Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Herrine Ro: In these stressful

    ヘリン・ローこのようなストレスの多い時期に

  • and uncertain times of quarantine,

    と不確かな時期に隔離されています。

  • people from all over the world

    世界各国の人々

  • are seeking comfort in food.

    は食べ物に安らぎを求めています。

  • Comfort food can fix any bad day.

    コンフォートフードはどんな嫌な日も解決してくれます。

  • It's typically high in sugar, fat, and/or salt.

    一般的には糖分、脂肪、および/または塩分が多い。

  • And the beauty of comfort food is that it varies

    そして、コンフォートフードの素晴らしさは、それが変化することです。

  • from person to person.

    人から人へ

  • It's rooted in where you're from

    あなたの出身地に根ざしています

  • and who you grew up with.

    と誰と一緒に育ったのか。

  • We asked 20 people from different cultural backgrounds

    異なる文化的背景を持つ20人に聞いてみた

  • to share what comfort food is to them.

    彼らにとって快適な食べ物とは何かを共有するために。

  • I'll start with mine.

    まずは私のものから。

  • My favorite comfort food is kimchi jjigae,

    私の好きな慰安料理はキムチチゲです。

  • or kimchi stew.

    またはキムチシチュー。

  • I'm Korean American,

    私は韓国系アメリカ人です。

  • and, growing, up my mom made kimchi jjigae

    育ち盛りの母はキムチチゲを作っていた

  • pretty often for dinner.

    夕食時には結構な頻度で

  • My mom's kimchi jjigae has that son-mat.

    うちの母ちゃんのキムチチゲにはあのソンマットがある。

  • Son-mat in Korean means, like, hand taste.

    韓国語のソンマットは、「手で味わう」という意味です。

  • The best way I can describe it is my mom's special touch.

    表現するならば、母の特別感が一番ですね。

  • Even if I try to make my mom's kimchi jjigae

    おふくろのキムチチゲを作ろうとしても

  • here in New York City, I can't get that taste

    ここニューヨークでは、あの味は手に入らない。

  • because it lacks my mom's special touch.

    母の特別感に欠けているからだ

  • So, basically, the flavors that you're getting

    だから、基本的には、あなたが得ているフレーバーは

  • are, like, spicy, salty,

    は、辛くて塩辛いようなものです。

  • fatty, sour.

    脂肪質で酸っぱい

  • It's basically everything that I crave

    それは基本的に私が切望するすべてのものです

  • when I'm missing my mom.

    ママがいなくて寂しい時

  • Tomi Obebe: I'm Nigerian, and one of my favorite

    トミ・オベベ。私はナイジェリア人で、大好きな一人です。

  • comfort foods has to be amala and okra soup.

    慰めの食べ物は、アマラとオクラのスープでなければならない。

  • To make it, you take some yam flour

    それを作るために、あなたはいくつかの山芋の粉を取る。

  • and you pour it into boiling hot water,

    と、沸騰したお湯に注ぐのです。

  • stir it up very quickly,

    を素早くかき混ぜる。

  • and it gets to this nice thick consistency.

    濃厚な粘り気が出てきた

  • From there, you portion it out to whatever size

    そこから好きな大きさに分割して

  • you'd like for your meal.

    お食事にお好きなものを

  • And then you can dip it into your soup of choice.

    そしてお好みのスープにディップして

  • And not only is it a super-tasty meal,

    そして、超美味しいだけではありません。

  • but after you eat it, [snaps] it hits you,

    でも、食べた後は、[キレる]のが当たります。

  • and it puts you in one of those nice food comas.

    それはあなたをおいしい食べ物の昏睡状態にします。

  • I remember sneaking into the kitchen as a toddler

    私は幼児の頃に台所に忍び込んだことを覚えています。

  • and trying to tear off small pieces of amala,

    とアマラを小さくちぎろうとしている。

  • or, like, the eru seeds that they put in the soup

    とか、スープに入れるエルの種とか

  • and taking it back to my playroom.

    とプレイルームに持ち帰る。

  • So, of course, now anytime that I have it,

    だから、もちろん、今はいつでも持っています。

  • I just automatically think of home.

    自動的に家のことを考えてしまう

  • Sarah Isoke: I'm Trinidadian,

    サラ・アイソケトリニダード人です。

  • and my favorite comfort food is bake and saltfish.

    と私の好きな慰めの食べ物はベイクと塩魚です。

  • Bake and saltfish is a dish comprised of bake,

    ベイクと塩魚はベイクで構成された料理です。

  • which is dough rolled out,

    生地が転がっている。

  • and a fish called bacalao.

    とバカラオという魚。

  • It's a salted cod that we chop up, we boil,

    刻んで茹でるのは塩タラコだよ

  • and we sauté with sweet tomatoes and sweet onions.

    と、甘いトマトと甘い玉ねぎと一緒にソテーしました。

  • I think it's my favorite comfort food just because

    私はそれが私のお気に入りの慰めの食べ物だと思っています。

  • it brings back a memory of my grandmother.

    祖母の思い出がよみがえってきます。

  • She used to own a daycare, and whenever she was

    彼女は以前、保育園を経営していて、いつのまにか

  • making something with dough, like bake,

    生地を使った焼き物

  • she would roll up little pieces of the dough

    彼女は生地を少しずつ丸めていく

  • and give it to the children to play with.

    と子供たちに渡して遊んでもらいます。

  • And we would just

    そして、私たちはただ

  • go crazy for those little pieces of dough.

    生地の切れ端に夢中になる

  • Matthew Ferere: My favorite Haitian comfort food is griot.

    マシュー・フェレレハイチの料理で一番好きなのはグリオです。

  • Griot is fried pork shoulder that has a special cut

    グリオットは特製カットの豚肩肉の唐揚げ

  • where it has just the right amount of fat

    ほどよい脂の乗ったところ

  • and just the right amount of skin on it.

    と、ちょうどいい肌の量を載せています。

  • You would season it well,

    しっかりと味付けをするのですね。

  • bake it briefly,

    手短に焼く。

  • and then fry it.

    と言って揚げてみてください。

  • So, after that, it'll get that nice

    だから、その後は、その素敵な

  • crispy on the outside, tender on the inside taste.

    外はカリッと、中はトロトロの味。

  • I can remember being a child,

    子供の頃を思い出す。

  • you know, at every Haitian gathering, family party,

    ハイチ人の集まりや家族のパーティーでも

  • if you had griot on your plate that night,

    あの夜 グリオットを食べていたら

  • you knew it was gonna be a good night.

    いい夜になると思ってたんだろ?

  • Lisa Paradise: My comfort food has always been pastina,

    リサ・パラダイス私のコンフォートフードはいつもパスティナ。

  • which is like a really unhealthy version

    不健康版のような

  • of Italian wedding soup.

    イタリアンウェディングスープの

  • It has no vegetables.

    野菜が入っていません。

  • It's really just pasta and meatballs.

    本当にパスタとミートボールだけです。

  • So, the way that my mom makes her meatballs

    だから、母が作るミートボールの作り方は

  • is really what I always crave.

    は本当にいつも切望しています。

  • She does a mix of pork, of ground pork,

    彼女は豚挽き肉のミックスをやっている。

  • ground beef, and ground veal.

    牛挽き肉、仔牛の挽き肉。

  • And then she adds in just five ingredients.

    そして、彼女はたった5つの材料を加えます。

  • So, the five ingredients are salt, pepper,

    ということで、材料は塩、胡椒の5つ。

  • garlic powder, parsley, and cheese.

    ガーリックパウダー、パセリ、チーズ。

  • It's not just, like, Parmesan cheese;

    パルメザンチーズとかじゃなくて

  • it's always pecorino Romano cheese.

    いつもペコリーノ・ロマーノチーズです。

  • That's, like, the go-to key ingredient.

    それは、キーとなる成分のようなものだ。

  • Whenever I go home or whenever I'm, like,

    家に帰るときとか、いつでもそうだけど。

  • sad or sick or whatever,

    悲しいか病んでいるか何か

  • that's what I want my mom to make me,

    それはママに作ってもらいたいもの。

  • or that's what I, like, want to eat.

    とか、それは私が食べたいと思っているものです。

  • Naja Newell: I'm from New York, and my favorite

    ナージャ・ニューウェル私はニューヨーク出身で、お気に入りの

  • comfort food is grilled cheese.

    コンフォートフードといえば焼きチーズ。

  • Growing up as picky eater,

    ピッキーイーターとしての成長。

  • grilled cheese was the No. 1 thing I could get

    焼きチーズがNo.1だった

  • from every single family member

    かぞくのいちから

  • and every single restaurant

    そして、すべてのレストラン

  • and it be almost the exact same every single time.

    そして、それはほとんど毎回同じです。

  • So, today when I make grilled cheese for myself,

    ということで、今日は自分用に焼きチーズを作るときに

  • I just use white or wheat bread,

    白パンか小麦パンを使っているだけです。

  • and I'll use white American cheese.

    と、ホワイトアメリカンチーズを使ってみます。

  • It reminds me of being best friends with my mom.

    ママと親友になったことを思い出します。

  • Alyson Brown: I'm Alyson Brown, and today

    アリソン・ブラウン:私はアリソン・ブラウンです 今日は

  • we're gonna talk about beef patties,

    ビーフパテの話をします。

  • because that's my favorite Jamaican comfort food.

    それは私の大好きなジャマイカのコンフォートフードだから。

  • Growing up, my father used to bring home,

    幼い頃、父はよく家に持ち帰っていました。

  • like, a box of beef patties.

    ビーフパテの箱とか

  • And he used to put them on the table

    そして、彼はそれをテーブルの上に置いていました。

  • and it was first come, first serve,

    先着順だった

  • and if you did not get your beef patty,

    と、ビーフパティを手に入れられなかった場合。

  • you would be tight.

    あなたは窮屈になります。

  • I love beef patties because of how diverse they are.

    ビーフパテは多様性があって大好きです。

  • You could get a beef patty, a callaloo patty,

    ビーフパティとかカラルーパティとかもあるぞ

  • a ackee patty, any type of patty.

    アッキーパティ、なんでもありです。

  • My family is Jamaican.

    家族はジャマイカ人だ

  • The're from Jamaica.

    ジャマイカから来たんだ

  • I'm American, I was born here.

    私はアメリカ人で、ここで生まれました。

  • But when we go to Jamaica, it's over.

    でも、ジャマイカに行ったら終わり。

  • The patties are, like, hot and ready. They delicious.

    パテは熱々で準備ができてる美味しい

  • Manuel Silva-Paulus: I'm from New York, I'm Dominican,

    マヌエル・シルバ=パウルス:私はニューヨーク出身で、ドミニカ人です。

  • and my favorite comfort food is mangu.

    そして、私の好きな慰めの食べ物はマングーです。

  • Mangu is basically like mashed potatoes,

    まんぐは基本的にマッシュポテトのようなものです。

  • but instead of potatoes,

    しかし、ジャガイモの代わりに

  • it's plantains.

    プランタンだよ

  • And it's a breakfast food,

    そして、朝ごはんのおかずになります。

  • so most Dominicans will eat it in the morning.

    だから、ほとんどのドミニカ人は朝に食べます。

  • Mangu is typically eaten with cebollas on top,

    マングーはセボラを上に乗せて食べるのが一般的です。

  • which is onions;

    これは玉ねぎです。

  • queso frito on the side,

    ケソフリトーを添えて

  • which is fried cheese;

    これはフライドチーズです。

  • salami, which is a type of meant;

    サラミは、意味の一種です。

  • and usually, like, some people will get a fried egg on it.

    とか、普通は目玉焼きを乗せてくる人もいるだろうし

  • Personally, I love eggs, so I always get them on it.

    個人的には卵が大好きなので、いつも乗せてもらっています。

  • The reason why mangu is my favorite comfort food,

    マングーが大好きな慰安婦の理由。

  • besides the fact that it's delicious,

    美味しいという事実以外にも

  • is because it just reminds me of being

    を思い出すからです。

  • in the Dominican Republic and just, like,

    ドミニカ共和国で

  • being around great weather, sunny,

    晴天に恵まれていること

  • like, just an all-around great vibe.

    雰囲気がいいんだよ

  • Selena Singh: My comfort food is pepperpot.

    セレナ・シン私のコンフォートフードは胡椒鍋です。

  • It came from Guyana's first people,

    ガイアナの最初の民族から来ています。

  • known as the Amerindians.

    アメリディアンとして知られています。

  • Pepperpot is a meal that is boiled with cassareep

    ペッパー鍋はカササレップを煮込んだ料理

  • and spices and any choice of meat,

    とスパイス、そしてお肉はお好きなものをお選びください。

  • but my personal favorite is beef.

    でも個人的に好きなのは牛肉です。

  • It can be eaten with anything;

    何につけても食べられます。

  • bread, cassava bread, rice,

    パン、キャッサバパン、ご飯。

  • anything you would like.

    お好きなものを

  • Pepperpot reminds me of Christmastime

    ペッパー鍋といえばクリスマスを思い出す

  • and all the family time

    と家族全員の時間

  • and a rich culture in Guyana.

    とガイアナの豊かな文化を紹介しています。

  • Samantha Lee: My favorite comfort food is congee,

    サマンサ・リー:私の好きなコンフォートフードはお粥です。

  • a type of rice porridge.

    お粥の一種。

  • It's often eaten with yau ja gwai,

    ヤウジャグワイと一緒に食べることが多いです。

  • also known as a Chinese doughnut.

    中華ドーナツとしても知られています。

  • There are also many different types of congee.

    お粥にもいろいろな種類があります。

  • I've had it plain, with dried scallops,

    干し貝柱と一緒にプレーンで食べたことがあります。

  • with preserved egg and salted pork,

    保存食の卵と塩豚で。

  • and just whitefish.

    と、ただの白身魚。

  • Growing up, my mom would

    子供の頃、私の母は

  • make this for breakfast some days,

    これを朝食にする日もある。

  • and she would also make it for me when I was sick

    私が病気の時にも作ってくれました

  • and I couldn't keep any solid foods down.

    と、固形物を抑えることができませんでした。

  • My mom passed away in January of 2018,

    2018年1月に母が亡くなりました。

  • so the process of making congee and eating it

    粥を作って食べる

  • reminds me of her love, her dedication,

    彼女の愛と献身を思い出す。

  • and her patience as my mother.

    と母としての忍耐力を見せてくれました。

  • Isabella Paoletto: I'm Mexican American,

    イザベラ・パオレット:私はメキシコ系アメリカ人です。

  • and my favorite comfort food is tamales.

    そして、私の好きな食べ物はタマーレです。

  • Every year, my grandma and her sisters get together

    毎年、おばあちゃんとその姉妹が集まって

  • and they all make tamales for us to eat on Christmas Eve,

    と、みんなクリスマスイブに食べるためにタモを作ってくれています。

  • so it really reminds me of home

    懐かしい

  • and of Christmastime and of my family,

    クリスマスの時間と私の家族のために。

  • so it's really special.

    だから本当に特別なんです。

  • My family makes the dish with shredded pork

    我が家では豚肉の千切りを使った料理を作っています。

  • in a red chili sauce with green olives.

    グリーンオリーブと一緒にレッドチリソースで。

  • Basically, right now only my grandma

    基本的に今はおばあちゃんしかいない

  • and my aunts know how to make it,

    と、おばちゃんたちは作り方を知っています。

  • but they've started to teach me and my mom

    でも私とママに教えてくれるようになりました

  • and my sisters how to do it, so that way,

    と妹たちがやり方を教えてくれたので、そちらで。

  • we can pass it on to the next generation.

    次の世代に引き継ぐことができます。

  • Harry Kersh: My favorite comfort food is Marmite on toast.

    ハリー・カーシュ私の好きな食べ物は、トーストに乗せたマーマイトです。

  • It just has this really rich, really savory,

    ただ、この本当に豊かで、本当に香ばしい味がするんです。

  • and quite salty flavor.

    とかなり塩味が強い。

  • And it's just really comforting,

    そして、それが本当に心地いいんです。

  • especially when it's put on some thickly buttered toast.

    バターをたっぷり塗ったトーストにのせて食べると特に美味い。

  • I have very vivid memories of eating Marmite on toast,

    マーマイトをトーストにつけて食べた記憶が鮮明に残っています。

  • particularly when I was feeling a bit sick.

    特に体調を崩した時に

  • I had an operation when I was 3 years old.

    3歳の時に手術をしました。

  • I went under general anesthetic.

    全身麻酔をかけました。

  • When I woke up, the nurse said,

    目が覚めたら、看護師さんが言ってました。

  • "Is there anything we can get you?"

    "何かお持ちしましょうか?"

  • And my first request was Marmite on toast.

    そして私の最初のリクエストはトーストにマーマイトを乗せたものでした。

  • Nisha Stickles: My favorite comfort food is kuay teaw,

    ニーシャ・スティクルス私の好きな慰めの食べ物は、クアイ・ティーウです。

  • or Thai noodle soup.

    またはタイの麺類のスープ。

  • Thai noodle soup is the Thai equivalent

    タイの麺つゆはタイ語でいうところの

  • of what a deli sandwich is to New Yorkers.

    ニューヨーカーにとってデリサンドとは何なのか。

  • And you can customize each kuay teaw order to be your own.

    そして、それぞれのkuay teawの注文をカスタマイズして自分のものにすることができます。

  • My go-to order is kuay teaw ped,

    私の行きつけの注文は、クアイ・ティウ・ペド。

  • so duck noodle soup with sen mee,

    ということで、センミーを使った鴨麺のスープ。

  • which are the rice noodles that are thinner

    どっちが細めの米麺なのか

  • than the ones you have in pho.

    フォーにあるものよりも

  • And I only will eat it in this one noodle shop,

    そして、私はこの一軒のラーメン屋でしか食べません。

  • and I refuse to have it elsewhere

    他所では手に入らない

  • because they just make it so special.

    彼らはそれを特別なものにしてくれるからだ

  • And it sucks because I can't really replicate

    そして、それは私が本当に複製できないので、それは最悪です。

  • that experience in any Thai restaurant here

    ここのタイ料理店での経験

  • since they don't really specialize in that.

    彼らはそれに特化していないので

  • Jennifer Hernandez: My favorite comfort food

    ジェニファー・ヘルナンデス:私の好きな慰めの食べ物

  • are Colombian arepas.

    はコロンビアのアレパスです。

  • Arepas are cornmeal patties that are typically made

    アレパスとは、一般的に作られているコーンミールのパテのことです。

  • with salt, water, and masarepa.

    塩、水、マサレパで。

  • This is my favorite comfort food

    これは私のお気に入りの慰安料理です。

  • because when I was a kid, my dad and I

    子供の頃、父と私は

  • didn't have matching schedules at all.

    スケジュールが全く合わなかった。

  • So by the time he would get home, I was already sleeping,

    だから、彼が帰ってくる頃にはもう寝ていました。

  • and we wouldn't see each other till the weekend.

    週末まで会えなかった

  • And at the weekends, our favorite

    そして、週末には、お気に入りの

  • family-time activity was to make arepas.

    ファミリータイムの活動はアレパス作りでした。

  • It was also the first meal I learned how to make.

    作り方も初めて知った食事でした。

  • So, we're gathered in our tiny kitchen.

    ということで、小さなキッチンに集まっています。

  • Mold them together, put it in the stove top,

    それらを一緒に成形して、ストーブの上に入れます。

  • and then once they were ready and hot,

    といった感じで、一度準備して熱々の状態にしておきました。

  • my dad would put butter on top,

    父はバターを塗ってくれた

  • sprinkle it with a little bit of cheese,

    チーズを少し振りかける。

  • and it was delicious.

    で、美味しかったです。

  • And it's still one of my favorite meals.

    そして、今でも大好きな食事の一つです。

  • Cory Villegas: My favorite comfort food is

    コーリー・ビレガス私の好きなコンフォートフードは

  • Puerto Rican pasteles de yuca.

    プエルトリコのユッカケーキ。

  • In Spanish, we call it amasa.

    スペイン語ではアマサと呼んでいます。

  • It's like a doughy kind of thing.

    滷滷のようなものです。

  • It has, like...

    それは...

  • you can put stuff in it.

    物を入れることができます。

  • So, you can put, like, meat, chicken,

    だから、肉や鶏肉を入れてもいいんですよ。

  • you can put vegetables.

    野菜を入れることができます。

  • I mean, they wrap it around a banana leaf,

    バナナの葉っぱに巻いたりして

  • and then they boil it.

    とか言って茹でてくれます。

  • And we make them in bulk.

    大量に作っています。

  • I mean, it takes two to three days to make.

    というか、作るのに2~3日かかる。

  • It's my favorite comfort food

    それは私のお気に入りの慰めの食べ物です

  • because my aunts and my mom, they sit around,

    叔母と母が座っているからだ

  • we talk, and they're making this dish

    話をしていると、この料理を作ってくれます。

  • that is so reminiscent of our Puerto Rican culture.

    私たちのプエルトリコ文化を彷彿とさせます。

  • Caroline Aghajanian: My comfort food is lahmajun.

    キャロライン・アガジャニアン私のコンフォートフードはラーマジュン。

  • It's a thin flatbread, almost like pizza,

    ピザに近い薄い平べったいパンです。

  • that's enjoyed in and around the Middle East.

    中東を中心に楽しまれています。

  • It's typically made by taking small dough balls

    一般的には、小さな生地のボールを取って作られています。

  • and flattening them into really thin pieces,

    と、本当に薄く平らにします。

  • and then it's topped with beef or lamb,

    そして、牛肉やラム肉をトッピングしています。

  • some vegetables, and spices,

    いくつかの野菜、スパイス。

  • and then it's cooked in the oven for just a few minutes.

    と言って、オーブンで数分焼いています。

  • My family and I typically buy a dozen or so of them

    私と家族は普通に十数個買っています。

  • from Armenian bakeries or grocery stores here in LA

    ここLAのアルメニア人のパン屋さんや食料品店から

  • because they make them really tasty.

    本当に美味しく作ってくれるからです。

  • Arturo Valenzuela: My comfort food is aji de gallina.

    アルトゥーロ・バレンズエラ私の慰めの食べ物はアヒ・デ・ガリーナです。

  • It's a spicy chicken mixture

    ピリ辛チキンミックスです

  • that my grandma used to make all the time.

    おばあちゃんがいつも作っていたものを

  • A yellow pepper that's found in Peru, aji amarillo,

    ペルーで採れる黄色い唐辛子、アヒアマリロ。

  • is mixed with, you sauté some onions,

    が混ざっている場合は、玉ねぎをソテーします。

  • then you're gonna add some chicken broth, milk,

    チキンスープと牛乳を加えるんだ

  • and crackers or bread.

    とクラッカーやパンを

  • It's a nice little paste sauce,

    ちょっとしたペースト状のソースがいい感じです。

  • and then with some boiled chicken that you shredded.

    千切りにした茹でた鶏肉と一緒に

  • Aji de gallina reminds me of just Peru in general.

    Aji de gallinaはペルー全般を思い出す。

  • Living there, my grandfather had

    そこに住んでいた祖父は

  • 50, 80 chickens,

    50、80羽のニワトリ。

  • and my grandma would just grab one,

    祖母は1つを掴んだだけで

  • and it would be fresh.

    と新鮮な気持ちになります。

  • Ruqayyah Moynihan: I'm British Pakistani, and my favorite

    ルカイヤ・モイニハン:私はイギリスのパキスタン人で、好きなのは

  • comfort food is a dish called aloo ki tarkari.

    慰安食とは、aloo ki tarkariという料理のことです。

  • The reason I love this dish so much

    この料理が大好きな理由

  • is because it's a curry.

    はカレーだからです。

  • It's very carby as opposed to one with lots of gravy.

    肉汁たっぷりのものとは対照的に、非常にカービーなものです。

  • My mum usually adds to it

    私の母はいつもそれを追加します。

  • aloo, potatoes; mirch, chili;

    aloo, potatoes; mirch, chili.

  • namak, salt; haldi, turmeric;

    ナマク、塩、ハルディ、ターメリック

  • and then she adds something called panch phoron,

    パンチ・フォロンと呼ばれるものを付け加えています。

  • which is a blend of five spices.

    5つのスパイスをブレンドしています。

  • You blend the spices, you fry them,

    スパイスをブレンドして 炒めるんだ

  • you add your chopped-up potatoes, add water,

    刻んだジャガイモを加えて水を加えて

  • boil the water off, and let the potatoes break up.

    茹でて水気を切り、じゃがいもをほぐす。

  • It's really heartwarming, very flavorsome.

    本当に心温まる、味わい深いですね。

  • And it also reminds me of coming home from school

    そして、学校から帰ってきたことを思い出す。

  • and cooking with my mom,

    と母と一緒に料理を作っていました。

  • learning to cook with my naani, my mom's mom,

    ママのママのナニで料理を覚える

  • who passed away a few years back.

    数年前に亡くなった

  • Barbara Corbellini Duarte: My two favorite Brazilian

    バーバラ・コルベリーニ・ドゥアルテ私の好きなブラジル人2人

  • comfort foods are cheese bread and feijoada.

    慰安食品はチーズパンとフェジョアーダ。

  • For cheese bread, there's definitely not an occasion.

    チーズパンの場合は、絶対に機会がありません。

  • It's just everywhere, all the time.

    どこにでもあるし、いつでもある。

  • You can eat it at any time of the day.

    いつでも食べられます。

  • It's without a doubt the food that I miss the most

    私が一番恋しいのは間違いなく食べ物です。

  • because it's just the perfect snack.

    おやつにぴったりだから。

  • Feijoada is basically

    フェイジョアーダは基本的に

  • a giant black bean soup.

    巨大な黒豆スープ。

  • It's definitely something that I grew up eating,

    確かに食べて育ったものです。

  • and it's very iconic in Brazil.

    とブラジルでは非常に象徴的です。

  • Almost everyone eats it.

    ほとんどの人が食べています。

  • Aynour Elkasaby: My favorite comfort food

    アイヌール エルカサビー私のお気に入りのコンフォートフード

  • has to be ful, which is fava beans.

    は空豆であるフルでなければなりません。

  • And it's usually served hot.

    そして、通常は熱々で提供されます。

  • And it's really easy to make,

    そして、本当に簡単に作れるんです。

  • so that's why we make it all the time.

    だからいつも作っているんです。

  • It contains tomatoes, onions,

    トマト、玉ねぎが入っています。

  • some people put tahini in it,

    タヒニを入れる人もいます。

  • and we put in it a lot of spices.

    とスパイスをたくさん入れてみました。

  • Usually, people eat it with pita bread.

    普通の人はピタパンと一緒に食べますよね。

  • It's my favorite comfort food because, over the summer,

    夏を越えたからこそ、大好きな慰安料理です。

  • my grandpa would make it for breakfast a lot.

    おじいちゃんは朝食によく作ってたよ

  • So we'd wake up, and it would be there.

    目が覚めたらそこにあったのね

  • So it reminds me a lot of home.

    だから、家のことを思い出す。

  • Herrine: As social beings,

    ヘリン社会的存在として

  • social distancing may not be easy.

    社会的な距離を置くのは簡単ではないかもしれません。

  • Let's do what we can and make the most of it

    できることをして、最大限に活用していきましょう

  • by enjoying our favorite comfort foods.

    お気に入りのコンフォートフードを楽しむことで

  • Let us know what your favorite comfort food is

    あなたの好きな慰めの食べ物を教えてください

  • and why in the comment section below.

    とその理由を下のコメント欄に書いてください。

Herrine Ro: In these stressful

ヘリン・ローこのようなストレスの多い時期に

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます