Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani

    翻訳者:エレナ・モントラシオ レビュアー:ブルーノ・ジュッサーニ

  • [His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City

    フランシスコ法王殿下がバチカン市国で撮影されました。

  • First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]

    2020年10月のTEDカウントダウン・グローバルローンチで初公開]

  • Hello!

    こんにちは!

  • We are living during a historic moment,

    私たちは歴史的な瞬間に生きています。

  • marked by difficult challenges, as we all know.

    誰もが知っているように、困難な挑戦によってマークされています。

  • The world is shaken by the crisis

    世界は危機に揺れている

  • caused by the COVID-19 pandemic,

    COVID-19のパンデミックによるものです。

  • which highlights

    強調表示

  • another global challenge:

    もう一つの世界的な課題です。

  • the socio-environmental crisis.

    社会環境危機。

  • And this requires us, all of us, to face a choice.

    そのためには、私たち全員が選択を迫られます。

  • The choice between what matters,

    重要なことの選択。

  • and what doesn't.

    とそうでないもの。

  • The choice between continuing to ignore

    無視し続けるかどうかの選択

  • the suffering of the poorest

    貧乏人の苦しみ

  • and to abuse our common home,

    と、私たちの共通の家を乱用します。

  • our planet,

    私たちの惑星

  • or engaging at every level

    またはすべてのレベルで魅力的な

  • to transform the way we act.

    私たちの行動を変えるために

  • Science tells us, every day, with more precision,

    科学は毎日、より正確に私たちに伝えています。

  • that urgent action is needed --

    早急な対応が必要であることを...

  • and I am not dramatizing, this is what science says --

    ドラマ化しているわけではありませんが、これは科学が言っていることです。

  • if we are to keep the hope of avoiding

    避けたいのであれば

  • radical and catastrophic climate change.

    急進的で破局的な気候変動

  • And for this we must act now.

    そのためには今すぐ行動しなければなりません。

  • This is a scientific fact.

    これは科学的事実です。

  • Our conscience tells us that we cannot remain indifferent

    良心は無関心ではいられないと教えてくれる

  • to the suffering of those in need,

    困っている人の苦しみに

  • to the growing economic inequalities

    経済格差の拡大に

  • and social injustices.

    と社会的な不正がある。

  • And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.

    そして、経済そのものが生産や流通に限定されないこと。

  • It must also consider

    も考慮しなければなりません。

  • its impacts on both the environment and on the dignity of people.

    環境と人々の尊厳の両方に影響を与えます。

  • We could say that the economy

    経済はというと

  • should be creative

    創意工夫を凝らす

  • in itself and in its methods,

    それ自体にも、その方法にも。

  • in the way it acts.

    行動の仕方で。

  • Creativity.

    創造性。

  • I would like to invite you to go on a journey together.

    ぜひ一緒に旅に出てみませんか?

  • A journey of transformation and of action.

    変容と行動の旅。

  • Made not so much of words,

    言葉をあまり使わないようにした。

  • but rather of concrete and pressing actions.

    というよりも、具体的で緊急性のある行動のことです。

  • I am calling it a journey because it requires a shift, a change.

    私が旅と呼んでいるのは、それがシフト、変化を必要とするからです。

  • From this crisis none of us must come out the same --

    この危機から我々は誰もが同じように出てこなければならない --

  • we cannot come out the same:

    私たちは同じように出てくることはできません。

  • from a crisis, we never come out the same --

    危機からは決して同じにはならない...

  • and it will take time, and hard work, to overcome it.

    そして、それを克服するには時間と努力が必要です。

  • We will have to take it one step at a time;

    一歩ずつ進めていくしかないでしょう。

  • help the weak; persuade those in doubt;

    弱い者を助け、疑う者を説得する。

  • imagine new solutions;

    新しい解決策を想像してみてください。

  • and commit to carry them out.

    そして、それらを実行することを約束します。

  • Our goal is clear:

    目標は明確です。

  • to build, within the next decade,

    を構築するために、今後10年以内に

  • a world where we can meet the needs

    ニーズに応えられる世界

  • of the present generations,

    現役世代の

  • including everyone,

    みんなを含めて。

  • without compromising the possibilities of future generations.

    未来の世代の可能性を損なうことなく

  • I would like to invite all people of faith,

    信仰の皆様をお招きしたいと思います。

  • Christian or not,

    クリスチャンかどうか

  • and all people of good will,

    と善良な人たちすべてに

  • to embark on this journey,

    この旅に乗り出すために

  • starting from your own faith,

    自分の信仰から始める

  • or if you do not have a faith, from your own intention,

    あるいは、信仰がなければ、自分の意思から。

  • from your own goodwill.

    自分の善意から

  • Each one of us, as individuals, or members of a group --

    私たち一人一人が、個人として、あるいはグループのメンバーとして--。

  • families, communities of faith, businesses, associations, institutions --

    家族、信仰の共同体、企業、協会、団体、機関--。

  • can make a substantial contribution.

    はかなりの貢献をすることができます。

  • Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si',"

    5年前、私は「Laudato Si'」という大事典の手紙を書きました。

  • dedicated to the care of our common home.

    私たちの共通の家のケアに専念しています。

  • It proposes the concept of "integral ecology,"

    インテグラルエコロジー」という概念を提唱しています。

  • to respond together to the cry of the Earth,

    地球の叫びに共に応えるために。

  • as well as to the cry of the poor.

    と同様に、貧しい人々の叫びにも。

  • Integral ecology is an invitation

    インテグラルエコロジーは招待状

  • to an integral vision on life,

    人生についての統合的なビジョンへ。

  • starting from the conviction that everything in the world is connected

    縁起物

  • and that, as the pandemic made sure to remind us,

    パンデミックが私たちに思い出させてくれたように

  • we are interdependent on each other,

    私たちはお互いに依存し合っています。

  • as well as on our Mother Earth.

    私たちの母なる地球にも。

  • From such a vision stems the need

    このようなビジョンから、必要性が生まれています。

  • to find new ways

    工夫を凝らす

  • of defining progress and measuring it,

    進歩を定義し、それを測定すること。

  • without limiting ourselves to the economic,

    経済的なものに限定することなく

  • technological, financial and gross-product aspects,

    技術的、財務的、総生産的な側面。

  • but rather, giving central relevance

    というよりも、中心的な関連性を与えるために

  • to its ethical, social

    その倫理的、社会的

  • and educational dimensions.

    と教育的な次元である。

  • I would like to propose today three courses of action.

    今日は3つのコースを提案したいと思います。

  • As I wrote in "Laudato Si',"

    "Laudato Si'で書いたように

  • the change and the right orientation for our journey of integral ecology

    インテグラルなエコロジーの旅のための変化と正しい方向性

  • require first that we all take an educational step.

    まず、教育的なステップを踏むことが必要です。

  • So, my first suggestion

    そこで、私の最初の提案は

  • is to promote, at every level,

    は、あらゆるレベルで、推進することです。

  • an education geared towards the care of our common home,

    私たちの共通の家庭のケアに向けた教育。

  • developing the understanding

    理解力向上

  • that environmental problems are linked to human needs.

    環境問題が人間のニーズと結びついていること

  • We must understand this from the beginning:

    このことを最初から理解しておかなければなりません。

  • environmental problems are tied to human needs.

    環境問題は人間のニーズと結びついています。

  • An education based on scientific data

    科学的データに基づいた教育

  • and on an ethical approach.

    と倫理的なアプローチについて。

  • This is important: both of them.

    これは重要なことです。

  • I am encouraged by the fact that many young people

    多くの若い人たちに励まされ

  • already show a new ecological and social awareness,

    すでに新しいエコロジーと社会的な意識を示しています。

  • and many of them fight generously

    そして多くの人が寛大に戦う

  • for the defense of the environment

    環境保護のために

  • and for justice.

    と正義のために。

  • As a second proposal, we must focus

    第二の提案として、焦点を当てなければならないのは

  • on water and nutrition.

    水と栄養について。

  • Access to safe and drinkable water

    安全で飲みやすい水へのアクセス

  • is an essential and universal human right.

    は、本質的かつ普遍的な人権です。

  • It is essential

    なくてはならない

  • because it determines the survival of people

    人の生存を左右するから

  • and therefore is a condition

    という条件があります。

  • for the exercise of all other rights and responsibilities.

    他のすべての権利と責任の行使のために。

  • Providing adequate nutrition for all,

    すべての人に十分な栄養を提供すること。

  • through non-destructive farming methods,

    非破壊的な農法によって

  • should become the main purpose

    本旨にかなう

  • of the entire cycle of food production and distribution.

    食品の生産と流通のサイクル全体の

  • The third suggestion is about energy transition:

    第三の提案は、エネルギーの移行についてです。

  • a gradual replacement, but without delay,

    徐々に入れ替わっていくが、遅れることなく

  • of fossil fuels with clean energy sources.

    化石燃料をクリーンなエネルギー源とすることで、化石燃料の使用量を削減することができます。

  • We only have a few years.

    あと数年しかない。

  • Scientists estimate approximately

    科学者たちは、以下のように推定しています。

  • less than 30 --

    30未満の

  • we have a few years, less than 30 --

    あと数年で30年になります。

  • to drastically reduce

    削る

  • greenhouse gas emissions into the atmosphere.

    温室効果ガスの大気への排出

  • Not only must this transition be quick

    この移行を迅速に行うだけでなく

  • and capable of meeting present and future energy needs,

    現在および将来のエネルギーニーズを満たすことができます。

  • it also must be attentive

    気を遣わなければならない

  • to the impact on the poor,

    貧困層への影響に

  • on local populations,

    地元の人々に

  • as well as on those who work in the energy production sectors.

    また、エネルギー生産部門で働く人たちにも。

  • One way to encourage this change

    この変化を促す一つの方法

  • is to lead businesses towards the urgent need

    は、企業を緊急の必要性に向けて導くためのものです。

  • to commit themselves to the integral care of our common home,

    私たちの共通の家庭の不可欠なケアに専念することを約束します。

  • excluding from investments

    投資除外

  • those companies that do not meet the parameters of integral ecology,

    インテグラルエコロジーのパラメーターを満たしていない企業。

  • while rewarding those that work concretely,

    具体的に仕事をした人に報酬を与えながら

  • during this transitional phase,

    この過渡期の間に

  • to put, at the center of their activities,

    活動の中心に、置くこと。

  • sustainability,

    持続可能性がある。

  • social justice

    社会正義

  • and the promotion of the common good.

    と公共の利益の促進を目的としています。

  • Many organizations, Catholic and of other faiths,

    多くの組織、カトリックと他の信仰の。

  • have already taken on the responsibility

    已むを得ず

  • to act in this direction.

    という方向で行動します。

  • In fact, the Earth must be worked and nursed,

    実際には、地球は働かなければならないし、養わなければならない。

  • cultivated and protected.

    栽培され、保護されています。

  • We cannot continue to squeeze it like an orange.

    オレンジのように絞り続けるわけにはいきません。

  • And we can say that this -- taking care of the Earth --

    そして、私たちが言えるのは、これは--地球の世話をしている--ということです。

  • is a human right.

    は人権です。

  • These three proposals must be considered

    この3つの提案を検討する必要があります。

  • as part of a larger group of actions

    一丸となって

  • that we must carry out in an integrated way

    一貫して行わなければならない

  • in order to find a lasting solution to these problems.

    これらの問題を永続的に解決するために

  • The current economic system is unsustainable.

    現在の経済システムは持続可能ではありません。

  • We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,

    私たちは、道徳的な命令と現実的な緊急性に直面しています。

  • to rethink many things:

    いろいろと考え直してみましょう。

  • the way we produce; the way we consume;

    私たちが生産する方法、私たちが消費する方法。

  • our culture of waste;

    浪費の文化です。

  • our short-term vision;

    私たちの短期的なビジョン

  • the exploitation of the poor

    貧乏人の搾取

  • and our indifference towards them;

    そして彼らに対する私たちの無関心。

  • the growing inequalities

    不平等の拡大

  • and our dependence on harmful energy sources.

    と、有害なエネルギー源への依存を指摘されています。

  • We need to think about all these challenges.

    これらの課題をすべて考える必要があります。

  • Integral ecology suggests a new conception

    インテグラルエコロジーは新しい概念を示唆している

  • of the relationship between us humans and Nature.

    私たち人間と自然との関係について

  • This leads to a new economy,

    これが新しい経済につながる。

  • where the production of wealth

    富の生産地

  • is directed to the integral well-being of the human being

    は、人間の総合的な幸福に向けられています。

  • and to the improvement --

    と改善に向けて

  • not the destruction --

    破壊ではなく

  • of our common home.

    私たちの共通の家の

  • It also implies a renewed politics,

    それはまた、政治の再構築を暗示している。

  • conceived as one of the highest forms of charity.

    慈善の最高の形態の一つとして考えられています。

  • Yes,

    そうですね。

  • love is interpersonal,

    愛は対人関係。

  • but love is also political.

    しかし、愛は政治的なものでもあります。

  • It involves all peoples and it involves Nature.

    それはすべての民族を巻き込み、自然を巻き込んでいます。

  • I invite therefore all of you

    それゆえに皆さんを招待します

  • to embark on this journey,

    この旅に乗り出すために

  • that I proposed in "Laudato Si'"

    "Laudato Si' "で提案したことを

  • and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."

    "フラテッリ・トゥッティ "の中にもあります

  • As the term Countdown suggests,

    カウントダウンという言葉が示すように

  • we must act with urgency.

    私たちは緊急に行動しなければなりません。

  • Each one of us can play a valuable role,

    一人ひとりが貴重な役割を果たすことができます。

  • if we all begin our journey today --

    今日から旅を始めれば...

  • not tomorrow -- today.

    明日ではなく今日だ

  • Because the future is built today,

    なぜなら、未来は今日から構築されているからです。

  • and it is not built in isolation,

    と分離して構築されているわけではありません。

  • but rather in community and in harmony.

    というよりも、共同体の中で、調和の中で。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani

翻訳者:エレナ・モントラシオ レビュアー:ブルーノ・ジュッサーニ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 信仰 提案 共通 行動 経済 なけれ

フランシスコ法王殿下|気候変動に対処するための私たちの道徳的義務と、私たちが取ることのできる3つのステップ (His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change -- and 3 steps we can take)

  • 6 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日
動画の中の単語