Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I was a kid, the old people told us

    子供の頃 昔は世界中に陸地があったと聞いた

  • how there used to be land everywhere -

    乾いた陸地だったそうだ

  • a whole world of dry land.

    でも それは洪水が起きる前

  • But that was before the floods,

    今は泥に覆われてる

  • before we were forced into the mud.

    シャーウッドができた時―

  • Then they told us how the people here thought

    みんな すごく安心したらしい

  • they were saved when King Richard built Sherwood.

    新しい街は希望の象徴でしょ?

  • New city, new hope for life, right?

    でも その街は奪われた

  • But they took Sherwood from us.

    誰かが取り戻すしかない

  • Now someone has to take Sherwood back,

    誰もやろうとしないし―

  • and since no one else is offering,

    私の出番みたい

  • I guess that someone's me.

    民よ 聞きたまえ

  • [THUNDER RUMBLES]

    反逆者が紛れているようだ

  • Attention, citizens.

    法律に何の敬意も抱かない よそ者たちが―

  • Insurgents are among us.

    我々のすみかに入り込み 盗みを働いている

  • Outsiders with no respect for the rule of law

    見逃すことは…

  • continue to invade our homes

    イニコ 早くしろ

  • and steal from us.

    分かってるよ グリッパー

  • These crimes

    これも頂きだ

  • - cannot be allowed to continue. - Iniko, wrap it up.

    水辺の住人たちは罪を犯し―

  • OK, OK, Gripper, wrapped up.

    我々の生活を憎んでいる

  • Hello, beautiful.

    薬や食料を独り占めするからよ

  • Ungrateful sea-dwellers bring with them crime,

    現在 新しい都市を作っている

  • hatred for our way of life.

    嵐の脅威から守ってくれるだけでなく

  • Yeah, because you took our medicines, food, water.

    壁の外の人間からも守ってくれる街だ

  • We are building a new city.

    つまり私のこと?

  • A city safe from the storms that threaten us

    都市を隔てる境界は守られ―

  • and safe from those outside our walls.

    アッパーシティーは安全だ

  • You mean Sea Croppers like me?

    これでも安全?

  • The Upper City only stays as safe as its borders are strong.

    次に我々を狙う者たちに告ぐ

  • Hmm. Feel safe from me, do you?

    法律は法律だ 必ず従わなければならない

  • I speak now to those who seek to destroy us.

    [データコントロール]

  • Law is the law,

    どっちにしようかな

  • and it will be enforced.

    アッパーシティーは法に背く者を許さない

  • Maybe this or that.

    必ず見つけ出し

  • Mm. Uh-huh.

    - 逮捕する - 今よ!

  • We of the Upper City will not tolerate this behaviour.

    我々は…

  • We will find you.

    うまくいったみたい

  • We will arrest you.

    笑えるな

  • Now!

    ドロボにバレる

  • We will- [STUTTERS]

    落ち着けよ

  • - Hey, look at that. It worked. - [SEAL BARKS]

    逃げるぞ

  • Ha! That's hilarious!

    魚のおやつでも欲しいの?

  • [SHUSHES] You want the drobos to hear you?

    どいてくれ

  • Relax, Mom.

    ちょっと

  • Run!

    すごいな ナイスキャッチだ

  • What's that, Sheriff? You want a little fishy snack?

    誰なんだ?

  • Out of the way!

    いいから行け

  • Hey!

    お会いできて光栄よ

  • Whoa, nice! What a catch.

    でも もう行かなくちゃ じゃあね

  • Who is that?

    [反逆者:フード]

  • Forget her! Move!

    共に立ち上がろう

  • Yeah, nice meeting you too.

    力を合わせて戦おう

  • Hi. I'd stay and chat, but I gotta fly. See you.

    この深い海の下で

  • Together we'll rise.

    暗い夜だって

  • Together we'll fight as one

    共に輝こう

  • in the deep of the ocean,

    一緒なら生きていられる

  • and in the coldest night.

    力を合わせて戦おう 決して諦めずに

  • Together we'll shine.

    [第1話 未来のロビン・フッド]

  • Together we're alive. Let's run.

    - どうぞ - ありがとう

  • We will fight as one

    次は いつ手に入るか…ロビン

  • forever,

    おばさん

  • and we're never giving up. ♪

    また盗んだの?

  • [INDISTINCT CONVERSATIONS]

    盗みだなんて とんでもない

  • - Savour that. - Thanks, Tui.

    アッパーシティーから落ちてきたの

  • Might not be any more for a while.

    奇跡でしょ

  • - Robin? - Auntie!

    そんなはずない

  • Been raiding again, eh?

    あれば楽になるでしょ

  • I most definitely have not been raiding again.

    これを必要としてる人は大勢いる

  • These meds just dropped from the Upper City into my hands.

    これを62区画まで届けて

  • [CHUCKLES] A miracle!

    分かった

  • Miracle my foot.

    - 賢いわね - シェリフの手下に見られたら大変だ

  • It's going to help you, right?

    怖くないわ

  • [SIGHS] Not just me.

    その自信が心配なんだ

  • There are plenty of Sea Croppers who need it.

    ドロボだ 逃げろ!

  • [CURIOUS MUSIC]

    下がってて

  • Drop this note off at Lot 62 for me.

    - また? - あんた?

  • Yes, ma'am, will do.

    私を見捨てたわね

  • Clever.

    グリッパー 走れ!

  • Can't be too careful, with the Sheriff's many eyes watching.

    あなたは逃げなさい 早く!

  • - I'm not scared of him. - And that's what scares me.

    おばさんに触らないで

  • [INDISTINCT YELLING]

    ガントレットが盗まれた?

  • Drobos! Run!

    はい しかし心配は要りません

  • Stay back.

    その言葉をうのみにしろと?

  • [PANTS]

    エンジニアが言ってたんです

  • BOTH: You again?!

    ガントレットはDNAを認識する仕組みだと

  • Come to apologise for leaving me hanging?

    だが お前は泥棒を逃がした

  • Really, Gripper? Run!

    そうですが…ご安心を

  • Get out of here!

    監視カメラの映像です

  • Now!

    フード姿の男を市場で見つけました

  • [EXCLAIMS]

    ただ この男は…

  • [GASPS]

    逃がしました

  • [SCREAMS]

    しかし隣にいた女を捕らえたので

  • Hey, bolt breath! Put her down!

    すぐに情報を吐かせられるでしょう

  • Ah!

    フード姿の反逆者についてね

  • The gauntlet was stolen?

    必ず吐かせろ

  • Yes, but there's no cause for concern.

    どんな手段を使ってもだ

  • Oh. And I should take your word for it?

    これ以上 私を失望させるな

  • Not mine! The head engineer programmed it. DNA secured,

    おばさん…トゥーイはどこ?

  • looks at certain chromosomal markers or something.

    いるのは お前だけだ

  • But you let the thieves escape?

    あんたたちのせいで ドロボに連れていかれた

  • No! Well, yes, but I'm on it.

    命を助けたことに感謝してほしいね

  • We have security footage.

    どいて おばさんを助けに行く

  • We found the hooded one in some disgusting mud market.

    どこにも行かせない

  • But he,... oh,

    名前は…

  • alluded us.

    ロビンよ

  • However, the old lady has been apprehended.

    上で何をしてた?

  • Soon our methods will convince her

    放っといて

  • to give up this Insurgent Hood.

    ここから出たくないのか?

  • Make sure she does.

    病人のために薬を盗んでたの

  • Any means necessary.

    薬は上の奴らが独占してるからな

  • And don't disappoint me again.

    このポンコツを浮上させて

  • [BREATHES HEAVILY]

    ポンコツ?

  • Where's Auntie? Where's Tui?

    カスタマイズした海賊用の潜水艦だぞ

  • No one here but you, Little Mermaid.

    失礼 青髪のキャプテン

  • Those drobos took her, and it's all your fault!

    浮上する許可を

  • You led them to us!

    船のことを誰かに話す気か?

  • I think what you meant to say is,

    勘弁してよ

  • 'Thank you for saving my puny life.'

    義手の男と助手が乗ってる ポンコツの潜水艦なんか…

  • Out of my way. I have to save her.

    何だと!

  • You're not going anywhere, miss...?

    助手はグリッパーのほうだ

  • Robin. My name's Robin.

    面白い物がある

  • - What were you doing up there? - None of your business.

    俺たち…コレクターなんだ

  • You want to get back to your aunt or what?

    ヘタな言いわけね

  • All right! Medicine.

    ACCの不良品は要らない

  • People are sick-

    お前…

  • Yeah, those Upper Crusters hoard it all for themselves. We know.

    価値があると思った

  • Can this hunk of junk take me up to the surface now?

    これは よさそう

  • 'Hunk of junk'?

    何なの?

  • This is a genuine, customised,

    これは何?

  • state-of-the-art pirate submarine!

    俺たちが盗んだんだ 返せよ

  • Aye-aye, Captain Blue-Hair. Permission to disembark?

    分かってる 停止させるから待って

  • How do we know that you won't go yapping around town

    気をつけろ

  • - about what you've seen here? - Please.

    外すなら…

  • No one would be interested in what a mecha-hand

    外し方は分かる 任せて

  • and his pirate sidekick

    外れてよ

  • have in their 'state-of-the-art' piece of-

    外し方を知ってるんだろ?

  • - Watch your mouth! - I'm not the sidekick.

    今まで見たことのない技術が使われてる

  • He's the sidekick!

    今は時間がない

  • Now this is interesting.

    先におばさんを助ける

  • We're, uh,...

    キューブに捕らえられてるんだぞ

  • collectors.

    どうやって行く?

  • Yeah, and I'm King Richard!

    このイカした潜水艦で私を連れていって

  • Faulty ACC. Useless.

    脳ミソも浸水したか?

  • - You said- - Oh I don't know!

    お願いよ

  • - It looked valuable! - [GASPS]

    私にはトゥーイしかいない

  • But this on the other hand...

    ドロボが来たのは2人のせいよ

  • Huh?

    俺たちのせい?

  • What the-? What's happening?

    助けたのにガントレットを取られた

  • What is this thing?

    つまり…

  • We stole that fair and square! Give it back.

    お前に貸しはあっても借りはない

  • OK, OK! I don't want it. I've just got to deactivate it.

    じゃあ腕を切る?

  • Careful!

    検討中だ

  • Maybe if you, um...

    キューブに連れていってくれれば 外し方を見つけ出すわ

  • Just give me minute! I know what I'm doing.

    キューブになんか行かない

  • [GRUNTS]

    捕まれば一生 塀の中だぞ

  • Come on.

    近くまで行ってくれるだけでいい

  • Yeah. You know your stuff, all right!

    お願いよ

  • - [CHUCKLES] - This is some weird, new tech

    ガントレットが外れたら―

  • I haven't seen before.

    そこで お別れだからな

  • [SCOFFS] I don't have time for this now!

    いいわ

  • I'll figure it out after I rescue Auntie.

    厄介な奴だと思った

  • Are you nuts? She'll be imprisoned in the Cube.

    あなたみたいに洗練された子が なぜここに?

  • How are you going to get there?

    反抗的な住民だと言われた

  • You're going to take me in this beautiful, state-of-the-art sub!

    ここを出たいの

  • [BOTH LAUGH]

    みんな そう思うわ

  • Your brain must be waterlogged!

    おやおや

  • Come on, guys.

    お前は もしかして…

  • Tui is all I have left,

    ローズかな

  • and you led a bunch of drobos right to her!

    ええ ローズ・トレフガーンよ

  • - You owe me. - We owe you?!

    お願い 私の話を聞いて

  • We saved your life, and then you took our gauntlet! So...

    ここでの休日を楽しんでないのか?

  • Yeah, I'd say the score's about hundred for us, Robin - zero.

    ロウアーシティーのクズとな

  • You plan to cut it off my arm?

    フードをかぶった反逆者の情報をよこせ

  • Thinking about it!

    子供に言われても怖くないわ

  • Well, then the deal is if you get me to the Cube,

    子供か

  • I'll figure out a way to give this back to you.

    反逆者の居場所を答えろ

  • I'm not getting anywhere near the Cube.

    やめて

  • We get caught there, we'll never see daylight again.

    俺がお前なら同じことをする

  • I just need you to get me close. I can do the rest.

    家族が離れるのはよくない

  • Please.

    ありがとう

  • OK. But the minute you're out, you get that thing off

    トゥーイは おばじゃないの

  • and we part ways for good. Deal?

    引き返すぞ

  • Deal.

    でも私にはトゥーイしかいない

  • I knew you were trouble.

    私の母は死んだ

  • [DISTANT SCREAMING]

    俺は両親が死んだ後 兄弟で船出した

  • So, what's a nice girl like you doing in a place like this?

    父のことは覚えてない

  • [SCOFFS] No. They said civil disobedience,

    刑務所で死んだそうよ

  • but I'm not supposed to be here.

    俺は両親が死んだ後 岩塩抗に送られた

  • - 'Course not. None of us are. - [DOOR OPENS]

    それで義手に?

  • Wakey-wakey.

    逃げ道を掘るにも好都合だろ

  • Ah, if it's not our dear little, um,...

    さあ キューブに着いた

  • - Rose, wasn't it? - Yes!

    ここでいい

  • Yes, I'm Rose Trefgarne.

    タービンの後ろにいて

  • Mr Gisbourne, please you have to listen to me.

    どうする気だ?

  • Are you not enjoying your little holiday down here with...

    泳ぐの

  • the Lower City scum?

    ぶっ飛んでる

  • Tell me everything you know about Insurgent Hood.

    ねえ キャプテン

  • I'm not afraid of you. You're just a boy.

    海賊らしく一緒に来なくていいの?

  • [CHUCKLES]

    命は惜しいからな

  • 'Just a boy.'

    これを持ってけ

  • Tell me where Insurgent Hood is!

    嵐が来る前に戻れよ

  • Stop!

    命を犠牲にするな

  • [TUI SCREAMS]

    了解よ

  • I'm only doing this cause

    戻らないほうに賭ける

  • if someone could get me back to my brothers,

    どうかな

  • I'd make 'em. Yeah, I don't like seeing families split up.

    こいつは―

  • I knew you'd understand.

    バカだけど何かを秘めてる

  • Though, Tui's not really my aunt.

    この型式 まだ使われてるの?

  • - I'm turning this sub around. - No! She's all I have.

    侵入なんて想定外だものね

  • She took me in after my mum died.

    ここから ここ

  • When my mom and dad died, me and my brothers just sailed off.

    そして出口は…

  • I wish I remembered my dad.

    あそこね

  • Mum said he died in the prisons.

    今 助けに行くわ

  • Barely remember either of mine.

    なかなか口を割りませんが―

  • With them gone, I got sent to the salt mines.

    話すのも時間の問題です

  • Is that where you got your fancy arm?

    今日は誕生日か?

  • The better to dig with - and better to dig my way out with.

    シェリフの誕生日は12月…

  • [ALL LAUGH]

    [侵入者あり]

  • OK, [SIGHS] there's the Cube.

    キューブに向かおう

  • Don't go any closer.

    対処は僕が

  • Wait for me behind that turbine.

    もうたくさんだ

  • Then what?

    警備責任者は僕です

  • I swim.

    - 私が任命してやったからだろう - しかし お父様…

  • This is crazy.

    シェリフと呼べ 分かったな

  • Hey, Captain.

    おばさん?

  • You sure you don't want to add prison escape

    ロビン なぜここへ?

  • to your pirate resume?

    追われてるのに

  • Tempting, but I like being alive.

    大丈夫よ

  • You'll need these.

    ギズボーンが話してた反逆者?

  • And get back before the storm hits.

    有名みたいね

  • The gauntlet's not worth dying in a monsoon.

    あなたは?

  • Aye-aye, Captain.

    ローズよ 彼女も連れていく

  • Bet you a hundred rations she doesn't come back.

    分かったわ いい帽子ね

  • I dunno.

    どうやって入ったの?

  • Kid's got,... well, definitely not brains,

    入るのは簡単よ

  • but something.

    大変なのは脱出

  • Searching. Don't know what I'll find.

    お前がフード姿の反逆者か

  • But I'm ready for the dive,

    どんな ならず者なのか

  • and if I reach a mountain,

    顔を見せてもらおう

  • ♪ I'll be ready to climb.

    女だったのか

  • ♪ I'll follow my heart until it takes me...

    小さな自由の戦士さん

  • Whoa. A Cyber-Bit N-E-8-40.

    もう自由ではないな

  • They still make these?

    何を食べたの?

  • ♪ ...where I will be free. ♪

    魚のおやつ?

  • Yeah, why upgrade when no sane person would break in?

    ギズボーン

  • [CHUCKLES]

    反逆者がどうなるか 思い知らせてやれ

  • From here to here, and then out...

    喜んで

  • there.

    - 行くわよ - どけ

  • OK, Auntie. I'm coming to get you.

    ここから私を出せ 今すぐだ!

  • She's obviously been trained to withstand interrogation.

    - 次は? - こっちよ

  • It's only a matter of time before she talks.

    待って

  • - [BEEPING] - [CHUCKLES]

    助けて

  • - Is it my birthday? - No.

    遊びたいの?イカさん

  • Your birthday is in Decem...

    ピンを刺す遊びなんてどう?

  • Oh.

    すごい

  • Looks like we're heading back into the Cube.

    前にも戦った

  • I can handle it.

    行きましょう

  • Not this again.

    走って

  • I am the head of security.

    気圧が下がってる

  • Because I made you head of security.

    嵐が来るぞ

  • - But, father-

    ここに留まるのは危険だ

  • - I think you mean 'sir', don't you?

    もう少し待とう

  • [GRUNTS]

    急げ ロビン

  • [TENSE MUSIC]

    お前は とんだマヌケだ

  • [EXCITING MUSIC]

    ここからは僕が

  • [SCREAMING, YELLING]

    お前に任せると思うか

  • [DOOR OPENS]

    しかし…

  • Auntie?

    もうすぐよ

  • Robin! You can't be here! They're looking for you.

    さっきも そう言ってた

  • It's OK.

    あった あれが出口よ

  • You're that hooded insurgent Mr Gisbourne was talking about.

    鍵は持ってるんでしょ?

  • My fame precedes me. And you are?

    捉え方によってはね

  • This is Rose. She's coming with us.

    見張ってて

  • Oh, OK. Hi. Cool hat.

    お願いよ

  • How did you get in here?

    何なの?

  • - In is the easy part. - [DOOR OPENS]

    「DNAを検出」?

  • Out might be a bit harder.

    どういうこと?

  • Ah,

    [トーマス・ロクスリー]

  • Insurgent Hood.

    トーマス・ロクスリー?

  • Let's see what garbage

    お父さんだわ

  • the tide washed up this time.

    - 一体… - 行くわよ

  • You're a girl?!

    ジェットパックの準備は?

  • Well, Little Miss Freedom Fighter,

    次は持ってくる

  • not so free now.

    今回は飛ぶわよ

  • Oh, what have you been eating?

    エアマスクを使って

  • Fishy snacks?

    - 無理よ - できるわ

  • Gisbourne!

    下で友達が待ってる

  • Show this rat what we do with insurgent scum.

    さあ 行って

  • Oh. My pleasure.

    待ってるといいけど

  • [GRUNTS]

    あなたの番よ 飛んで

  • [BOTH GRUNT]

    待て 動くんじゃないぞ

  • [GRUNTS]

    それじゃ

  • - Let's go! - Get off me.

    ロクスリーのIDを使ったんだ

  • Get me out of here.

    一時許可証をハッキングしたか あるいは…

  • Now!

    ガントレットを持ってるんだ

  • [ALL PANT]

    そして使える

  • - Where now? - Down here!

    そんなの あり得ない

  • Wait for me!

    さあ ガントレットを返せ

  • [GRUNTS] Help!

    このガントレットが父の物なら―

  • Wanna play, you rusty squid?

    娘の私が持つべきよ

  • How about 'pin the stick on the drobo'?

    約束どおり返せ

  • [GRUNTS]

    ほら

  • [CLANG!]

    やめなさいよ

  • [PANTS]

    上流階級の格好をした犯罪者のくせに

  • - Awesome. - Not my first drobo dance.

    やめて ローズは私たちの仲間よ

  • Let's get out of here.

    外れないわ

  • Run!

    それに所有者を優先すべき

  • - Pressure's dropping. - [BEEPING]

    俺たちが冒したリスクはムダか

  • Storm's coming.

    そんなことない

  • It's been too long. We stay here, we're shark snacks.

    望みは同じでしょ

  • Give her another minute, OK?

    ガントレットだ

  • - Come on, Robin. - [BEEPING]

    私たちはシェリフに不満がある

  • You incompetent idiot!

    あんたの技術と潜水艦があれば一緒に…

  • I can take care of things from here.

    やだね 絶対にやらない

  • You think I'm leaving you in charge? [LAUGHS]

    残念だわ

  • But, sir, I...

    扉の向こうの金品を 解放できる手段があるのにね

  • - Just around this corner, Auntie.

    私が全部もらうわ

  • You said that three corners ago.

    一理ある

  • Yes! There it is.

    お前の無能さには飽き飽きだ

  • And you have a key, right?

    ガントレットを見つけろ

  • Depends on your definition of 'key'.

    そして あの女を連れ戻せ

  • Keep a look out.

    生きてるの?

  • Uh, come on!

    もしそうなら必ず見つけ出す

  • [TENSE MUSIC]

  • [BATON ZAPS, CRACKLES]

  • Whoa.

  • Huh? What the...?

  • 'DNA detected'?

  • DNA detected?

  • Thomas Loxley?

  • But that's my dad. Whoa.

  • - What is this thing? - Time to leave, Robin.

  • Please tell me you've got a jetpack

  • or you've sent for a hover unit?

  • Yeah, I'll remember to do that next time. This time, we jump.

  • Here. Use this air mask.

  • - I can't. - You can.

  • There's a ride down there, friends.

  • Jump, Auntie!

  • Those guys better be friends.

  • Your turn, Rose. Jump!

  • Stop!

  • Stay where you are!

  • See you.

  • Gah!

  • [THUNDER RUMBLES]

  • She got through security using Thomas Loxley's ID.

  • Maybe she hacked up some temp clearance card

  • or rerouted the, uh...

  • She has the DNA Gauntlet, you fool.

  • And she can use it!

  • That's... impossible.

  • Ok, hand it over.

  • I would, but technically if that door opened because

  • this said it was my dad's,

  • then as his sole heir, it belongs to me.

  • A deal's a deal. Come on. Give it.

  • [SIGHS] Come on.

  • Hey, leave her alone!

  • Why should we take orders from a criminal

  • dressed up like some fancy Upper Cruster?

  • Simmer down. Rose is one of us.

  • No! It won't come off,

  • and possession is nine-tenths of the law.

  • So I risked getting turned into plankton for nothing?

  • No, not for nothing.

  • We want the same thing.

  • - Yeah, we both want that. - I mean, we want something more

  • than the lies the Sheriff feeds us.

  • You have some, um, skills, plus this sub,

  • and together we can-

  • No. No way.

  • - Never. - Too bad.

  • All that loot sitting behind locked doors,

  • waiting for Thomas Loxley's security clearance to free it.

  • Guess I'll have to get it on my own.

  • Ah. She has a point.

  • I'm sick of your incompetence.

  • Find the gauntlet

  • and get the girl back.

  • Are you still alive after all?

  • If you are,

  • I'm gonna find you.

  • Been on this road,

  • searching for the unknown.

  • Feel every ounce within my soul

  • is leading me home.

  • Ooh, ooh, ooh.

  • ♪ I'll bite into a grenade,

  • set a fire just to see your face,

  • run through a battlefield

  • without a shield.

  • ♪ I'll do anything to get you.

  • Ooh, ooh, ooh, anything to get to you.

  • Ooh, ooh, ooh. ♪

When I was a kid, the old people told us

子供の頃 昔は世界中に陸地があったと聞いた

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます