畏怖の念を覚えました

  • because I ate the rest of the whole thing.

    残りを全部食べてしまったからだ。

  • -[ Laughs ] Good for you. Yeah, I would too.

    -よかったわね。ええ、私もそうしたいわ。

  • How about this picture right here of Janet Jackson?

    ジャネット・ジャクソンの写真は?

  • -Judging by my hair, I think she was around five.

    -(徳井)髪型からして5歳くらいかな?

  • It was in the '70s,

    70年代の話です。

  • and I was interviewing the Jackson 5 a lot at that time.

    で、その頃はジャクソン5の取材が多かったんですよ。

  • And she was very camera shy.

    そして、彼女はとてもカメラに向かって恥ずかしがっていました。

  • She didn't want to pose for the camera.

    彼女はカメラに向かってポーズを取るのを嫌がっていました。

  • But I interviewed her when she was five,

    でも、5歳の時にインタビューしました。

  • but then I interviewed her again in the '80s after "Control"

    80年代の「コントロール」の後に再びインタビューをしました。

  • and "Rhythm Nation" came out.

    と「リズムネーション」が出てきました。

  • And the thing that impressed me about her was

    そして、彼女のことで印象に残ったのは

  • she had no illusions about show business.

    芸能界に幻想を抱いていなかった

  • She grew up in a show business family.

    芸能一家に育った。

  • She was very close to Michael,

    彼女はマイケルととても親しかった。

  • and she said to me that her brother, Michael Jackson,

    と言うと、彼女の弟のマイケル・ジャクソンが

  • told her, "Don't ever let bad things

    悪いことは絶対にさせないで」と言っていました。

  • said about you bother you.

    迷惑だと言っていた

  • Just ignore it and put it in your music."

    無視して音楽に入れればいいんだよ。"

  • And when I talked to her after "Control" came out,

    そして、『コントロール』が出てきた後に彼女と話した時に

  • she was very clear about the fact

    はっきり言って

  • that her father managed her --

    彼女の父親が彼女を管理していたことを...

  • and this is all in the family chapter in the book --

    これは本の中の家族の章に書かれています

  • but that he worked for her, that she didn't work for him.

    しかし、彼は彼女のために働いていたのであって、彼女は彼のために働いていなかったのです。

  • And then ultimately she fired him and hired another manager.

    そして最終的には彼女は彼を解雇し、別のマネージャーを雇った。

  • So that was what "Control" was all about.

    コントロール」とはそういうことだったのですね。

  • -Lisa, you knocked it out of the park with this one.

    -リサ、君はこの一件で見事に成功した。

  • Thank you for writing it. -Thank you.

    (慎)書いてくれて ありがとうございます-(慎)ありがとうございます

  • -Thank you so much for coming on.

    -(達也)ありがとうございます (みのり)来てくれてありがとうございます

  • I miss you. I love talking to you.

    あなたに会いたい君と話すのが好きだ

  • And I can't believe I got you to Zoom.

    そして、Zoomにしたのが信じられない。

  • This is legendary for me. I love it.

    これは私にとって伝説です。気に入っています。

  • -This is probably the last time I'm gonna do it.

    -(アルマン)これが最後になるんじゃないかな?

  • -[ Laughs ] Lisa Robinson, everybody.

    -リサ・ロビンソンです。

  • Her book, "Nobody Ever Asked Me About the Girls,"

    著書に「女の子のことは誰にも聞かれなかった」があります。

  • is available now. It's a great read.

    が出てきました。とても読み応えがあります。

-My next guest is a legendary music journalist

-次回のゲストは伝説の音楽ジャーナリストです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 インタビュー デジタル ビヨンセ 達也 リサ 女性

リサ・ロビンソンが女性ミュージシャンが直面している問題を公開 (Lisa Robinson Opens Up About the Issues Female Musicians Face)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 03 日
動画の中の単語