Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • e think there's stuff lined up existentially threat of wood.

    木の存在を脅かすものが並んでいると思います。

  • My Chinese identity or Chinese branding hurt my business.

    中国のアイデンティティーや中国のブランディングがビジネスを痛めつけている。

  • Maybe 99.9% of the users on pick talk.

    たぶんピックトークのユーザーの99.9%は

  • They don't know that it was a Chinese company before the administration brought it up.

    政権が持ち出す前に中国企業だとは知らないらしい。

  • People are not willing Thio, where they're Chinese nous under sleeves.

    袖の下に中国人のヌースがいるところでは、人々は意欲的なチオではありません。

  • They also like Thio, you know, bring in the random white guy to join the group photos just to make themselves look more legit.

    また、ティオのように、自分たちをより正当に見せるために、無作為に白人を連れてきて集合写真に参加させたりもする。

  • The U.

    U.

  • S market is massive and an important one for brands to break into.

    S市場は巨大であり、ブランドが参入する上で重要な市場である。

  • Chinese companies are no exception, but for creators who want to make it big in the US, they have to overcome their own risks and challenges.

    中国企業も例外ではありませんが、アメリカで大成功させたいクリエイターにとっては、自らのリスクや課題を克服しなければなりません。

  • Customers and government regulators scrutinized their data and privacy practices for one, and they have to refine their products design for a market they don't live in.

    顧客と政府の規制当局は、1つのために彼らのデータとプライバシー慣行を精査し、彼らは彼らが住んでいない市場のための製品設計を洗練されなければなりません。

  • Maybe most challenging of, although, is overcoming the stigma of being Chinese.

    おそらく最も困難なのは、中国人であることの汚名を克服することではないでしょうか。

  • Publicizing where they're from is often a tough, risky decision for founders to make, and one that could have wide reaching repercussions.

    出身地を公表することは、創業者にとってしばしば困難でリスクの高い決断であり、広範囲に影響を及ぼす可能性があります。

  • A lot of these great companies with great products don't usually talk a lot about the fact that they are designed and made in China.

    これらの素晴らしい製品を持っている企業の多くは、通常、彼らが設計され、中国で作られているという事実について多くを語っていません。

  • My name is Lou.

    ルーといいます。

  • I am the general manager off global strategy.

    私はグローバル戦略オフのゼネラルマネージャーです。

  • Indiegogo.

    インディエゴゴ。

  • So what I do and what my team does is we help Chinese entrepreneurs successfully launched a crowdfunding campaigns on the platform.

    ですから、私のチームが何をしているかというと、中国の起業家がプラットフォーム上でクラウドファンディングキャンペーンを成功させるための支援をしているのです。

  • We first started looking into China as a growing market for years ago.

    私たちは数年前から、成長市場である中国について調べ始めました。

  • Really, at the time we were seeing so much innovation coming from the country.

    本当に、当時は国からイノベーションが起きているのを見ていました。

  • But what was challenging that, you know, language barrier cultural barrier was quite significant.

    しかし、挑戦していたのは、言葉の壁文化の壁がかなり大きかったことです。

  • Although these companies have interesting products to offer potential backers, they still feel like they have to obscure where they're from the team section.

    これらの企業は、潜在的な支援者に面白い製品を提供しているとはいえ、チームセクションの出身地を曖昧にしなければならないような気がします。

  • It's a huge part of storytelling in a crowd funding campaign, but that part is often emphasize for campaigns coming from China.

    クラウドファンディングのキャンペーンではストーリー性のある部分が大きいのですが、中国から来るキャンペーンではその部分が強調されることが多いです。

  • A lot of times, when they do have their team photos, they like to gray scale it to kind of the emphasize their skin tone.

    多くの場合、チームの写真を撮るときには、肌の色を強調するためにグレースケールにするのが好きです。

  • Founders will anglicized their names.

    創設者は自分の名前を半角にします。

  • None of these tips and tricks are actually validated with a be tested on their page, and I think a lot of it that passed down knowledge of what they think.

    これらのヒントやトリックのどれも、実際に彼らのページでテストされると検証されていない、と私はそれの多くは、彼らが考えていることの知識を引き継いだと思います。

  • This is how they should approach the American market by ways off.

    こうやってオフの方法でアメリカ市場にアプローチしていくべきなのです。

  • You know the burden of representation.

    代表者の負担を知っているだろう。

  • If people see a copycat product that is made in China, then they will draw the connection off because it is a Chinese product.

    中国製の模倣品を見たら、中国製品だからといって縁を引くだろう。

  • Then it Issa called counterfeit.

    アイサが偽造品と言ってた

  • You look at the successful brands coming out of Europe and us.

    ヨーロッパや私たちから出てきた成功したブランドを見ているんですね。

  • They're usually quite true to their identity man a Mr Yan and the general part of how a club HCV see Jerry's an investor who works at Hardware Club Ah, venture capital firm that invests in early hardware startups, He says.

    彼らは通常、彼らのアイデンティティの男氏ヤンとどのようにクラブHCVの一般的な部分を参照してくださいジェリーは、ハードウェアクラブああ、初期のハードウェアの新興企業に投資するベンチャーキャピタル会社で働く投資家にかなり忠実だ、と彼は言う。

  • European and American companies usually don't de emphasize their origin and instead use the same messaging internationally as they do in their domestic market.

    欧米企業は通常、自社の起源を強調せず、国内市場と同じように国際的なメッセージングを使用しています。

  • They're selling a specific Western image.

    特定の洋画を売りにしている

  • Chinese companies, on the other hand, feel like they have to change their messaging, which is kind of unfair situation for a lot of the Chinese brands that are now successful in domestic market.

    一方、中国企業はメッセージングを変えなければならないと感じており、国内市場で成功を収めている中国ブランドの多くにとっては不公平な状況となっています。

  • But then they're trying to piggyback in tow American Market, which is one of the most frequently market because the story that works domestically most of the time those stories are not attractive enough for American consumers.

    しかし、その後、彼らは、それらの物語がアメリカの消費者にとって十分に魅力的ではない国内で動作するほとんどの時間のために、最も頻繁に市場の一つである牽引アメリカンマーケットにピギーバックしようとしています。

  • We talk about tick talk.

    ダニの話をしています。

  • They didn't pretend to be American company.

    アメリカの会社のふりをしていたわけではありません。

  • It's just basically push our service that people like that.

    基本的にはそういう人に好かれるサービスをプッシュしているだけです。

  • People just find it neutral and and started to use it if they put the Chinese later in the logo.

    人々はそれが中立的であることを見つけて、彼らが後にロゴに中国語を置くと、それを使用するようになりました。

  • If they say this is, you know, creating China, you can make a very strong argument that people would be more doubtful when they used the app.

    これが中国を作っていると言われれば、アプリを使っている人の方が疑われてしまうという強引な主張ができますよね。

  • Even if users didn't realize Ticktock was a Chinese company, the U.

    Ticktockが中国企業だとユーザーが気付かなかったとしても、米国は

  • S government knew and deemed it a security risk.

    S政府はそれを知っていて、セキュリティ上のリスクがあると判断した。

  • Now the president Trump's threat to ban TIC Tac with widely popular but Chinese own video sharing app at a fear that the link to China poses a security risk.

    今、中国へのリンクがセキュリティリスクをもたらすことを恐れて、広く人気のあるが、中国独自のビデオ共有アプリでTICタックを禁止するために大統領トランプの脅威。

  • Over the summer, the Trump Administration announced that would ban Ticktock from the U.

    夏の間に、トランプ政権はアメリカからチクタクを禁止すると発表しました。

  • S.

    S.

  • Market unless it found an American buyer.

    市場はアメリカの買い手が見つからない限り

  • The administration argued Tik TAKS ties the Chinese government and its security practices were risk to American consumers.

    政権は、Tik TAKSが中国政府と結びつき、そのセキュリティ慣行が米国の消費者にとってリスクであると主張した。

  • At the same time, the Trump administration also wanted to ban Wechat, the most popular chat app in China, over the same concerns.

    同時にトランプ政権は、中国で最も人気のあるチャットアプリであるWechatも、同じ懸念から禁止したいと考えていた。

  • These air just the most recent actions against Chinese companies.

    これらの空気は、中国企業に対する最近の行動に過ぎません。

  • The gay dating app Grindr sold to an American firm after the U.

    ゲイの出会い系アプリ「Grindr」がアメリカの企業に売却されたのは、米国の後でした。

  • S.

    S.

  • Government expressed national security concerns.

    政府は国家の安全保障上の懸念を表明した。

  • And while WAY and ZTE to other Chinese companies are now locked out of US government contracts, some of these concerns are really and verified, meaning the Chinese government could potentially access, use their sensitive data or censor their speech.

    そして、WAYとZTEから他の中国企業へは、現在、米国政府との契約からロックアウトされていますが、これらの懸念のいくつかは、中国政府が潜在的にアクセスし、彼らの機密データを使用したり、彼らのスピーチを検閲する可能性があることを意味し、実際に検証されています。

  • So when Chinese companies enter the U.

    だから中国企業がアメリカに進出すると

  • S.

    S.

  • Market, they have to be transparent about how they treat customers data.

    市場では、顧客のデータをどのように扱うかを透明にしなければなりません。

  • Many creators find ways to work around the Chinese government, or at least proved their security.

    多くのクリエイターは、中国政府を回避する方法を見つけたり、少なくとも安全性を証明したりしています。

  • When Zoom was scrutinized earlier this year, it doubled down on privacy and collaborated with Facebook's former security chief, Alex Stamos.

    今年初めにZoomがスクープされたときには、プライバシーを倍増させ、Facebookの元セキュリティチーフであるアレックス・ステイモス氏と協力していた。

  • Another smaller creator, Jenkin Shaw, says she and her team rent service from Amazon to preserve data.

    もう一つの小さなクリエイター、ジェンキン・ショー氏は、彼女と彼女のチームがデータを保存するためにAmazonからサービスをレンタルしているという。

  • Before backers started Thio back the project.

    バッカーがティオを始める前に、このプロジェクトをバックにした。

  • We got that questions a lot related.

    私たちは、その質問に多くの関連性を得ました。

  • Thio Data Storage.

    ティオデータストレージ。

  • Where did you store your data or how are you going?

    どこにデータを保存していたのか、どのようにしているのか。

  • Thio.

    チオ

  • Protect Our Privacy.

    プライバシーの保護

  • Jenkin is the co founder of Luke Labs, a smart home device company that launched its first product, Wouk, a smart doorbell on Indiegogo in 2019.

    Jenkin氏は、2019年にIndiegogoでスマートドアベル「Wouk」という最初の製品をローンチしたスマートホームデバイス企業、Luke Labsの共同創業者です。

  • The doorbell system is designed for people who live in apartments or move around frequently.

    ドアベルシステムは、マンションに住んでいる人や引っ越しが多い人向けのシステムです。

  • It collects some personal data given that has a live feed of who's entering and exiting people's homes and employees facial recognition software.

    それは、人々の家や従業員の顔認識ソフトウェアに出入りしている人のライブフィードを持っている与えられたいくつかの個人データを収集します。

  • Its customers, of course, have concerned about how their data is stored.

    その顧客はもちろん、自分のデータがどのように保存されているかを気にしています。

  • We do a few the pressure to answer these questions, for example, for Europe with specific telling people that your data is covered by G, d.

    我々は、いくつかの質問に答えるために圧力を行うには、ヨーロッパのために、例えば、あなたのデータがG、dによってカバーされていることを特定の人々に伝えることで、これらの質問に答えるために。

  • P R.

    P R.

  • And then we combined that laws when we are building the software or using the cloud, um, for US market, for instance, we are using AWS.

    そして、ソフトウェアを構築したり、クラウドを利用したりする際に、その法則を組み合わせて、例えば米国市場ではAWSを利用しています。

  • We will be really transparent to backers about these facts that we really respect and protected their privacy following their local laws.

    私たちは、現地の法律に沿ってプライバシーを尊重し、保護しているこれらの事実について、支援者には本当に透明性のあるものになるでしょう。

  • But even these considerations might not be enough to satisfy the American market or regulators concerns we are seeing a lot of these high profile, very successful companies from China are getting bad PR.

    しかし、これらを考慮しても、アメリカ市場や規制当局の懸念を満足させるには十分ではないかもしれませんが、私たちはこれらの注目度の高い、中国で大成功を収めている企業の多くを見ています。

  • We're getting directly targeted by the US government.

    アメリカ政府に直接狙われてるんだよ

  • You really never know these days what kind of policies, what kind of tariffs will be coming through right?

    最近はどんな政策でどんな関税が通るのか本当にわからないよね?

  • It really is random.

    本当にランダムです。

  • It comes at any time.

    いつでも来ます。

  • At the stroke of midnight, the US hit China with tariffs on $34 billion worth of goods.

    深夜の一角で、米国は340億ドル相当の商品に関税をかけて中国を直撃した。

  • China's great firewall hinders creators in other ways too, namely restricting their access to popular social networks.

    中国の大規模なファイアウォールは、人気のあるソーシャルネットワークへのアクセスを制限するなど、他の方法でもクリエイターを妨げている。

  • The Chinese Internet.

    中国のインターネット。

  • Unfortunately, it's silo very much siloed from the rest of world.

    残念ながら世間からはかなりシロート化しています。

  • Chinese people didn't grow up using Google Facebook instagram.

    中国人はグーグル・フェイスブック・インスタグラムを使って育ったわけではありません。

  • So when Chinese entrepreneurs air trying to enter the American market, really, they're learning everything from zero, even if let's say they are quite established in China and they've got a million followers on wabe.

    だから中国の起業家がアメリカ市場に参入しようとしているとき、本当に、彼らはゼロからすべてを学んでいる、たとえ彼らが中国でかなり確立されていると言っても、彼らは100万人のフォロワーを持っている鍋で。

  • All right, which is the Chinese Twitter, you know, another 100 k on wechat.

    よし、これは中国のツイッターだな、wechatでまた100kだな

  • It doesn't really mean anything for the rest of the world because it's not Facebook and Twitter.

    フェイスブックやツイッターではないので、他の人にはあまり意味がありません。

  • So even if these Chinese companies managed to overcome these challenges, they still have to consider the basics.

    そのため、これらの中国企業がこれらの課題を克服できたとしても、基本的なことを考えなければなりません。

  • Designing a product that appeals to a new market Ah, product that does well in China might not succeed in the U.

    新しい市場にアピールする製品を設計すること ああ、中国ではうまくいっている製品は、米国では成功しないかもしれません。

  • S.

    S.

  • You have to change the design for sure.

    確実にデザインを変える必要があります。

  • If you have something that works for China, especially if it works very well, it could be sure that it's probably not gonna be working well in different culture.

    特に中国で通用するものがあれば、異文化では通用しないことは間違いないかもしれません。

  • A campaigner that we worked with, they created the world's lightest e bike that is also very foldable, right?

    一緒に仕事をしたキャンペーンの人が、世界最軽量のEバイクを作ってくれたんですが、それも折り畳み式なんですよね?

  • You know, when they launched their campaign.

    キャンペーンを開始した時に

  • Actually, it didn't do as well that as they expected, for a few reasons.

    実際には、いくつかの理由で、彼らが予想していたほどではありませんでした。

  • First of all, you know that affordability wasn't actually that much of a attractive feature for the American consumers.

    まず第一に、アメリカの消費者にとって手頃な価格は実はそれほど魅力的なものではなかったということを知っているでしょう。

  • Rest for Asian countries, living spaces and much smaller.

    アジアの国のための休息、生活空間とはるかに小さい。

  • So that future was actually highly desirable, you know, A year later, they came back with the second version, very bike and the product positioning.

    だから、その未来は、実際には非常に望ましいものだった、あなたは知っている、1年後、彼らは非常に自転車と製品のポジショニング、第二のバージョンで戻ってきました。

  • It's actually your ability.

    実はあなたの能力なんです。

  • You can do it in different terrains, and it's good for campaign.

    いろんな地形でできるし、キャンペーンにもいいよね。

  • That campaign did so much better.

    あのキャンペーンの方がよっぽど良かった

  • But for all the struggles they might face, Chinese companies do have one major advantage.

    しかし、彼らが直面するかもしれないすべての闘争のために、中国企業は1つの大きな利点を持っています。

  • Ironically, the biggest challenge was actually the biggest advantage they have.

    皮肉なことに、最大の課題は実は彼らの最大の強みだったのです。

  • If we take about physical good, obviously, today allows things are made in China.

    我々 は物理的な良いについて取る場合は、明らかに、今日は物事が中国で作られていることができます。

  • Hardware is always a challenge.

    ハードウェアは常に課題です。

  • But when it comes to campaigners from China, it's less of a challenge, right.

    でも中国からのキャンペーンとなると難易度は低いんだよね。

  • Instead of trying to figure out on the Internet who will be a good factory to manufacturer product?

    ネットで調べようとするのではなく、誰が製品を製造するのに適した工場になるのか?

  • Ah, lot of the creators that we work with there can really just walk across the street right and sign a contract with the manufacturer and then get their product made so In that sense, it is a significant advantage.

    そういった意味では、我々と一緒に仕事をしているクリエイターの多くは、通りを渡って右に歩いて、メーカーと契約して、製品を作ってもらうことができるので、そういう意味では大きなアドバンテージになると思います。

  • Theo, Theo.

    テオ、テオ。

  • Stigma against Chinese companies, Israel Honestly, Even trying to find a creator to talk about these struggles was difficult because of how sensitive a topic this is.

    中国企業に対する汚名、イスラエルの正直なところ、このような葛藤を語るクリエイターを見つけようとしても、これがいかにセンシティブなトピックであるかという点で、難しいものがありました。

  • But hopefully, over time, Chinese creators will find ways to address their U.

    しかし、時間が経てば、中国のクリエイターが米国に対応する方法を見つけてくれることを期待しています。

  • S customers concerns and bring their products abroad.

    S顧客の悩みを解決し、海外に製品を持ち込む。

  • For Jerry and Lou, the key for these companies is to be true about who they are.

    ジェリーとルーにとって、これらの企業にとって重要なのは、自分たちが何者であるかを真実であることです。

  • Don't try to pretend to be something or someone you're not.

    何かになりすましたり、誰かになりすましたりするのはやめましょう。

  • If you're not, American brings, You're not the story with D.

    そうでない場合は、アメリカ人が持ってきた、あなたはDとの物語ではありません。

  • J I.

    J I.

  • Where they didn't pretend to be American or European companies, just a company that has the best product.

    欧米企業のふりをしていなかったところに、ただの商品を持っているだけの会社がある。

  • And you keep building best product, better product on top of that and eventually win almost the entire market.

    そして、その上に最高の製品、より良い製品を構築し続け、最終的にはほぼ市場全体で勝利を収めるのです。

  • Just by doing that, we do observe the some very successful brands or companies that are started by Chinese founders are doing really great, such as one plus or zoom.

    そうすることで、中国の創業者が立ち上げたブランドや企業が、ワンプラスやズームのように、非常に成功しているのを見ることができます。

  • So I think that's something that we look up to, and we do think that those are examples or models telling us that Chinese identity won't be something that stop you from building a very successful company or a product that people love, You know, being proud of your country of origin, right?

    中国人のアイデンティティが、成功している会社や人々に愛される製品を作ることを妨げるものではないということを教えてくれています。

  • Because at the end of the day, it is really about the product being awesome.

    一日の終わりには、本当に製品が素晴らしいものであることが重要だからです。

  • When your audience, you know, by the product, used the product and then like it that z all it matters, it doesn't matter if it's labeled made in China.

    あなたの聴衆は、あなたが知っている、製品によって、製品を使用して、それがすべてのそれが重要であることをzそれを好きになったとき、それはそれが中国製のラベルが付いているかどうかは問題ではありません。

  • Um, all they care about is that this is a great product.

    えーと、彼らが気にしているのは、これが素晴らしい商品だということだけです。

  • Hey, all Thanks for watching this episode is part of our new season of in the making.

    このエピソードは私たちの新しいシーズンの一部です。

  • So if you haven't yet, make sure you check out Episode one, which is about the challenges that gadget startups face when trying to sell their products on live TV.

    まだご覧になっていない方は、ぜひ第1話をご覧になってみてください。

  • As always, Subscribe to the verge.

    いつものように、Subscribe to the verge.

  • Okay.

    いいわよ

  • See you later.

    また後でね

  • Bye.

    じゃあね

e think there's stuff lined up existentially threat of wood.

木の存在を脅かすものが並んでいると思います。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます