Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • It's a battle that's long set the Internet ablaze, the Viking berserker versus the fabled samurai rage and brute strength versus disciplined skill.

    それは長い間インターネットを炎上させてきた戦いであり、バイキングのバーサーカー対伝説のサムライの怒りとブルートな強さ対規律正しい技術です。

  • Which ancient warrior would have really come out on top if these two near mythical characters had ever actually met in battle?

    神話に近いこの二人のキャラクターが実際に戦闘で出会ったことがあるとしたら、どの古代の戦士が本当にトップに出てきたのでしょうか?

  • Vikings have earned themselves a for fierce reputation thanks to the terror they sewed across Christian lands during the early Middle Ages.

    バイキングは、彼らが中世初期の間にキリスト教の土地を横切って縫った恐怖のおかげで、激しい評判のために自分自身を獲得しています。

  • Yet even amongst the fierce north, there was one group of elite warriors whose exploits will become the stuff of legend.

    しかし、熾烈な北部の中にも、エリート戦士のグループがあった。その功績は伝説となるだろう。

  • The mere existence of browser cars and their abilities have long been debated by historians, but archaeological evidence proves that Brazil workers and their deeds in combat worm or than just fables.

    ブラウザの車とその能力の単なる存在は、長い間歴史家によって議論されてきたが、考古学的証拠は、ブラジルの労働者と戦闘ワームまたは単なる寓話よりも彼らの行為を証明している。

  • It's believed that berserker is practiced, a form of shamanism that worshiped great animal spirits, the most prominent of which were the wild boar, the wolf and the bear.

    バーサーカーが実践されているとされているのは、イノシシ、オオカミ、クマを代表とする偉大な動物の霊を崇拝するシャーマニズムの一形態である。

  • The greatest of these was the bear cult, with its devotees for going the traditional chain mail of a North Warrior and instead cladding themselves in thick bear.

    これらの中で最も偉大なのは、北の戦士の伝統的なチェーンメールに行くための信奉者と、代わりに厚い熊で自分自身を覆うための熊の教団でした。

  • For often a bear.

    よくある熊のために。

  • Hood was worn as well, giving the impression that the berserker was more beast than man, and if looks weren't enough to fool and observer than the behavior of a berserker.

    フードも着用しており、バーサーカーは人間よりも獣のような印象を与えており、見た目がバーサーカーの行動よりも観察者を欺くのに十分ではなかったとしたら、バーサーカーの行動を見ることができます。

  • Certainly could Those fearsome warriors were often deployed a shock troops and at the very front of a fighting formation, because in the heat of battle they would often not distinguish between friend and foe.

    確かにそれらの恐ろしい戦士たちは、しばしば衝撃部隊を配置し、戦闘の熱気の中で、彼らはしばしば敵と味方の区別がつかないだろうから、戦闘陣形の最前部に配置されました。

  • This state of frenzy, known as berserker Gone, turned the berserker into a fearless, rage filled, primal force of nature.

    バーサーカーゴーンとして知られるこの狂乱の状態は、バーサーカーを不敵にし、怒りに満ちた、自然の原始的な力に変えてしまった。

  • And it was said that while berserk ing these warriors were unkillable, researchers were almost certainly kill OBL while in their frenzy state.

    そして、これらの戦士たちをバーサーク状態にしている間は、研究者たちはほぼ確実にOBLを殺していると言われていました。

  • But it turns out that there might be a lot of truth to the tales of greatly increased physical strength and resistance to pain.

    しかし、体力や痛みへの抵抗力が大幅にアップしたという話には、多くの真実があるかもしれないということが判明しました。

  • Studies of modern soldiers in combat discovered some individuals entering a berserker like state, and some scientists believe that this self induced rage might have been a form of PTSD.

    現代の戦闘中の兵士の研究では、バーサーカーのような状態に入る人がいることが発見されており、この自己誘発的な怒りがPTSDの一形態であったかもしれないと考える科学者もいる。

  • Archaeologists have also discovered in the graves of well known berserk Er's the seeds of a plant known to be poisonous, which in the right doses can inflict this psychological state on the suffer of very similar to mindless rage of berserker was said to have experienced.

    考古学者もよく知られているバーサーク Er の右の用量でこの心理状態を与えることができます有毒であることが知られている植物の種子の墓で発見したバーサーカーの無気力な怒りに非常に似ての苦しみにこの心理状態を与えることができます経験していると言われていた。

  • Now historians may believe that researchers might have reached thes states of rage fueled hysteria through a combination of drugs, meditation and ritual, preparing themselves for the battle to come and becoming instinct driven killing machines.

    今、歴史家は、研究者がヒステリーを煽った怒りの状態に達したかもしれないと信じているかもしれません 薬物、瞑想、儀式の組み合わせを通じて、来るべき戦いのために自分自身を準備し、本能駆動の殺人マシンになっている。

  • Accounts of brazuca rage is legendary, and even the Byzantine Emperor Constantine, the seventh, makes mention of Norse warriors.

    brazucaの怒りのアカウントは伝説的なものであり、さらにビザンチン帝国の皇帝コンスタンティヌス、第七、北欧の戦士の言及を行います。

  • Entering these frenzy, rage states and achieving feats of strength no ordinary man could match.

    これらの狂乱、怒りの状態に入って、普通の人が匹敵することのできない強さの偉業を達成した。

  • Scandinavian kings have left us plenty of records of their use of berserker is a shock troops.

    北欧の王は私たちにバーサーカーの彼らの使用の記録をたくさん残している衝撃の軍隊です。

  • And there is documented evidence of a single Norse warrior believed to be raging berserker, holding up an entire English army during the Battle of Stamford Bridge, slaying countless soldiers until finally killed.

    そして、暴れ狂うバーサーカーと思われる一人の北欧の戦士が、スタンフォード・ブリッジの戦いの間、イギリス軍全体を押さえつけ、最後に殺されるまで、数え切れないほどの兵士を殺害したという証拠が文書化されています。

  • A common attribute of berserker is that's repeated enough time to give historians reason to suspect it was based on truth rather than mere.

    バーサーカーの共通の属性は、歴史家がそれが単なる真実ではなく、真実に基づいていたと疑う理由を与えるのに十分な時間を繰り返していることです。

  • Legend is the berserker is near immunity to bladed weapons and fire.

    伝説ではバーサーカーはブレイド武器と火の免疫に近いです。

  • One account tells of a berserker who entered a frenzied state and devoured fiery coals, rushed through fires and then at last turned on his own men.

    ある説によると、狂乱状態に陥ったバーサーカーが火のついた炭を食い尽くし、火事の中を突進し、最後には自分の部下に反旗を翻したという話がある。

  • The swords of the warriors he faced were said to have little effect, and it wasn't until a crushing blow landed by a hammer that the berserker was at last slain.

    彼が直面した戦士の剣はほとんど効果がないと言われ、それはバーサーカーが最後に殺害されたことをハンマーによって上陸した粉砕の一撃までではありませんでした。

  • As the accounts of their near immunity to bladed weapons and fire are repeated over and over again, one has to wonder if there isn't some truth to the tail.

    刃物や火器にはほとんど耐性がないという話が何度も何度も繰り返されているので、この尾行には何か真実があるのではないかと思わざるを得ません。

  • Eventually, Berserker is would meet their end as the North's converted to Christianity.

    最終的には、バーサーカーは、北のキリスト教に変換されたように彼らの終わりを満たすことになるだろう。

  • And berserker is who had long been seen as being lawless with no loyalty.

    そしてバーサーカーは、忠誠心のない無法者として長い間見られていた人です。

  • And sex offenders were made illegal.

    そして性犯罪者は違法化された。

  • At around the same time that researchers came onto the scene on the other side of the world, a warrior caste known as samurai began making their own rise to fame.

    研究者たちが世界の裏側で活躍するようになったのと同じ頃、サムライと呼ばれる武士階級が独自の出世を始めました。

  • The early samurai arose from the private armies of wealthy landowners, and the samurai gradually evolved into a very similar role.

    初期の武士は裕福な地主の私兵から発生し、武士は徐々に非常に似た役割に進化していきました。

  • Is that of a European night, an elite warrior who served the rich and powerful while modern romanticism has painted the samurai as wise and honorable warriors.

    ヨーロッパの夜、金持ちと権力者に仕えていたエリート戦士のことですが、現代のロマン主義は、賢くて立派な戦士としての武士を描いています。

  • The truth is that samurai were often no more noble than their European night counterparts, fighting for whoever held the most coin.

    真実は、武士はしばしば彼らのヨーロッパの夜のカウンターパートよりも高貴ではなかった、誰でものために戦って、ほとんどのコインを保持していたことです。

  • Eventually, the samurai would come to be civic leaders of sorts under the Tokugawa Shogunate, when Japan experienced the longest stretch of peace 250 years without internal conflict, Samurai were encouraged to be more civil and embrace principles of Confucianism with its emphasis on loyalty and duty.

    最終的には、侍は徳川幕府の下でソートの市民指導者になるだろう、日本は内部紛争のない250年の平和の最長のストレッチを経験したときに、侍はより多くの文明と忠誠心と義務の強調と儒教の原則を受け入れるように奨励されました。

  • During the peace of the Tokugawa Shogunate, samurais became less the power and money hungry brutes of the past and something closer to our modern idea of what a samurai waas with a focus on discipline and the development of the Bushido code, which called for frugality, kindness, honesty and care for one's family.

    徳川幕府の平和の間に、武士は少ない力とお金に飢えた野蛮な過去と何かに近い私たちの現代の考えになった何の武士の規律と謙虚さ、優しさ、誠実さとケアのために呼ばれる武士道コードの開発に焦点を当てて waas となった 1 つの家族のためのケア。

  • As Japan opened its borders to the modern world, the samurai class at last came to an end used to being paid by the government for their services as warriors.

    日本は近代世界に国境を開いたので、武士のクラスは、最終的には、武士としてのサービスのために政府によって支払われることに使用されるようになりました。

  • As Japan moved towards creating a modern national army and abolished feudalism, the samurai were reduced to receiving a government stipend of greatly reduced value.

    近代的な国軍の創設や封建制の廃止に向けて動き出した日本では、武士は大幅に減額された政府の俸禄を受け取ることになっていました。

  • This prompted several samurai rebellions, all of which were quickly put down, no matter what Tom Cruise's Last Samurai wants you to believe.

    これは、いくつかの武士の反乱を促したが、トム・クルーズの『ラストサムライ』があなたに信じさせたいと思っていても、そのすべてがすぐに鎮圧された。

  • The truth is that the samurai rebellions were, in the end, about their own best financial interests and not about keeping some noble and largely fictional lifestyle alive.

    真実は、武士の反乱は、最終的には、彼ら自身の最善の金銭的利益についてであり、いくつかの高貴で大部分が架空の生活を維持することについてではなかったということです。

  • Despite their checkered past, those samurai were known to be skilled warriors, just like their European night counterparts.

    彼らの波瀾万丈の過去にもかかわらず、これらのサムライは、熟練した戦士に知られていた、ちょうど彼らのヨーロッパの夜のカウンターパートのような。

  • Samurai were often the most skilled of available warriors had made a name for themselves in battle so that they could be hired by local lords.

    侍は、多くの場合、利用可能な戦士の最も熟練した彼らは地元の領主によって雇われることができるように、戦いの中で自分自身のための名前を作っていた。

  • A samurai's training focused on the spear, the bow, the katana and hand to hand combat and their strict warrior code focused on never showing fear in the face of an enemy.

    侍の訓練は、槍、弓、カタナ、手と手の戦闘に焦点を当て、その厳格な戦士のコードは、決して敵の顔に恐怖を表示することに焦点を当てました。

  • There's little doubt that amongst the ranks of ancient warriors, the samurai were a fearsome foe for any opponent.

    疑う余地はない 古代の武士たちの間では サムライはどんな相手にも 恐ろしい敵だったのだ

  • So how do are two combatants, a browser Kerr and a samurai really match up against each other?

    では、ブラウザカーとサムライという二人の戦闘員は、実際のところどうやって対戦するのでしょうか?

  • And who would have won in combat first?

    で、最初に戦闘で勝ったのは誰だろう?

  • Let's start by comparing the two warriors physically.

    まずは2人の戦士を物理的に比較してみましょう。

  • Armor measurements from the 16th century show that samurai armor was typically sized for men around 5 ft 3 to 5 ft five, or about 1.6 m, while Europeans of the same time period ranged in height between 6 ft and 6 ft five inches, or about 1.9 m.

    16世紀からの鎧の測定は、武士の鎧は、一般的に5フィート3から5フィート5、または約1.6メートルの周りの男性のためのサイズだったことを示し、同じ時間帯のヨーロッパ人は6フィートと6フィート5インチ、または約1.9メートルの間の高さになったが。

  • This already gives both the height and weight advantage to the berserker and with a significantly greater height than a samurai of berserker, would have also had significantly greater weapon reach, a critical advantage in hand to hand melee combat Japanese samurai trained extensively in the art of combat and at later ages split their training between religious rituals and martial arts.

    これはすでに両方の高さと重量の利点を与えるバーサーカーとバーサーカーのサムライよりも有意に大きい高さで、また大幅に大きな武器の範囲、手に手の近接戦闘日本武士に手の重要な利点を持っていただろう、戦闘の芸術に広く訓練し、後の年齢で宗教的な儀式と武術の間の訓練を分割します。

  • The title and practice of a berserker was often handed down along family lines, with entire clans of berserker is fighting together.

    バーサーカーの称号と実践は、多くの場合、バーサーカーの一族全体が一緒に戦っていると、家系に沿って受け継がれていました。

  • Caught up in their rage, however, even training could be lethal for a berserker, while samurai conducted far safer and more civilized training sessions in battle, a berserker and samurai of similar repute would have both been hardened combat veterans, men whose entire lives were dedicated to warfare and the category of training.

    しかし、彼らの怒りに巻き込まれて、しかし、バーサーカーのための訓練でさえ致命的になる可能性がありますが、サムライは戦いの中ではるかに安全で、より文明的な訓練を行っていたが、バーサーカーと同じような評判のサムライは、両方の人生の全体の戦いと訓練のカテゴリに捧げられた男性の戦闘のベテランを硬化されていたでしょう。

  • We're not declaring a winner, but a tie.

    勝ち宣言ではなく引き分けです。

  • Berserker is used many of the most widely available weapons in Europe at the time, making use of swords, axes, lances and spears.

    バーサーカーは、剣、斧、槍、槍を利用して、当時のヨーロッパで最も広く利用可能な武器の多くを使用しています。

  • Due to an abundance of iron and Europe, Berserker is enjoyed the benefit of extremely well made and durable weapons.

    鉄とヨーロッパの豊富なため、バーサーカーは非常によく作られた耐久性のある武器の恩恵を享受しています。

  • However, their battle rages encourage them to get up close and personal, with an enemy issuing weapons such as slings and bows.

    しかし、彼らの戦闘の激しさは、敵がスリングや弓などの武器を発行していると、彼らは間近で個人的に近づくことを奨励しています。

  • A battle mad berserker might have rushed in enemy and open an attack with the throne.

    戦闘狂のバーサーカーが敵に突進して玉座で攻撃を開いたのかもしれません。

  • Lance then closed the distance to deliver brutal blows, utilizing a heavy ax for defense of berserker made use of the large and heavy kite shield.

    ランスはその後、バーサーカーの防衛のための重い斧を利用して残忍な打撃を提供するために距離を閉じ、大規模かつ重い凧の盾を使用しました。

  • A triangular shield that offered great protection from the front, though, took a very strong man to wield effectively.

    正面から大きな防御を提供する三角盾は、しかし、効果的に振るうために非常に強い男を取った。

  • While often being depicted as fighting naked, a berserker was often in fact clad in thick animal skins, but four went the use of traditional Viking chain mail.

    多くの場合、裸で戦うように描かれている間、バーサーカーは、しばしば厚い動物の皮をまとって実際にあったが、4つは、伝統的なバイキングのチェーンメールの使用を行った。

  • Despite being most famously known for the katana, a samurai sword was, in fact, his last ditch weapon.

    最も有名なカタナのために知られているにもかかわらず、武士の剣は、実際には、彼の最後の土壇場の武器だった。

  • Instead, samurai preferred to fight with bow and arrow and spears and were greatly skilled with either.

    代わりに、サムライは弓と矢と槍で戦うことを好むし、どちらかと大きく熟練していた。

  • The you me great Bo was one of the greatest bows ever crafted and offered far greater penetration power than those European long bows.

    あなたは私を偉大なボーは、これまでに細工された偉大な弓の一つであり、それらのヨーロッパの長い弓よりもはるかに大きな貫通力を提供しました。

  • At Greater range is a samurai's Catanha, Despite the many myths and legends surrounding the weapons, was actually a far inferior weapons in most European sorts.

    グレーターレンジでは、武器を取り巻く多くの神話や伝説にもかかわらず、実際にはほとんどのヨーロッパの種類のはるかに劣る武器だった、サムライのカターニャです。

  • Due to the scarcity of iron and Japan, katanas were not just expensive and thus rare, but created to be much shorter than the average European long sort.

    鉄と日本の希少性のために、カタナは、単に高価なので珍しいだけでなく、平均的なヨーロッパの長いソートよりもはるかに短いように作成されました。

  • At 25 inches, katana suffered from a serious lack of reach.

    25インチでは、カタナは深刻なリーチ不足に悩まされた。

  • And unlike European weapons, which were double edged, Katanas only had a single cutting edge.

    そして、ヨーロッパの武器は両刃だったのとは違い、カタナは片刃しかなかった。

  • They're short length and curved construction also made them very poorly designed for stabbing and a samurai would Onley resort to his katana if all other weapons had failed him for defense.

    彼らは短い長さと湾曲した構造は、また、それらを非常に粗末に設計された刺すために作られたとサムライオンリーは、他のすべての武器は、防衛のために彼を失敗した場合は、彼のカタナに頼ることになるだろう。

  • The Samurai War What is, without a doubt some of the most fashionable armor ever created to protect the chest.

    侍の戦争は何かというと、間違いなく、これまでに胸を守るために作成された最もファッショナブルな鎧のいくつかである。

  • Ado made up of either iron or leather plate was worn.

    鉄板と革板のどちらかで構成された阿藤を着用しました。

  • Goose Azzurri hanging on iron or leather plaits protected the lower body in upper legs soda.

    鉄や革の格子にぶら下がったグースアズーリは、上足のソーダで下半身を保護しました。

  • Large rectangular plates protected.

    保護された大きな長方形のプレート。

  • The soldiers coat a or armored sleeves, protected the hands and often extended all the way up to the shoulder.

    兵士のコートや装甲の袖は、手を保護し、多くの場合、肩までのすべての方法を拡張しました。

  • The Caputo, made of iron or leather plaits, protected the head with mangu or leather facial armor, helping to keep the top heavy.

    鉄や革の格子で作られたカプートは、マングーや革の顔面装甲で頭を保護し、トップを重く保つのに役立った。

  • Caboto firmly attached on the samurai's head.

    武士の頭にしっかりと取り付けられたカボト。

  • Lastly, hideout and sunny out, a protected the thighs and shins.

    最後に、隠れ家的で日当たりの良い外で、太ももとすねを保護しました。

  • In all, the samurai was extremely well protected from attack.

    すべてにおいて、武士は攻撃から非常によく守られていた。

  • In terms of weapons and defense, these two warriors come equipped with vastly different capabilities.

    武器と防御の面では、この2人の戦士は大きく異なる能力を装備しています。

  • While both men used the spear, it would have been the primary weapon for a samurai who would fall back onto his katana only as a last resort.

    両方の男性が槍を使用している間、それは彼のカタナにのみ最後の手段として、彼のカタナに戻って落ちるだろうサムライのための主要な武器となっています。

  • However, long before coming into spear range of berserker would have to face off against the powerful You meet Bo, a daunting proposition indeed.

    しかし、長い間、バーサーカーの槍の範囲に来る前に、強力な相手と対決しなければならないでしょう あなたは確かにボー、困難な提案を満たしています。

  • Once in close quarters, however, the samurai's armor becomes more of a hindrance than benefit, while the lightly armored berserker remains farm or agile and better retains their stamina with samurai armor weighing up to a staggering £55.

    軽く装甲バーサーカーはファームやアジャイルのままで、より良いが、近い四半期になると、しかし、武士の鎧は、利益よりも障害の多くになると、より良いのスタミナを保持する武士の鎧は驚異的な£55までの重量を量ると。

  • If the battle doesn't end soon, the physically smaller and weaker samurai would quickly be overwhelmed by as far larger, stronger and lightly armored opponent.

    戦闘がすぐに終了しない場合は、物理的に小さく、弱い武士はすぐにはるかに大きく、強く、軽く装甲の相手に圧倒されるだろう。

  • While both warriors would have the use of the spear, the berserker has the advantage here, thanks to the greater reach and his large size.

    両方の戦士が槍の使用を持っているだろうが、バーサーカーは、より大きなリーチと彼の大きなサイズのおかげで、ここで優位に立っている。

  • Once spears air discarded, the samurai's at an even greater disadvantage due to his exceptionally short Catanha.

    槍の空気が捨てられたら、侍は例外的に短いカターニャのせいでさらに不利になる。

  • Further adding to the reach advantage enjoyed by the berserker, the katana would also fair, extremely poorly against the berserker.

    バーサーカーが享受しているリーチの優位性に加えて、カタナもまた、バーサーカーに対して非常に貧弱である。

  • While katanas were indeed exceptionally sharp, that keen edge was also extremely delicate, which is the main reason why samurai were not trained to use their sword for pairing enemy attack as the repeated blows would dull the blade.

    カタナは確かに例外的にシャープだったが、その鋭いエッジも非常に繊細だった、主な理由は、サムライの剣を使用して敵の攻撃をペアリングするために訓練されていない理由は、繰り返し打撃として刃を鈍らせるだろう。

  • Then there's the repeated claims that researchers were immune to bladed weapons and only brought down by crushing blows such as Macy's hammers and the like.

    それから、研究者は刃物に免疫があり、メイシーのハンマーなどの破砕打撃でしか倒されなかったという主張が繰り返されています。

  • This is very likely due to the thick animal skins they wore with thick leather doing an impressive job of protecting from edged weapons.

    これは、彼らが身につけていた厚い動物の皮と厚い革が、エッジの効いた武器から守る印象的な仕事をしていたからであろう。

  • While the samurai could not afford to destroy his weapon, single bladed edged by blocking the berserker is blows.

    侍は彼の武器を破壊する余裕がなかったが、バーサーカーをブロックすることで刃を付けたシングルは打撃です。

  • The berserker would freely be able to use his toe, overpower the relatively weaker Catanha.

    バーサーカーは爪先を自由に使えるようになり、比較的弱いカターニャを圧倒することができます。

  • Having a second sharpened edge on this sort to attack with the samurai would also have to contend with.

    侍と攻撃するために、この種の第二の尖ったエッジを持つことも、と競合しなければならないだろう。

  • The large kite shield of berserker would wield a formidable barrier for such a short weapon to get past.

    バーサーカーの大きなカイトシールドは、このような短い武器が通過するには恐ろしいほどのバリアを振るうだろう。

  • So which warrior would win?

    では、どの戦士が勝つのか?

  • If the samurai could begin his attack at range and utilize the powerful You, me Bo, there's a chance he could be able to kill the berserker before the fight came down to hand.

    侍が範囲内で攻撃を開始して 強力な「ユー・ミー・ボー」を活用すれば バーサーカーを殺せる可能性がある 戦いが決着する前にね

  • To hand combat, however, the samurai would still have to contend with.

    手と手の戦闘には、しかし、武士はまだ争わなければならないだろう。

  • The berserker is large shield, not an easy feat, even for a skilled marksman once in hand to hand combat.

    バーサーカーは大型の盾であり、簡単な偉業ではなく、熟練した射撃手のためにも、一度手で手を取り合って戦う。

  • However, all the advantages are on the berserker side.

    しかし、すべての利点はバーサーカー側にある。

  • The physical ability to resist pain on Lee adds to the advantages that the berserker already enjoys, with his greater physical reach, greater maneuverability over his heavily armed opponent, large shield that a samurai must get past and better designed in greater quality hand to hand weapons.

    リーの痛みに抵抗する物理的な能力は、バーサーカーはすでに彼のより大きな物理的なリーチ、彼の重く武装した相手よりも優れた操縦性、武士が過去に取得する必要があり、より良い品質の手で設計された大きな盾で、楽しんでいる利点に追加されます手の武器に。

  • In this case, brute strength overcome skill easily, though the berserker still remains critically vulnerable at range due to his own lack of arranged weapon.

    この場合、ブルートの強さは簡単にスキルを克服することができるが、バーサーカーは自分の武器が揃っていないために射程距離に致命的な弱さを残したままである。

  • A samurai's best bet would be the simply flee and uses boas often as possible.

    武士は単純に逃げてボアを頻繁に使うのが一番だろう。

  • Now check out US soldier versus Chinese soldier or this other video instead.

    今すぐ、アメリカ兵対中国兵、またはこの他のビデオをチェックしてみてください。

It's a battle that's long set the Internet ablaze, the Viking berserker versus the fabled samurai rage and brute strength versus disciplined skill.

それは長い間インターネットを炎上させてきた戦いであり、バイキングのバーサーカー対伝説のサムライの怒りとブルートな強さ対規律正しい技術です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 武士 サムライ 戦士 戦闘 カタナ 武器

バイキングバーサーカー対日本の侍 - どちらが勝つだろうか? (Viking Berserker vs Japanese Samurai - Who Would Win?)

  • 6 1
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 04 日
動画の中の単語