Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • -My next guest is a very talented actor.

    -次のゲストは実力派の俳優さんです。

  • He stars in the new film "Uncle Frank,"

    新作映画「アンクル・フランク」で主演を務める。

  • which begins streaming tomorrow on Amazon Prime Video.

    明日からAmazonプライム・ビデオでストリーミング配信が開始されます。

  • Here's our pal Paul Bettany.

    ポール・ベタニーだ

  • Paul, it is great to see you. It is --

    ポール 会えて嬉しいよそれは...

  • Come on. What is the --

    勘弁してくれ何が...

  • -What? What are you --

    -何?あなたは...

  • I mean, let me just tell you, just --

    つまり、言っておくけど、ただ...

  • I'm gonna be the worst interview ever.

    最悪の面接になりそうだ。

  • Nothing fun or kind or even noteworthy

    楽しいことも親切なことも特筆すべきこともない

  • has happened to me in nine months.

    この9ヶ月で私の身に起こったことです。

  • -Well... -So, you know,

    -(達也)まあね

  • good luck with your interview. -[ Laughing ]

    面接頑張ってね。-[笑]

  • -Well, I will say, how about -- Thanksgiving is two days away.

    -感謝祭が2日後に迫っている

  • -Oh, yeah. -Are you excited about that?

    -(美咲)そうそう...-(美咲)楽しみ?

  • That should be fun. -No, not really.

    楽しそうだね (アルマン)いやいや...-(速人)いやいや...

  • No, I mean, here's the thing about Thanksgiving is,

    いや、ここで言う感謝祭ってのは

  • I've been here -- I've lived here for 20 years.

    ここには20年住んでいます

  • I still have no idea what it's for.

    いまだに何のためにあるのかわからない。

  • I mean, is it like a dress rehearsal

    ドレスリハーサルみたいなものかな?

  • for Christmas or something? I mean, what is the --

    クリスマスか何か?つまり...

  • -You're giving thanks. -What's the point of it?

    -(徳井)感謝の気持ちを伝えてるんですね-(達也)何の意味があるんですか?

  • -Say what? Oh, we're giving thanks.

    -何て言ったの?(達也)お礼を言ってるんだよ (みのり)お礼を言ってるんだよ

  • Okay. Well, you could give thanks for not --

    わかったわあなたは感謝の気持ちを...

  • I've been listening for two decades

    20年前から聞いています

  • to all of my American friends bitching and moaning

    アメリカ人の友人たちの愚痴と呻き声に

  • about having to go see their dreadful

    怖いもの見たさで

  • right-wing Republican in-laws, and then, finally,

    共和党右翼の義理の両親、そして最後に

  • they've got an excuse not to go, and everybody's suddenly like,

    行かない言い訳をして、みんなが急に好きになった。

  • "Oh, my God, you can't take Thanksgiving away."

    "感謝祭を取り上げないで"

  • I mean, I literally -- I don't understand it.

    つまり、文字通り...理解できない。

  • I mean, I got to say, I do like the --

    つまり、私が好きなのは...

  • I do like the food, except you do a few weird things.

    変なことをする以外は好きだよ

  • Well, they're not even weird, they're unholy.

    まあ、気持ち悪いどころか、穢れてるんだけどね。

  • Like, you put marshmallows on top of -- on sweet potatoes

    マシュマロをサツマイモの上にのせて

  • and stuff, which is like -- are you are trying

    とか、そんな感じで...

  • to bring on the rapture or something?

    携挙か何かをもたらすために?

  • [ Laughter ] -Some people --

    何人かは...

  • Yeah, I understand.

    ええ、わかります。

  • That one took it a little bit too far, but, yeah.

    あれはちょっとやり過ぎたけど、そうだね。

  • I want to talk about your new film, "Uncle Frank."

    新作の「フランク伯父さん」の話をしたい。

  • Before, though, I wanted to mention your new Marvel

    その前に あなたの新しいマーベルに言及したかったの

  • Disney+ show that's coming soon that I cannot wait for --

    待ちきれないディズニー+のショーがもうすぐやってくる--。

  • "WandaVision." It's basically a Marvel sitcom,

    "ワンダビジョン基本的にはマーベルのシットコムだ

  • and you filmed it in front of a live studio audience.

    とライブスタジオの観客の前で撮影していましたね。

  • It looks like it's from the '50s or the '40s,

    50年代か40年代のもののようです。

  • like a "I Love Lucy" type of thing.

    アイラブルーシー」みたいな感じで

  • What was that like for you to film in front

    前での撮影はどんな感じだったんですか?

  • of a live studio audience -- to do a sitcom?

    生のスタジオの観客の -- シットコムをするために?

  • -I was incredibly nervous about the whole thing.

    -(徳井)めちゃくちゃ緊張したんですよ (馬場園)え?

  • I haven't been in front of a live studio audience

    ライブスタジオのお客さんの前に出たことがないので

  • for 20 years or something like that.

    20年とかそんな感じで

  • And then, I, um, um, um...

    そして、私は、その、その、、、、、。

  • You know, it just really pointed out great things

    本当に素晴らしいことを指摘してくれた

  • about my character, like how shallow I am,

    自分の性格の浅はかさについて。

  • because you have this really -- you have this trapped studio --

    君にはこの罠にかかったスタジオがあるからだ

  • You know this -- you have a trapped audience.

    あなたはこれを知っている...あなたは閉じ込められた観客を持っています。

  • They feel obliged to laugh. -They're not trapped.

    笑わずにはいられない感じですよね-(徳井)追い詰められてないですよね (YOU)追い詰められてないですよね

  • They want to be here. [ Both laugh ]

    彼らはここに居たいんだ。[ Both laugh ]

  • They want to be here. They love to laugh.

    彼らはここにいたいと思っている。笑うのが好きなんだ

  • But no one's trapped. They were psyched.

    でも、誰も閉じ込められていない。彼らは興奮していた

  • And then, you recite these lines,

    そして、このセリフを暗唱する。

  • you get see Paul Bettany at his best, and --

    ポール・ベタニーの最高の姿が見られるし...

  • Just to see you in person would be fun.

    直接お会いするだけでも楽しいですよね。

  • But then, you get to crack jokes.

    でも、その時はジョークを言うんだ。

  • And, I think -- -You get to crack jokes?

    冗談を言ってくれるのか?

  • It actually reminded me of a time where I was --

    実際に私がいた頃を思い出しました...

  • I was in -- I was in the Czech Republic,

    私は...チェコにいました。

  • and I was making a movie called "A Knight's Tale,"

    "騎士物語 "という映画を作っていました

  • and I had to do these speeches, in English,

    英語でスピーチをしなければなりませんでした。

  • in front of a Czech audience,

    チェコの観客の前で

  • and they had to laugh uproariously,

    と大笑いしていました。

  • and, of course, they didn't understand a word I was saying,

    と、当然のことながら、私の言っていることを一言も理解してくれませんでした。

  • so they wrote these -- -Crickets.

    それで彼らはこれを書いたんだ

  • -Yeah. So they wrote these cards

    -そうだなそれで このカードを書いたんだ

  • that said "Laugh" in Czech.

    チェコ語で「笑」と書いてあった

  • And they would lift them up, and everybody would laugh.

    そして、彼らは彼らを持ち上げて、みんなで笑っていました。

  • And there was literally no beginning to my depths.

    そして、文字通り私の深みには始まりがありませんでした。

  • Because I felt like I was killing people.

    人を殺しているような気がしたから。

  • You know what I mean? -Yeah, no, you feel that way.

    (美咲)分かる?-そう、いや、そう感じてるんだよね。

  • You go, "Oh, come on. Don't fake laugh at me.

    ほむら「おいおい。笑って誤魔化すなよ

  • Please, just --" Yeah, either earn it

    お願いだから...ええ、それを稼ぐことができます。

  • or don't earn it, yeah. -Oh, God, I did not feel that.

    稼げないなら稼がないでいいよ、うん。-そんな気がしなかったわ

  • I felt the absolute opposite of that.

    それとは真逆のことを感じました。

  • It was enough for me. -Oh, really?

    私には十分だった-(美咲)あっ そうなの?

  • Oh, that would've driven me crazy.

    ああ、それは私を狂わせただろう。

  • -Oh, I don't have any personal resources.

    -個人的な資源がないんだ

  • I'm incredibly shallow. So, like, just the action

    私は信じられないほど浅はかです。だから、アクションだけで

  • of people laughing was enough for me.

    人の笑い声だけで十分でした。

  • They didn't even need to mean it.

    彼らには意味がないんだ

  • -So you were actually just going, like,

    -(美咲)でも実際に行くところだったんだね

  • "This is the way it is. This is the way it should be.

    "これがあるべき姿これが本来あるべき姿です。

  • When I say the thing, you laugh."

    俺が言うと笑うんだよな"

  • -100%. 100%.

    -100%.100%.

  • I found -- I have found my wheelhouse.

    操舵室を見つけました

  • I've ruined my life. I've wasted my life.

    私の人生を台無しにしてしまった。人生を無駄にしてしまいました。

  • I should've been in sitcoms the whole time.

    ずっとシットコムに出てればよかった。

  • That's what I should've -- Yeah, totally.

    そうすべきだった...

  • -It looks -- It looks so cool.

    -(美咲)そうだね (理子)かっこいいね

  • It's, like, black-and-white, but it's in HD.

    モノクロだけどHDなんだよな

  • It just looks -- I don't know how to describe it.

    何と表現したらいいのかわからない。

  • "WandaVision." I'm looking forward to it.

    "ワンダビジョン"楽しみにしています。

  • Disney+.

    ディズニー+です。

  • But I want to talk about your new film, "Uncle Frank."

    でもあなたの新作「フランク伯父さん」の話をしたいわ

  • It premiered at Sundance, and it's getting great reviews.

    サンダンスで初公開されて 評判も上々です

  • You in particular are getting great reviews.

    特にあなたは素晴らしい評価を得ています。

  • Can you set up this film? -It is part coming-of-age story,

    この映画の設定を教えてください。-青春物語です。

  • and that part is taken care of by Sophia Lillis,

    その部分はソフィア・リリスが担当しています。

  • who's just amazing in the movie,

    映画の中では素晴らしい

  • and it's part coming-out story, which I deal with.

    そして、それは一部のカミングアウトの話であり、私はそれに対処しています。

  • I play this guy called Frank. He's from South Carolina,

    フランクという男を演じていますサウスカロライナ出身だ

  • but he is living in New York, in the '70s,

    が、彼は70年代のニューヨークに住んでいる。

  • and he has a partner, who's a man,

    と相棒の男性がいます。

  • who's played by Peter Macdissi, whose name is Wally.

    ピーター・マクディッシが演じているウォーリーという名前の人。

  • And he's keeping the two parts of his life separate.

    そして、彼は人生の2つの部分を別々にしている。

  • And he hasn't come out to his family in the South.

    南部の家族にも出てこないし。

  • And the death of his father means that he has to --

    父親の死は彼が...

  • he has to head home to the South.

    南部に帰らなければならない

  • And the two parts -- the two parts of his life

    彼の人生の二つの部分は...

  • just come sort of crashing together.

    ぶつかり合うようにして来たんだ

  • And it's -- it's a moving film. But with jokes.

    感動的な映画だよでもジョークもある。

  • -Well, hopefully, people can watch this and get a few laughs,

    -みんながこれを見て 笑えるといいな

  • but also start some conversations.

    しかし、いくつかの会話を始めることもできます。

  • It's awesome that you did this, bud.

    これをやったのはすごいな、相棒。

  • I want to show everyone a clip.

    みんなにクリップを見せてあげたい。

  • Here's Paul Bettany in "Uncle Frank."

    ポール・ベタニーの "フランク伯父さん "だ

  • Take a look at this.

    これを見てください。

  • -So, that's two rooms at $14 each.

    -2つの部屋で1人14ドルですね

  • -I don't think we need two rooms.

    -(達也)2部屋はいらないと思うよ

  • We can make do with just one, if you have a cot.

    ベビーベッドがあれば、1つだけでも大丈夫です。

  • -What is the relationship?

    -関係性は?

  • -Hmm?

    -うーん?

  • -The relationship between the two of you.

    -(徳井)お2人の関係性

  • And the young lady over there.

    そして、あそこにいるお嬢さん。

  • -Oh, she's my niece.

    -姪っ子なんだ

  • -I'm his nephew.

    -私は甥っ子です

  • -I'm afraid I'm gonna need the young lady

    -お嬢さんが必要になりそうです

  • to stay in her own room.

    自分の部屋に泊まるために

  • -Yeah. That makes sense.

    -(アルマン)そうだね(美咲)そうだね (理子)そうだね

  • -Okay.

    -分かった

  • -Paul Bettany, everybody.

    -ポール・ベタニーです

  • "Uncle Frank" begins streaming on Amazon Prime Video tomorrow.

    "アンクル・フランク "が明日からAmazonプライム・ビデオでストリーミング配信開始

  • Paul, any time in the world, if you're feeling down,

    ポール、いつでもいいよ、落ち込んでいるなら。

  • you can come on my show, and that's my job to flip it around.

    私の番組に出てくれれば、それが私の仕事だ。

  • You're the funniest and the coolest.

    お前が一番面白くてかっこいい。

  • We love you, buddy. Congrats,

    愛してるよおめでとう

  • and come back whenever. -I love you, too, man.

    いつでも来てね-俺も愛してるよ

-My next guest is a very talented actor.

-次のゲストは実力派の俳優さんです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 美咲 フランク ポール チェコ スタジオ 達也

WandaVisionはポール・ベタニーにシットコムが彼の操舵室だと気づかせました。 (WandaVision Made Paul Bettany Realize Sitcoms Are His Wheelhouse)

  • 2 0
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 25 日
動画の中の単語