字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I think emails are weird, along with the etiquette that goes with it. e メールって、変なものだと思うんです。そのマナーも。 I mean, it's not like texting or instant messaging, you know, like... スマホから送るメールとか、インスタントメッセージみたいなのとは違うっていうか。 Ayy bb, wanna go out 2nite? お~い、今夜でかけない? mmm... i hav 2 much hmwk :( う~ん、宿題多すぎてさ (悲しいマーク) wuheva. i neva luvd u neway. (Whatever. I never loved you anyway.) はいはい。別にお前のことそんなに好きってわけじゃないし well im pregnant. (Well, I'm pregnant.) ふん。アタシ妊娠したし。 There is no limit to how informal you could be. 果てしなく好き勝手言えちゃうんです。 But when people use email as a medium to contact me, I feel the need to have more... discretion because that's how I see emails—electronic mail. でも e メールは、僕とコンタクトを取るための手段に使うなら、もっと…分別がある感じにしてほしいんです。それが僕の e メールに対する考え方…。「電子メール」へのね。 And you wouldn't put "lols" and emoticons in mail. それに、”lol=笑”とか、絵文字なんていらないし。 lmao here's your cheque—I'm Canadian, so I spell it that way—for $1,200. :) (smiley face) (大笑) お前の支払い分だよ!(僕はカナダ人なので、”cheque”はこう綴るんです。) 1200 ドルね。 (ニコニコマーク) #makeitrain (hashtag make it rain) ハッシュタグ メイクイットレイン On one hand, I feel the need to sound professional, especially if it's business related, but on the other, I don't want to sound boring and uninterested in the topic. ちゃんとした感じにする必要性は感じています。仕事関係の時は特に。でもその一方で、退屈な感じにもしたくないし、興味をひかない感じもいやなんです。 So when you eliminate text lingo and emoticons, you are left with the default English language—or whatever you speak—and proper punctuation. メッセージから流行り言葉や絵文字をなくしたら、シンプルな文だけが残ります。もしくは、書き手の言葉だけがそこに残ります。そして、句読点を正しく打たなければなりません。 But if you're like me, I like to express emotion into my words, especially if it's not in person or on the phone, because I hate when people misconstrue the tone of my messages. 僕みたいなヤツは、文章にきちんと気持ちを込めたいと思っています。直接会ったり、電話で話すのでない場合は特にです。自分の意図したこととは違ったトーンで伝わってしまうのが嫌なんです。 So, for me, when I write an email, what ends up happening is something like this... だから僕に関して言えば、e メールを書く時はこんな感じになります。 Hey Dom! Just wondering if you're free this week to set up a conference meeting with everyone. Thanks! 「やっほ~、ドム!」「今週、みんなで打ち合わせをする時間ってあるかな…?と思って連絡しました。」 「じゃ!」 You can do this! 君ならできる… Hey! Um... oops! 「やあ!」 う~ん、ダメだ。 Hello Christine, um... no, that sounds like I'm welcoming her to my lair. 「こんにちは、クリスティン」 う~ん、違うな。これじゃ、隠れ家に招待してるみたいだ。 Hello Christine! 「こんにちは、クリスティン!」 Nope! 違う! Heeeeyyyy... No no no… 「やぁぁぁぁぁぁ!」違う、違う、違う… Well, she used an exclamation mark, I guess I will, too. クリスティンはエクスクラメーションマーク(!)を使っているし、僕もそうしようかな。 Hey! 「やあ!」 Good, good. That's good. いいね…、いいね…。これはいい。 Yeah I'm free! 「うん、空いてるよ!」 No no no… I just used an exclamation... I... I don't want to sound like I'm too loud. 違う、違う、違う…エクスクラメーションマークを使った直後だから…、あんまりうるさい感じにはしたくないな。 Yes, I am free. 「うん。時間はあるよ。」 No... I sound like I just escaped prison with a vengeance. ダメだ…。復讐を誓った脱獄囚みたいだ。 Yeah, I'm free. Just let me know what time. 「うん、空いてるよ!」「何時か知らせてほしい。」 Just let me know what time? 「何時か教えてくれる?」 Just let me know what time!!!! 「何時か教えて!!!!」 [One hour later] (1時間後) Hey! Christine. 「やあ!クリスティン。」 A day within this fortnight, fits within my schedule! 「今後 2 週間のうちのどこか 1 日なら、スケジュール取れるよ!」 See you soon. 「ではまたね。」 Best wishes to you and your loved ones, 「皆様のますますのご活躍をお祈りしています。」 Most Sincerely, 「心を込めて、」 Domics 「ドミックスより 」 That's perfect. 完璧だ。
B1 中級 日本語 クリスティン eメール マーク 感じ lol メッセージ E メールの戸惑う書き方と変なマナー(E-mails) 49037 2314 Laura Hung に公開 2020 年 07 月 05 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語