Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • In the biblical story of the Tower of Babel,

    聖書のバベルの塔の話では

  • all of humanity once spoke a single language

    ばんご

  • until they suddenly split into many groups

    集団になるまで

  • unable to understand each other.

    理解し合えない。

  • We don't really know if such an original language ever existed,

    そのような原語が存在したかどうかは、実際にはわかりません。

  • but we do know that the thousands of languages existing today

    しかし、今日存在する何千もの言語が

  • can be traced back to a much smaller number.

    はもっと小さな数にまで遡ることができます。

  • So how did we end up with so many?

    では、どうやってこんなにたくさんの人に囲まれてしまったのでしょうか?

  • In the early days of human migration,

    人の移動の初期に

  • the world was much less populated.

    世界ははるかに人口が少なかった。

  • Groups of people that shared a single language and culture

    単一の言語と文化を共有していた人々のグループ

  • often split into smaller tribes,

    多くの場合、小さな部族に分かれています。

  • going separate ways in search of fresh game and fertile land.

    新鮮なゲームと肥沃な土地を求めて 別々の道を歩んでいます。

  • As they migrated and settled in new places,

    彼らが移住して新しい場所に定住していく中で

  • they became isolated from one another

    疎遠になった

  • and developed in different ways.

    と、さまざまな方法で開発されています。

  • Centuries of living in different conditions,

    さまざまな条件の中で生きてきた数百年。

  • eating different food

    別食

  • and encountering different neighbors

    と異なる隣人との出会い

  • turned similar dialects with varied pronunciation and vocabulary

    訛り

  • into radically different languages,

    を根本的に異なる言語に変換します。

  • continuing to divide as populations grew and spread out further.

    人口が増加し、さらに広がっていく中で分裂を続けています。

  • Like genealogists, modern linguists try to map this process

    系図学者と同様に、現代の言語学者はこのプロセスをマッピングしようとします。

  • by tracing multiple languages back as far as they can

    複数の言語を可能な限りさかのぼって

  • to their common ancestor, or protolanguage.

    共通の祖先、つまりプロトランゲージに

  • A group of all languages related in this way is called a language family,

    このように関連するすべての言語のグループを言語ファミリーと呼びます。

  • which can contain many branches and sub-families.

    多くのブランチやサブファミリーを含むことができます。

  • So how do we determine whether languages are related in the first place?

    では、そもそも言語が関係しているかどうかはどうやって判断するのでしょうか?

  • Similar sounding words don't tell us much.

    似たような音の言葉では、あまりわかりません。

  • They could be false cognates or just directly borrowed terms

    誤った同義語であったり、直接借りてきた用語である可能性もあります。

  • rather than derived from a common root.

    共通の根から派生したものではなく

  • Grammar and syntax are a more reliable guide,

    文法と構文は、より確実なガイドです。

  • as well as basic vocabulary,

    基本的な語彙だけでなく

  • such as pronouns, numbers or kinship terms,

    代名詞、数字、親族関係の用語など。

  • that's less likely to be borrowed.

    その方が借りられる可能性が低い

  • By systematically comparing these features

    これらの特徴を体系的に比較することで

  • and looking for regular patterns of sound changes

    音の変化の規則的なパターンを探して

  • and correspondences between languages,

    と言語間の対応関係を説明しています。

  • linguists can determine relationships,

    言語学者は関係性を判断することができます。

  • trace specific steps in their evolution

    進化の具体的なステップをたどる

  • and even reconstruct earlier languages with no written records.

    また、文字による記録のない以前の言語を再構築することさえある。

  • Linguistics can even reveal other important historical clues,

    言語学は、他の重要な歴史的手がかりを明らかにすることもできます。

  • such as determining the geographic origins and lifestyles of ancient peoples

    古代人の地理的起源や生活様式の決定など

  • based on which of their words were native,

    どの言葉がネイティブであるかを基準にしています。

  • and which were borrowed.

    と借りていたものがありました。

  • There are two main problems linguists face

    言語学者が直面する問題は大きく分けて2つあります。

  • when constructing these language family trees.

    これらの言語家系図を構築する際に

  • One is that there is no clear way of deciding

    一つは、明確な決定方法がないということです。

  • where the branches at the bottom should end,

    下の方の枝が終わるところ。

  • that is, which dialects should be considered separate languages or vice versa.

    つまり、どの方言を別の言語とみなすか、あるいはその逆とみなすかということです。

  • Chinese is classified as a single language,

    中国語は単一言語に分類されます。

  • but its dialects vary to the point of being mutually unintelligible,

    しかし、その方言は相互に理解しがたいほど変化します。

  • while speakers of Spanish and Portuguese

    スペイン語とポルトガル語を話す人は

  • can often understand each other.

    はお互いに理解し合えることが多いです。

  • Languages actually spoken by living people

    生身の人間が実際に話す言語

  • do not exist in neatly divided categories,

    は、きれいに分類されて存在しません。

  • but tend to transition gradually,

    が、徐々に移行していく傾向があります。

  • crossing borders and classifications.

    国境を越えて分類されています。

  • Often the difference between languages and dialects

    言語と方言の違いはしばしば

  • is a matter of changing political and national considerations,

    は、政治的、国家的な配慮の変化の問題である。

  • rather than any linguistic features.

    言語的特徴というよりも

  • This is why the answer to, "How many languages are there?"

    だからこそ、"言語はいくつあるのか?"という答えには

  • can be anywhere between 3,000 and 8,000,

    3,000~8,000の間であれば、どこでも構いません。

  • depending on who's counting.

    誰が数えているかにもよりますが

  • The other problem is that the farther we move back in time

    もう一つの問題は、時間を遡れば遡るほど

  • towards the top of the tree,

    木のてっぺんに向かって

  • the less evidence we have about the languages there.

    そこにある言語についての証拠が少ない。

  • The current division of major language families

    現在の主な言語科の区分

  • represents the limit at which relationships can be established

    は、関係性が確立できる限界を表します。

  • with reasonable certainty,

    合理的な確信を持って

  • meaning that languages of different families

    いぞくご

  • are presumed not to be related on any level.

    は、どのようなレベルでも関連していないと推定されます。

  • But this may change.

    しかし、これは変わるかもしれません。

  • While many proposals for higher level relationships --

    より高いレベルの関係性のための多くの提案がある一方で--。

  • or super families -- are speculative,

    またはスーパーファミリーは投機的なものです。

  • some have been widely accepted

    巷間で言われている

  • and others are being considered,

    などが検討されています。

  • especially for native languages with small speaker populations

    特に母語話者数が少ない母語の場合

  • that have not been extensively studied.

    広く研究されていない

  • We may never be able to determine how language came about,

    言語がどのようにして生まれたのかは、私たちにはわからないかもしれません。

  • or whether all human languages did in fact have a common ancestor

    それとも全ての言語が共通の祖先を持っていたのか

  • scattered through the babel of migration.

    移住のバベルに散りばめられた

  • But the next time you hear a foreign language, pay attention.

    でも、次に外国語を聞くときは注意してください。

  • It may not be as foreign as you think.

    外国人が思っているほどではないかもしれません。

In the biblical story of the Tower of Babel,

聖書のバベルの塔の話では

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed 言語 方言 分類 関係 借り

TED-ED】言語はどのように進化するのか - アレックス・ゲンドラー

  • 11338 1060
    Halu Hsieh に公開 2014 年 06 月 16 日
動画の中の単語