Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Wars are packed with action, drama, and strange  tales. Often, the fog of war produces anecdotes  

    戦争は、アクション、ドラマ、そして奇妙な物語が詰まっています。しばしば、戦争の霧が逸話を生み出します。

  • that to the outside world would seem absolutely  impossible. There are countless examples  

    それは外の世界では絶対に不可能に思えるでしょう。数え切れないほどの例があります

  • throughout history of soldiers in combat who did  or saw extraordinary things. The Angel of Mons  

    歴史上、戦闘中の兵士の中には、非凡なことをしたり、見たりした人がいます。モンスの天使

  • was one such supernatural event when an angel  supposedly appeared over the battlefield and  

    そのような超自然的な出来事の一つで、天使が戦場に現れて

  • helped win a tremendous victory for the BritishThe eerie mist that hung over Fredericksburg's  

    英国の大勝利に貢献しました フレデリックスバーグの

  • battle in the Civil War right before Christmas  was supposedly God weeping over the suffering.  

    クリスマス直前の南北戦争の戦いは、本来ならば神が苦しみの上に泣いていたはずです。

  • These tales are often shrouded in mystery  and though real, can be attributed to much  

    これらの物語はしばしば謎に包まれており、実話であるにもかかわらず、多くのことに起因することができます。

  • more earthly explanations. Another such  story, perhaps even harder to explain,  

    もっと地に足のついた説明が必要ですもう一つのそのような話、おそらく説明するのはさらに難しいでしょう。

  • comes from the same conflict the Angel of  Mons derives from: the First World War.

    は、モンスの天使が派生するのと同じ紛争から来ています:第一次世界大戦。

  • Here, the story surrounds an equally  supernatural and unbelievable story:  

    ここでは、同じように超自然的で信じられないような物語が取り巻いている。

  • at attack by the living dead! While the men  in this scenario may not have been afflicted  

    生ける屍に襲われて!このシナリオの中の男達は苦しんでいないかもしれないが

  • by a brain-eating super virus that causes  them to feast on the flesh of the undead,  

    脳を食べるスーパーウイルスによって ゾンビの肉をごちそうにさせます

  • it was fairly close to that. To understand  how such a feat could be possible,  

    それはそれにかなり近いものでしたそのような偉業がどのようにして可能なのかを理解するために

  • it is important to place the battle into its  proper context and the effects of poison gas.

    戦闘を適切な文脈に置き、毒ガスの効果を説明することが重要です。

  • In 1915, the Germans and their Austro-Hungarian  allies began a massive offensive known in history  

    1915年、ドイツとオーストリア・ハンガリーの同盟国は、歴史上知られている大規模な攻撃を開始しました。

  • as the Great Retreat. During this time, the  ill-equipped and poorly led Russian army  

    大撤退としてこの間、設備の整っていない貧弱なロシア軍は

  • was completely routed by the Germans  who were wielding superior firepower.  

    は、優れた火力を振るっていたドイツ軍によって完全に撃退されました。

  • While there is a litany of other  reasons why the Russian lines broke,  

    他にも理由は山ほどあるが、ロシアの回線が切れた理由だ。

  • the general rule is that they were  smashed across the entire front.  

    正面全体にぶつけられていたのが一般的です。

  • A general withdrawal was ordered to save what  remained of the Russian arms and manpower.

    ロシアの武器と人員の残りを救うために、一般的な撤退が命じられた。

  • Thus, as the Russian army retreated, they needed  what was called a rearguard to hold off German  

    このように、ロシア軍が退却するとき、彼らはドイツ軍を阻止するために後衛と呼ばれるものを必要とした。

  • attacks long enough to allow the bulk of the  friendly forces to escape. These rearguard  

    攻撃は味方軍の大部分が逃げるのに十分な時間をかけて行われた。これらの後衛

  • actions were often suicide missions resulting  in heavy losses if not the total annihilation  

    ばんごうは、自滅とまではいかないまでも、大敗を喫することが多い

  • of units tasked with this duty. One of the best  ways to fight these rearguard actions while  

    この任務を課せられたユニットのこれらの後衛行動と戦うための最良の方法の一つは

  • maximizing enemy casualties was using any one of  the series of forts in place all over the front.

    敵の死傷率を最大化するために、前線の至る所に配置された一連の要塞のうちのどれかを使用していました。

  • Before the war broke out, it was believed  that building near-impenetrable fortresses  

    開戦前には、ほぼ不可解な要塞を築くことができると信じられていました。

  • with large guns that could be manned withsmall garrison would revolutionize warfare.  

    小規模な駐屯地でも人員を確保できるような大規模な銃を持っていれば、戦争に革命を起こすことができます。

  • Placing these fortresses by major  roads, railway hubs, and waterways  

    主要道路、鉄道のハブ、水路によってこれらの要塞を配置する

  • would ensure these vital lanes of communication  and transport could be easily defended.  

    それは、通信と輸送の重要なレーンを簡単に守ることができるようにすることです。

  • Pre-World War One strategists did not envision  that armies could simply bypass these forts  

    第一次世界大戦前の戦略家たちは、軍がこれらの要塞を迂回することができるとは考えていませんでした。

  • and continue advancing, leaving the defenders  trapped in their own concrete coffin.

    と前進を続け、防御者をコンクリートの棺桶に閉じ込めたままにしておく。

  • While bypassing these forts was an option  a lot of the time, military necessity and  

    これらの砦を迂回することは多くの時間のオプションでしたが、軍事的な必要性と

  • a bit of pride amongst commanders occasionally  necessitated their capture. Even if a fort could  

    指揮官のプライドの高さから、時には捕縛を余儀なくされることもありました。たとえ砦が

  • be bypassed and a military objective capturedhaving a bristling deathtrap that could rain  

    迂回して軍事目標を捕捉し、雨が降るかもしれない剛毛の死の罠を持っている

  • down fire on any forces that neared the structure  was not a good idea to keep stable rear areas.

    構造物に接近した任意の勢力にダウンファイアは、安定した後部領域を維持するための良いアイデアではありませんでした。

  • Not to mention, the defenders inside the  fortress would themselves be unwilling or  

    言うまでもなく、要塞の中の防御者自身が不本意であったり

  • unlikely to surrender, knowing that if they did  their job properly, they might fall in battle,  

    きちんとした仕事をすれば、戦場に落ちるかもしれないことを知っていても、降伏することはありません。

  • and if they did nothing at all would probably  perish in an atrocious prisoner of war camp.  

    彼らが何もしなければ、おそらく非道な捕虜収容所で死ぬことになるだろう。

  • Thus, the stage was set for an  epic battle among one of the  

    このようにして、舞台は、ある種の

  • dozens of such fortresses that dotted  Poland's landscape through Ukraine.

    ウクライナを経由してポーランドの風景に点在するこのような要塞の数十。

  • If it were not for the famous actions that took  place during this battle, this fortress would  

    この戦いの間に行われた有名な行動がなければ、この要塞は

  • probably be simply another name among many of the  battles won by Germany during 1915. Yet, that was  

    おそらく、1915年の間にドイツが勝利した多くの戦いの中の別の名前に過ぎない。しかし、それは

  • not to be so. The battle itself took place in  northeastern Poland at the Osowiec Fortress,  

    そうではない。戦闘自体はポーランド北東部のオソヴィエツ要塞で行われました。

  • located in the Osowiec-Twierdza  area in the former Russian Empire.  

    旧ロシア帝国のオソヴィエツ・トゥヴィエルツァ地区に位置する。

  • The time was early August of 1915, and  the Russian army was in full retreat.

    時は1915年8月初旬で、ロシア軍は完全に退却していた。

  • The two opposing forces were German  and Russian. The German forces were  

    対抗していたのは、ドイツ軍とロシア軍の2つ。ドイツ軍は

  • under the command of their famous tactician, Paul  von-Hindenburg, while Vladimir Karpovich Kolinsky,  

    彼らの有名な戦術家、ポール・フォン・ヒンデンブルクの指揮下で、ウラジーミル・カルポヴィッチ・コリンスキーは

  • a junior officer who happened to be the most  senior soldier alive at the time of the attack,  

    たまたまその時に生きていた最上級の兵士であった下級将校。

  • led the Russians. Their forces were largely  mismatched. The German army fielded fourteen  

    ロシア軍を率いていた両軍の戦力は大部分が不均衡であった。ドイツ軍は14人の

  • battalions of infantry, composing between  seven to eight thousand men. On the other hand,  

    歩兵大隊は、7~8千人の兵力で構成されています。その一方で

  • the Russian army had 900 men only, out of  which 400 were locally recruited militia.

    ロシア軍には900人の兵士しかいなかったが、そのうち400人は現地で集められた民兵だった。

  • The initial probing attacks began a year earlier  in September of 1914, and the fort itself proved  

    1年前の1914年9月から始まった最初のプロービング攻撃で、砦自体が証明された

  • impenetrable to all kinds of fire that the Germans  could throw at it. Artillery, mortars, and even  

    ドイツ軍が投げつけることができるあらゆる種類の砲火に対して難攻不落だった。砲撃、迫撃砲、そして

  • rudimentary air attacks could not punch through  the walls of the fortress. By the time the Germans  

    初歩的な航空攻撃では要塞の壁を打ち破ることはできませんでした。ドイツ軍が

  • had advanced to the same area almost a year  later, they were more prepared this time. While  

    ほぼ1年後に同じ地域に進出していたが、今回はより準備をしていた。その間にも

  • preparatory attacks began in July, these were  only meant to rattle and throw off the defenders  

    虎の巻

  • about when the real attack might come. For you  see, due to their experiences a year before,  

    本当の攻撃がいつ来るかについて一年前の彼らの経験のために、あなたは見てください。

  • the Germans intended the entire time to employ  deadly chlorine gas to snuff out the defenders.

    ドイツ軍は防御者を一掃するために致命的な塩素ガスを使用することを意図していました。

  • Chlorine gas was first discovered in the 1770s  and is still used today for disinfecting water  

    塩素ガスは1770年代に発見され、現在でも水の消毒に使用されています。

  • in wastewater treatment facilities. It ishighly soluble vapor, meaning that it is absorbed  

    廃水処理施設で使用されています。吸収されることを意味する高可溶性蒸気です。

  • easily when it comes into contact with waterConsidering that humans are made up of 90% water,  

    水と接触すると簡単に分解されてしまいます。 人間は90%が水でできていることを考えると

  • this makes it quite easy for the gas to  absorb into the body if it gets on the  

    これはガスが体内に吸収されるのをかなり容易にします。

  • skin or is inhaled. Once in contact with the  body, the gas will immediately cause severe  

    皮膚に触れるか、または吸い込まれます。ボディが付いている接触で一度、ガスはすぐに厳しい原因になります

  • skin and eye irritation. In large doses, the  gas will cause an excess build up in the lungs  

    皮膚や目の炎症。大量に服用すると、ガスが肺に過剰に溜まります。

  • that can cause violent, bloody coughing  fits and severe difficulty breathing.

    暴力的で血の気の多い咳の発作を起こし、激しい呼吸困難を引き起こす可能性があります。

  • Victims of Chlorine gas poisoning could perhaps  be said to look more dead than alive in their  

    塩素ガス中毒の犠牲者は、生きているよりも死んだように見えると言われるかもしれません。

  • wretched state, wheezing in raspy breaths as  their destroyed lungs struggled for oxygen,  

    惨めな状態で、破壊された肺が酸素を求めてもがいているように、喘ぎ声をあげていました。

  • flesh irritated and covered in terrible  chemical burns. It was this sorry state of  

    肉は炎症を起こし、ひどい化学熱傷に覆われていました。それは、この残念な状態の

  • the fort's defenders that would explain what  the Germans would report about the battle.

    砦の守備隊が、ドイツ軍が戦闘について報告する内容を説明してくれます。

  • By the time the preparatory attacks had  been completed, the Russian defenders  

    準備攻撃が完了した頃には、ロシアの防衛軍は

  • were in no way prepared for what came nextAccording to one of the survivors' testimony,  

    は、次に起こることへの準備が全くできていなかった。 生存者の一人の証言によると

  • only rudimentary gas masks had been issued to  them. These were of little to no use in preventing  

    彼らには初歩的なガスマスクしか支給されていなかった。防止にはほとんど役に立たなかった。

  • the effects of deadly poison gases. Additionallythe bunkers, trenches, and dugouts were not fitted  

    致命的な毒ガスの影響を受けないようにするために。さらに、地下壕、塹壕、掘っ立て小屋には

  • with artificial ventilation, nor was a plan  promulgated by the commanding officer for how  

    人工的な換気装置を使用していたわけではなく、また、指揮官がどのような方法で換気を行うかについての計画も公表されていなかった。

  • troops should respond during a poison gas attackCombine all of these factors together, and it  

    毒ガス攻撃時に部隊は対応すべきです これらの要素をすべて組み合わせて、それは

  • is no wonder that the Germans thought they would  simply brush the defenders by this time with ease.

    ドイツ軍がこの時間までに簡単に守備陣をブラッシングしようと考えていたのも不思議ではない。

  • The attack on the fortress itself began in the  early morning hours of August 6th at four in  

    要塞自体への攻撃は8月6日の早朝4時に始まった。

  • the morning. The reason for this early attack was  not only would most of the defenders be sleeping,  

    朝。この早朝攻撃の理由は、防衛側のほとんどが寝ているだけではなく、そのためだ。

  • but the winds would be favorable to  keep the gas hovering over the fortress.  

    しかし、ガスが要塞の上をうろつくのを防ぐためには、風が有利に働くだろう。

  • Preventing blowback onto your own forces was  a major concern for employing chemical weapons  

    自軍への反撃を防ぐことは、化学兵器を使用する上での大きな関心事でした。

  • and was a major factor in planning any such  attack. While the defenders were mostly asleep,  

    と、そのような攻撃を計画する上での大きな要因となっていました。防御側がほとんど眠っている間に

  • the Germans began their bombardment. Few  Russians bothered to give it any attention  

    ドイツ軍が砲撃を開始したほとんどのロシア人はそれを気にしていませんでした

  • as this attack seemed like one of the dozens  launched before where the ineffective artillery  

    この攻撃は、効果のない砲撃の前に開始された数十の攻撃の一つのように思えました。

  • shells merely bounced off the fort's  walls. Only this time, they were wrong.

    砲弾は単に砦の壁に跳ね返っただけだ今回だけは、彼らは間違っていた。

  • According to one of the survivors, the gas  had an immediate and devastating effect.  

    生存者の一人によると、ガスは即効性があり、壊滅的な効果があったという。

  • The leaves of the trees and the grass turned  black. Birds, bugs, and butterflies dropped dead.  

    木の葉も草も黒くなった。鳥も虫も蝶も死んでしまった。

  • Their food provisions even changed color  and became inedible from the gas. The most  

    彼らの食料品は色さえも変わり、ガスで食えなくなってしまいました。最も

  • devastating effect was on the men itself howeveras the gas asphyxiated men by the hundreds.

    壊滅的な効果は、しかし、ガスが数百人の男性を窒息させたように、男性自身にあった。

  • Because the Russians had not prepared for this  attack, three of the four regular army companies  

    ロシア軍はこの攻撃に備えていなかったため、通常の陸軍4中隊のうち3中隊は

  • were entirely wiped out. Only one company  remained, the 13th Company of the 226th Infantry  

    は全滅しました残ったのは第226歩兵第13中隊の1中隊だけでした

  • Regiment. The surviving defenders, gasping for air  and struggling to get ready to repel the Germans,  

    連隊生き残った守備隊は息を切らしてドイツ軍を撃退する準備をするために奮闘している

  • used whatever they could to stop  the gas from getting inside them.  

    ガスの侵入を防ぐために 何でも使っていた

  • Rags, undershirts, and cloths were  either soaked in water or urine  

    ボロ布、下着、布は水か尿に浸していました。

  • then wrapped around their faces. While these  rudimentary masks did little to stop the gas,  

    顔に巻きつけていましたこれらの初歩的なマスクは ガスを止めることはできませんでした

  • they did collect all the blood and body fluids  the men coughed up as they prepared for battle.

    彼らは戦いの準備のために 咳き込んだ血と体液を集めた

  • As the Germans advanced over the parapetsthey saw the devastation their gas had wrought  

    ドイツ軍が欄干の上を進むとき、彼らはガスがもたらした荒廃を目の当たりにした。

  • as they walked on mountains of dead Russians. As  they continued towards the fort's inner defenses,  

    ロシア人の死体の山の上を歩きながら砦の内側の防御に 向かって歩き続けました

  • the surviving soldiers, under the command of  Vladimir Karpovich Kolinsky, led a ferocious  

    ウラジーミル・カルポヴィチ・コリンスキーの指揮の下、生き残った兵士たちが猛威を振るった。

  • counterattack. The men, angered by the loss of  their comrades and desiring to hold the fort  

    反撃。仲間を失ったことに怒りを覚えた兵士たちは 砦を守りたいと思っていました

  • at all costs to save the men still retreatingthrew themselves into the attacking Germans.

    退却する兵士を救うために、何としてもドイツ軍の攻撃に身を投じた。

  • While estimates on the number of survivors during  

    の間の生存者数は推定されているが

  • this counter-charge range from 60  to 100 men against several thousand,  

    この反撃の範囲は数千人に対して60から100人の男性からです。

  • their tenacity and fighting spirit coupled with  their otherworldly appearance were too much for  

    妖怪には勝てない

  • the Germans to bear. Whether they believed  the men themselves were dead men walking  

    ドイツ軍が負担した彼らが信じていたかどうかは別として

  • or were taken aback at the ferocity of their  attack, the Germans were forced to fall back.

    またはその攻撃の猛威に驚愕し、ドイツ軍は後退を余儀なくされた。

  • After the men pushed the Germans back, they took  control of their artillery pieces lost in the  

    男たちがドイツ軍を押し返した後、彼らは大砲の破片をコントロールしました。

  • initial assault and began firing on the retreating  enemy as they made their way back to their lines.  

    最初の攻撃は、彼らが自分たちのラインに戻ってきたときに、後退する敵に向けて砲撃を開始しました。

  • With the enemy defeated, the Russians stayed  inside their fort and waited for reinforcements.  

    敵が敗北したため、ロシア軍は砦の中に留まり、援軍を待った。

  • Sadly, Lieutenant Kolinsky died of wounds  received in the battle later that evening.

    悲しいことに、コリンスキー中尉はその夜遅くに戦闘で受けた傷のために死亡しました。

  • While the Russians had won the day and  forced the Germans back to their own lines,  

    ロシア軍がその日のうちに勝利し、ドイツ軍を自陣に引き戻しました。

  • the fort's fate would eventually be decided by  the Russians as they continued their retreat.  

    砦の運命を決めるのはロシア軍が撤退を続ける中でのことだった。

  • Having served its purpose of protecting  the flank of retreating Russian formations,  

    退却するロシア隊形の側面を保護する目的を果たした。

  • the fort was abandoned and destroyed by the  Russians two weeks later on the 22nd of August.

    砦は2週間後の8月22日にロシア軍によって放棄され、破壊されました。

  • While the battle itself in the greater scheme  of the war might have been relatively minor,  

    戦争の大局における戦闘自体は比較的軽微なものだったかもしれませんが。

  • it was a great microcosm of the war's  greater themes. Small numbers of men  

    それは戦争の大きなテーマの縮図でした少人数の男性

  • versus a larger foe and superior weapons  sacrificed themselves for the greater good.

    対して、より大きな敵とより優れた武器は、より大きな善のために自らを犠牲にした。

  • Perhaps because this battle retains most of  these themes, it has become such a rallying  

    この戦いは、これらのテーマのほとんどを残しているためか、このような集会になっています。

  • cry and memorial for people worldwide. The attack  itself has surpassed its military utility and, in  

    世界中の人々の叫びと追悼攻撃自体が軍事的有用性を超えており

  • of itself, has become a military legend in Russia  and popular culture phenomena across the globe.  

    それ自体が、ロシアでは軍事的な伝説となり、世界中で人気のある文化現象となっています。

  • For instance, the Swedish heavy metal band Sabaton  released their latest album titled the Great War  

    例えば、スウェーデンのヘビーメタルバンド、サバトンは『大戦争』というタイトルの最新アルバムをリリースした。

  • in July of 2019. In it was a song calledThe  Attack of the Dead Mendedicated to the soldiers.  

    2019年7月にその中には兵士たちに捧げられた「死人の攻撃」という曲がありました。

  • Additionally, the Russian metal band Aria has  released a song of the same name in Russian  

    さらに、ロシアのメタルバンド「アリア」は同名の曲をロシア語でリリースしている。

  • relating to the events that day. Curiosity for  this issue has spread beyond Europe and into Asia  

    その日の出来事に関連してこの問題への好奇心は、ヨーロッパを越えてアジアにまで広がっています。

  • as well. A 2018 film produced by an Asian company  titledThe Attack of the Dead Men: Osiwiec.”

    と同様にアジアの会社が制作した2018年の映画『デッドマンの襲撃』。オシヴィエツ"

  • While these various songs and films commemorating  the acts of the men that day abound and sometimes  

    その日の男性の行為を記念して、これらの様々な歌や映画が豊富にあり、時には

  • border on the realm of fiction, they  are all true. A small group of men,  

    フィクションの域を出ていますが、すべて真実です。少人数の男たち。

  • poorly provisioned but properly led, against all  odds and superior firepower prevailed against an  

    貧弱な装備ではあるが、適切に導かれて、どんな状況にも負けず、優れた火力で敵に勝った

  • exponentially larger force. There should have  been no chance these men should have survived,  

    指数関数的に大きな力で彼らが生き延びる可能性はないはずです

  • much less won the day. Whether it was because of  how they looked or how they were portrayed later,  

    ましてやその日を勝ち取ったのではありません。それは彼らがどのように見えたか 後に描かれたからかどうかは別として

  • it cemented their place in popular history.

    それが彼らの地位を確固たるものにした

Wars are packed with action, drama, and strange  tales. Often, the fog of war produces anecdotes  

戦争は、アクション、ドラマ、そして奇妙な物語が詰まっています。しばしば、戦争の霧が逸話を生み出します。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ロシア ドイツ ガス 攻撃 兵士 戦闘

死者の攻撃 (Attack of the Dead Men)

  • 6 1
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 22 日
動画の中の単語