Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - On August 13th,

    - 8月13日に

  • one of the biggest games in the world

    世界最大級のゲーム

  • disappeared from the App Store.

    がApp Storeから消えました。

  • Fortnite had implemented its own in-app payment system,

    Fortniteは独自のアプリ内課金システムを実装していました。

  • bypassing Apples in house payment network

    りんごの家の支払いネットワークを迂回する

  • and violating the App Store's rules.

    とApp Storeのルールに違反しています。

  • But when Apple followed through on its policies

    しかし、Appleがその方針を貫いたとき

  • and kicked Fortnight off the store,

    とフォートナイトを店から追い出した。

  • the company got a big surprise.

    会社は大きな驚きを得た。

  • Fortnight had a 65 page lawsuit

    フォートナイトには65ページの訴訟があった

  • set to file as soon as they got banned,

    彼らが禁止されたとすぐにファイルを設定します。

  • complete with an extended video

    エクステンデッドビデオ付き

  • parodying Apple's iconic 1984 commercial.

    Appleの象徴的な1984年のCMをパロディ化。

  • - [Announcer] Ooh yes,

    - そうですね。

  • they have given us their songs,

    彼らは私たちに彼らの歌を与えてくれました。

  • their labor,

    彼らの労働力。

  • their dreams.

    彼らの夢のために

  • - Epic set a trap,

    - エピックは罠を仕掛けた。

  • and Apple walked right into it.

    と、Appleはそこに踏み込んできました。

  • Epic pulled the same trick on Google too.

    エピックはGoogleでも同じ手口を使っていました。

  • So, it's gonna be taken on both major App Stores at once,

    大手App Storeと大手App Storeの両方で一斉に取り上げられるわけですね。

  • but there's way more at stake here

    しかし、ここにはそれ以上の問題がある

  • than just Fortnight.

    フォートナイトよりも

  • With the App Store,

    App Storeと一緒に。

  • Apple revolutionized the way we distribute software

    Appleはソフトウェアの配布方法に革命を起こした

  • to mobile devices.

    をモバイルデバイスに転送します。

  • Google followed that model on Android.

    GoogleはAndroidでもそのモデルを踏襲した。

  • And the two companies have been at the center

    そして、この2社が中心となって

  • of mobile software distribution ever since.

    それ以来、モバイルソフトウェアの流通の

  • It's an incredibly powerful position to be in

    それは、信じられないほど強力なポジションであることを意味します。

  • maybe too powerful.

    強力すぎるのかもしれません。

  • But to really understand how that power works,

    しかし、その力の仕組みを本当に理解するには

  • you gotta look at the big picture.

    大局を見ないと

  • 25 years ago,

    25年前のことです。

  • if you want to buy this hot new game called Doom,

    あなたはドゥームと呼ばれるこのホットな新しいゲームを購入したい場合。

  • you had to go to the mall

    モールに行かなければならなかった

  • and get a physical cardboard box

    と物理的なダンボール箱を手に入れる

  • with the game inside it.

    ゲームが入った状態で

  • You got it at a regular store that looked like this.

    こんな感じの普通のお店で買ったんですね。

  • And that store was probably charging

    そして、その店はおそらく充電していた

  • a regular retail markup of around 50%.

    約50%の通常の小売マークアップ。

  • Add in the cost of physically fabricating the boxes

    箱を物理的に製造するコストを追加する

  • and shipping them out to all the malls all across America.

    アメリカ中のモールに発送しています。

  • And the share that was going to developers

    そして、開発者に向かっていたシェアは

  • was actually pretty small.

    は実はかなり小さかった。

  • Fast forward to 2020,

    2020年に向けて早送り。

  • and if you wanna buy this hot new game called Doom,

    そして、もしあなたがドゥームと呼ばれるこのホットな新しいゲームを購入したい場合。

  • you go to an online portal like Steam

    Steamのようなオンラインポータルにアクセスして

  • or the PlayStation store,

    またはPlayStationストアでお買い求めいただけます。

  • which will usually take 30% of whatever you're paying.

    これは、通常は何を払っても30%は取られます。

  • The way those portals see it,

    ポータルが見ているのは

  • it's a great deal compared to how we used to do things.

    昔のやり方に比べれば大したものです。

  • They're taking a smaller cut

    彼らは、より小さなカットを取っています。

  • and because it's all digital

    そして、すべてデジタルだからこそ

  • publishers have to spend a lot less money

    出版社はお金をかけないといけない

  • getting out their prop.

    小道具を出して

  • Apple basically made this shift happen,

    アップルは基本的にこのシフトを実現させた。

  • and it's a huge part of the legacy of Steve Jobs.

    そして、それはスティーブ・ジョブズの遺産の大きな部分を占めています。

  • - What we're gonna solve that problem for every developer,

    - 開発者ごとにその問題を解決していくもの

  • big to small,

    大きいものから小さいものまで。

  • and the way we're gonna do it

    そして、私たちがやるべきことは

  • is what we call the App Store.

    をApp Storeと呼んでいます。

  • - It's made it easier and cheaper for developers

    - 開発者にとっては、より簡単に、より安価になりました。

  • to get their work out

    鍛え上げるために

  • and resulted in tons of new options for iPhone users,

    とiPhoneユーザーのための新しいオプションのトンをもたらしました。

  • as Apple sees it that's well worth the 30%

    Appleはそれが30%の価値があることを見ているように

  • and Tim Cook made this exact point

    とティム・クックはこの点を正確に指摘しています。

  • at the Tech Antitrust hearing in July,

    7月のテック・アンチトラスト・ヒアリングで

  • when he was asked about the so-called Apple tax.

    いわゆるアップル税について聞かれた時に

  • - So to zoom out and to give you some historical context

    - ズームアウトして歴史的背景を説明するために

  • on this,

    これにつきましては

  • when we entered the App Store market,

    App Store市場に参入した際に

  • the cost of distributing software was 50 to 70%.

    ソフトウェアの配布コストは5~7割でした。

  • And so we took the rate in half

    それでレートを半分にした

  • and to 30% and we've held it

    30%にして、それを保持してきました。

  • in that same level over time or lowered it.

    時間の経過とともにその同じレベルで、またはそれを下げた。

  • - But what are these stores actually doing

    - しかし、これらの店舗は実際に何をしているのかというと

  • to earn their 30%.

    30%を獲得するために。

  • Back in 1995,

    1995年に戻って

  • electronics boutique had to cover rent,

    家電量販店は家賃を負担しなければなりませんでした。

  • employee salaries and inventory management.

    従業員の給与や在庫管理。

  • But the only real expense for the App Store

    しかし、App Storeのための唯一の実質的な費用

  • is vetting the games and keeping the servers running.

    はゲームを吟味し、サーバーを稼働させています。

  • There were $50 billion in App Store sales in 2019,

    2019年にはApp Storeで500億ドルの売り上げがあったそうです。

  • which means Apple brought in around $15 billion in revenue,

    これは、Appleが150億ドル前後の収入をもたらしたことを意味します。

  • just from the App Store,

    App Storeからだけです。

  • maintaining the digital store only costs a fraction of that.

    デジタルストアを維持するには、その数分の一のコストしかかかりません。

  • It gets even trickier,

    さらに厄介なことになる。

  • now that most software isn't a onetime purchase,

    今ではほとんどのソフトが一回限りの購入ではありません。

  • instead of buying Photoshop once

    一度Photoshopを買う代わりに

  • you're paying a little bit each month.

    毎月少しずつ払っていると

  • Free to play games like Fortnite

    Fortniteのようなゲームをプレイするために無料

  • have become hugely popular,

    が大人気となっています。

  • making money off a virtual items sold within the app.

    アプリ内で販売されているバーチャルアイテムでお小遣い稼ぎ

  • Apple takes its 30% on subscriptions

    アップルは、サブスクリプションでその30%を取る

  • and in app purchases too.

    とアプリ内での購入も可能です。

  • But with so many services existing

    しかし、これだけ多くのサービスが存在する中

  • across multiple platforms,

    複数のプラットフォームにまたがって

  • it leads to some really strange situations.

    それは、いくつかの本当に奇妙な状況につながります。

  • Right now you can't buy a book on the Kindle app.

    今はKindleアプリで本を買うことができません。

  • You have to buy it on the web

    ネットで買うしかない

  • and then read it on the app

    をアプリで読んで

  • just because they don't wanna pay Apple's extra slice.

    アップルの余計なスレを払いたくないというだけで

  • The same goes for Spotify,

    Spotifyも同様です。

  • which you used to allow purchases from within the app,

    アプリ内からの購入を許可するために使用しました。

  • but would charge an extra $3 just to cover Apple's cut.

    しかし、Appleのカットをカバーするためだけに3ドルの追加料金を請求することになります。

  • Wherever they can,

    彼らができるところならどこでも。

  • developers are moving the point of sale off of Apple devices

    開発者はAppleデバイスの販売ポイントを移動している

  • just to avoid Apple's transaction fee.

    アップルの取引手数料を避けるためだけに

  • Suddenly that 30% starts to look an awful lot like attacks

    急にその30%が攻撃に見えてきた

  • paid to Apple for the privilege

    アップルへのお布施

  • of distributing software to Apple devices.

    Appleデバイスにソフトウェアを配布することの

  • Apple controls the platform,

    Appleはプラットフォームをコントロールしています。

  • you can't put software on an iPhone without them.

    iPhoneにソフトを入れないとダメなんですよね。

  • So, if you wanna play on their platform,

    だから、彼らのプラットフォームで遊びたいなら

  • you gotta pay the tax.

    税金を払え

  • At least with portals like Steam or the Epic games app,

    少なくともSteamやEpicのゲームアプリのようなポータルでは。

  • you can shop around between stores,

    は店舗間で買い物ができます。

  • but for iOS devices,

    が、iOSデバイス用です。

  • the App Store is the only game in town.

    App Storeではゲームしか出てこない。

  • There's no jail breaking,

    監獄破りはありません。

  • no side loading,

    サイドローディングなし。

  • you pay the 30% or you can't be on the iPhone.

    30%払わないとiPhoneではありえない。

  • This is where Epic's lawsuit comes in.

    ここでエピックの訴訟の出番です。

  • Epic is accusing Apple of violating the Sherman Act

    EpicがAppleのシャーマン法違反を告発

  • saying the company unlawfully maintains

    違法行為をしていると言って

  • a total monopoly in the iOS app distribution market.

    iOSアプリ配信市場の完全独占。

  • That might sound weird.

    変に聞こえるかもしれませんが

  • Of course, Apple has a monopoly over Apple products.

    もちろん、アップルはアップル製品を独占しています。

  • But there are enough third party developers on the App Store

    しかし、App Storeには十分なサードパーティの開発者がいます。

  • that it's a serious charge.

    重大な罪であることを

  • The way Epic paints it,

    エピックの描き方。

  • you can't make iOS software,

    iOSのソフトは作れません。

  • if you're not on the App Store

    App Storeに登録されていない場合

  • and you can't be on the App Store,

    と、App Storeには出てきません。

  • if you don't use Apple's in-app payment system.

    Appleのアプリ内課金システムを利用しない場合。

  • The payment system is important

    決済システムが重要

  • because that's where the 30% tax gets collected.

    30%の税金がそこに集まるからな

  • So, if Epic were able to use its own payment system,

    だから、もしエピックが独自の決済システムを使えるようになっていたら

  • like it tried to do,

    しようとしたように

  • it would be able to get around the tax.

    そうすれば税金を回避することができる。

  • Crucially Epic isn't asking for any money here.

    重要なのは、Epic はここではお金を求めていないということです。

  • Instead, they're asking for the judge to enjoin Apple

    代わりに, 彼らはAppleを禁じるために裁判官を求めている

  • from continuing to impose its anti-competitive restrictions

    反競争的な制限を課し続けることを防ぐために

  • on the iOS ecosystem.

    をiOSエコシステムに導入しました。

  • In short, they want the court

    要するに、彼らは裁判所を望んでいるのです

  • to break up the App Store monopoly.

    App Store独占を打破するために

  • Spotify is already weighed into uproar the lawsuit,

    スポティファイはすでに訴訟の騒動に重きを置いている。

  • saying, Apple's unfair practices

    と言って、アップルの不公正な慣行

  • have disadvantaged competitors and deprived consumers

    競合他社に不利益を与え、消費者を奪っている

  • for far too long.

    あまりにも長い間

  • The interesting thing is,

    面白いのは

  • Apple already makes exceptions to that rule

    Appleはすでにそのルールに例外を作っています

  • when it wants to.

    それが望むときに

  • In April Amazon's video apps started to allow Prime rentals

    4月からAmazonの動画アプリでプライムレンタルが可能に

  • through its own payment system,

    独自の決済システムを利用しています。

  • that is without paying the Apple tax.

    それはアップル税を払わずに

  • It was the exact same thing Fortnite had tried to do,

    Fortniteがやろうとしていたことと全く同じだった。

  • but this time Apple let it happen.

    しかし、今回のアップルはそれを実現させました。

  • At the time the company said

    当時、同社はこう言っていた。

  • it was because of a program for premium video rentals,

    それは、プレミアムビデオレンタルの番組が原因でした。

  • but really it was just that Amazon was powerful enough

    が、本当にアマゾンの力は十分にあったというだけのこと。

  • to set its own terms.

    は、独自の条件を設定することができます。

  • There were enough Prime Video members

    プライムビデオの会員数は十分にあった

  • with iPhones and iPads and Apple TVs

    iPhoneとiPadとApple TVで

  • that Apple is willing to bend the rules a little bit.

    アップルは少しルールを曲げても構わないと思っています。

  • Android is supposed to be more open than that,

    Androidはもっとオープンなはずです。

  • but Epic says they had the same problem,

    が、Epicは同じ問題を抱えていたと言っています。

  • Epic actually to make a go of it outside the Play Store,

    実際にプレイストアの外でそれを行くことを作るためにエピック。

  • offering a side load only version of Fortnite for Android,

    Android版「Fortnite」のサイドロード専用版を提供。

  • but in practice almost all Android downloads in the US

    しかし、実際にはアメリカではほぼすべてのAndroidのダウンロードは

  • still come through the Google Play Store.

    まだGoogle Playストアを介して来る。

  • Not even Fortnite was enough to convince Android users

    Androidユーザーを納得させるにはFortniteですら足りなかった

  • to look outside the Play Store.

    を使ってPlayストアの外を見てみましょう。

  • It's not a coincidence

    偶然ではない

  • that Android ended up running on one big App Store

    アンドロイドが一つの大きなApp Storeで動作するようになったこと

  • controlled by Google.

    Googleが制御しています。

  • Google makes it hard to compete,

    Googleは競争を難しくしています。

  • bundling the Play Store alongside must have Android apps

    アンドロイドの必須アプリとPlayストアのバンドル

  • like Gmail,

    Gmailのように。

  • Search and YouTube.

    検索とYouTube。

  • We actually got to see those agreements firsthand

    私たちは実際にそれらの協定を直接見ることができました。

  • when regulators in the EU tried to unbundle Android

    EUの規制当局がAndroidをアンバンドルしようとしたとき

  • from the rest of Google.

    Googleの他の部分から。

  • But even when you peel apart Android,

    しかし、Androidを剥がしても

  • Google make sure that manufacturers

    Googleはメーカーに確認する

  • can't pre-install Gmail or Google Search

    GmailやGoogle検索がプリインストールできない

  • without making Google Play the default App Store,

    Google PlayをデフォルトのApp Storeにすることなく

  • bundling everything together as Google Play Service.

    すべてをGoogle Playサービスとして束ねています。

  • The only way to avoid that bundle

    その束を避ける唯一の方法は

  • is to build a whole new ecosystem

    全く新しいエコシステムを構築することです。

  • on top of the open source Android code,

    オープンソースのAndroidコードの上に

  • like Amazon's Fire OS,

    AmazonのFire OSのように。

  • but for the most part,

    が、ほとんどの場合は

  • the dominance of Google services on Android is unchallenged.

    AndroidでのGoogleサービスの優位性は揺るがない。

  • Regulators have been where have these problems for a while,

    規制当局は、しばらくの間、これらの問題がどこにあるかされています。

  • and Apple in particular

    とくにアップル

  • is already kind of trouble over it.

    は、それについては、すでに一種のトラブルになっています。

  • There's a case about this headed

    この件については

  • to the Supreme Court right now,

    今すぐ最高裁へ

  • and an ongoing antitrust inquiry in the EU.

    と、EUで進行中の独占禁止法違反の調査。

  • But Epic is putting pressure on Apple

    しかし、EpicはAppleに圧力をかけている

  • in a way that regulators just can't.

    規制当局にはできない方法で

  • It's a sign of things to

    物事の前兆だ

  • not just for Apple,

    アップルに限らず

  • but for the whole industry.

    しかし、業界全体のために

  • Tech companies are used to being able

    テック系企業はよくあることですが

  • to set their own rules,

    自分たちのルールを決めるために

  • whether it's Google Search,

    Google検索であろうとなかろうと。

  • Amazon Marketplace

    アマゾンマーケットプレイス

  • or the Facebook Newsfeed.

    またはFacebookのニュースフィードに表示されます。

  • And it's so surprised when those rules

    そして、それらのルールが

  • end up benefiting the companies themselves,

    結局は企業自身の利益になる。

  • but with antitrust pressure mounting

    しかし、独占禁止法上の圧力がかかっている

  • the folks on the losing side of those rules

    負け組

  • finally have a chance to fight back.

    やっと反撃のチャンスが来た

  • Epic was the first one to take its shot,

    エピックは最初に撮影していた。

  • but it probably won't be the last.

    しかし、おそらくこれが最後ではないでしょう。

  • Thanks for watching

    ご覧いただきありがとうございます

  • let us know in the comments if you have any questions

    ご質問があればコメントでお知らせください。

  • and not to toot my own horn,

    自分の角笛を鳴らさないように。

  • but we're like inching up on 3 million subscribers,

    でも、300万人の購読者数を 刻々と増やしているようなものです。

  • which is a nice round number,

    これはいい丸い数字ですね。

  • so, if you haven't subscribed already,

    ということで、まだ購読していない方は

  • you know, maybe consider it.

    検討してみては?

(upbeat music)

(アップビートな曲)

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 apple アップル android エピック アプリ fortnite

Fortnite vs Apple。App Store Royale (Fortnite vs Apple: App Store Royale)

  • 2 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 28 日
動画の中の単語