Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [Farrah] Do you have a key for Chadwick's office?

    チャドウィックのオフィスの鍵持ってる?

  • - What was he doing? - Let's go.

    - 何してたんだ? - 行きましょ

  • Come on in, Jayne, sit down.

    さあ ジェーン 座って

  • Chadwick, you sick pup.

    チャドウィックの変態め!

  • We have confidential information on half of the school.

    半数の学生に関わる 機密情報なのよ

  • Transfer the files to The Crotch drive.

    クロッチのドライブに ファイルを移動させて

  • And I'm not into Ilo anymore. We need to change direction.

    [生徒会長夫人はムーアヘッド?]

  • I never even heard of Grace Ho, and now she's everywhere.

    アイロから 手を引くわ 方向転換が必要よ

  • - Where'd they find her? - I think they made her in a lab.

    グレース・ホーって誰だよ すごい勢いだな

  • Whole deal offers someone like you

    - どこで見つけたんだ? - あの子たちの仕業よ

  • a lot of ways to make some cash.

    [新たな生徒会長候補!]

  • Cost you some cheap vodka upfront...

    あなたみたいな人には 大儲けする絶好の機会でしょ

  • As long as she keeps her end up, I'll make it happen.

    安い酒で先払いして...

  • - Yeah, of course, I'm in. - [both] Grace Ho!

    この子が頑張ってくれれば大丈夫

  • - [crowd cheering] - What now?

    - もちろん 任せて - グレース・ホー!

  • You keep your end of the bargain,

    [ホーが生徒会長!]

  • and let's plan a weekly meet.

    何をすればいい?

  • Sound good?

    約束を守って

  • I've been there. That's how it starts with her.

    週一回は打ち合わせする? それでいい?

  • Good luck.

    懐かしいなあ そうやって利用されるの

  • [Farrah] My mom says I'm lucky to be in high school

    頑張ってね

  • because I don't have to deal with any real-world problems.

    ママに言わせると 高校生の私はラッキーだそうだ

  • It's so condescending.

    なぜなら 現実社会の問題を 気にする必要が無いから

  • Real world, high school-- it's all the same.

    たまったもんじゃない

  • Everyone is just doing whatever they can

    現実社会も高校生活も どっちだって同じだ

  • to appear like they're cool and have it all together.

    誰だって 涼しい顔をするために—

  • Truth is, we're all wound tight as a coil.

    裏で必死で努力して なんとか生きてる

  • Some just hide it better.

    本当は 誰にだって悩みがある

  • There's an actual medical term for it.

    うまく隠せる人もいるけど

  • It's called Duck Syndrome.

    この状態には医学的名称もあって 「アヒル症候群」と呼ばれている

  • Basically it says that when you see a duck

    スイスイと泳ぐように見える アヒルに例えたものだが—

  • swimming across a pond,

    水面下に目を向けると...

  • it seems to be gliding effortlessly,

    おはよ

  • but if you take a look under the water...

    …溺れないように 必死にもがいているのだ

  • - Hey. - Hey.

    トリップじゃない 何やってるの?

  • ...the duck is frantically paddling just to stay afloat.

    運動服に着替えだ

  • [sniffs]

    部活でいじめられてるの?

  • [girls chattering angrily]

    違うよ 今日から俺は女なんだ

  • Oh, hi, Tripp. What are you doing?

    [やり手のトリップ 賭けに勝つ]

  • Changing for gym.

    いくら せしめたの?

  • Is this a football hazing thing?

    バカのアイロから20ドル

  • No, no, today, I identify as a woman.

    トランスジェンダーのフリしてまで 賭けに勝とうなんて 最低ね

  • In a manner of speaking

    かけ金だって 大したことないわ

  • ♪ I don't think we'll be speaking at all

    2ハート

  • One, two! ♪

    去年 ヤツとイチャついてたけど そんな気配はあった?

  • There ain't nobody gonna mess with me and my crew

    - 何か気がついた? - 女だって?まさか

  • Walk in my shoes, look what we do

    イチャついただなんて そんな深い関係じゃない

  • How much did he win?

    - 口でしてあげたんでしょ - やめてよ

  • 20 bucks from jag-off Ilo.

    絶対にありえないって 言ってるだけよ

  • It's so gross that Tripp would use the trans struggle

    ファラ 信じてないよね?

  • to win a stupid bet.

    まだ考え中よ

  • 20 bucks, that's not a lot for what he did.

    本気なの?

  • - [laughter] - Two heart.

    この状況では 急がずに じっと観察するのがいいんじゃない

  • Hey, when you were hooking up with Tripp last year,

    ただの賭けよ お金もらってたわ

  • - were there any signs? - That he was trans? No.

    そのことには反論しない

  • Trust me, there was no gender fluid between us.

    賭け以上に何かあるかもっていう 可能性は否定しないだけよ

  • - 'Cause you swallowed it all. - Can we please?

    つまり 調べるんでしょ

  • I'm just saying there is zero percent chance

    じゃあ トリップが本当に 苦しんでたらどうする?

  • that he's legit trans.

    そしたらお気の毒だわ

  • Farrah, you don't actually think he's trans, do you?

    きっと本当でしょうね

  • I don't believe anything yet.

    なんでも突き止めようって 強迫性障害の特徴なのよ

  • Are you serious?

    精神科に行ったら?

  • I just think in situations like these,

    違うわ 強迫性障害の人が 聞いたら怒るわよ

  • it's best to judge slowly

    [フック : 今話せる?]

  • and then judge even slower than that.

    すぐ戻るわ

  • It was a bet. I saw him get paid.

    誰にやられたの?

  • I'm not saying it wasn't.

    - 君の子分のグレース・ホーさ - 子分?

  • I'm just saying that I'm open to the possibility

    選挙前に交わした取引 守ってないんだ

  • that there's more to it than that.

    生徒会のモラルに反するとか ぐだぐだ言ってる

  • Which means she needs to know.

    モラルだなんて くだらないわ

  • Okay, say Tripp is actually trans

    - 他のヤツに頼んで... - 手を打ってもらう?

  • and he's struggling with it.

    心配しないで あの子と話すから

  • That'd be sad, Farrah, defs.

    最初の試合は 金曜日の放課後だ

  • That's not what's happening here.

    そのときには 売店に立ってないと

  • You do realize that your search for the truth

    ええ わかってるわ

  • is actually an OCD.

    グレースには嫌な予感がする

  • You should consider therapy.

    アイツを操るのには 手こずるんじゃないかな

  • It's not, and I'm pretty sure

    本当に私の子分だと 思ってるわけ?

  • that's offensive to people with OCD.

    なんとかするから

  • [phone chimes]

    心配しないでね

  • I'll be right back.

    そこにいたか

  • [drumline music plays]

    わざとらしいんじゃない?

  • Who shit in your sandwich?

    - パパ - 元気かい?

  • - Your little Grace Ho puppet did. - My puppet?

    いいわよ って言っても—

  • She's not keeping her end of our election deal.

    パパの身辺整理を手伝うのが 忙しいけどね

  • Some Student Council moral-high-ground bullshit.

    なんとかするよ

  • Oh, man, we hate the moral-high-ground bullshit.

    ずっと仮住まいだと困るでしょ これ使って

  • - We need someone who doesn't mind-- - Playing dirty? Yeah.

    これは何?

  • Don't worry about her. I'll talk to her, okay?

    近辺の賃貸アパートのリストよ

  • First game is after school Friday.

    アパートまで契約しちゃうと 本格的にって感じだけど...

  • I need to be in that snack bar selling.

    もう見つけてあるんだ 街中のアパートで 寝室は二つ

  • Mm-hmm, I got it. Fast.

    ギャラリー地区のど真ん中さ

  • I'm getting a vibe off this Grace.

    ギャラリー地区に?

  • I really don't think pulling her strings

    ああ 通勤時間の短縮さ

  • is gonna be as easy as you think.

    ずっと街中に住んでみたくてさ

  • Wow, really going all the way

    随分とリッチね

  • with that puppet metaphor, huh?

    こんなことになってしまって

  • [laughs] Hey, I'll get it done.

    自分のせいでしょ 浮気なんてするから

  • - Okay? Don't worry about it. - Thanks.

    別居前には 公平に見守るって言ったろ

  • There she is.

    ママみたいな言い方だ

  • Let's not pretend this isn't weird.

    ママの味方じゃない

  • - Hi, Dad. - How you doing?

    郵便物を渡すだけでも 感謝して

  • Good, you know, besides your boxes

    わかってる

  • being in the garage and having to deliver your mail to you.

    この状況を変えられるなら とっくにやってる

  • I'm gonna take care of it.

    だが 現実はこれだ

  • You can't keep staying in Air BnBs, so here.

    町中が離婚の噂をしてるのに やり直すなんて無理だろ?

  • What's this?

    - この町に未練はない - 本当に?

  • It's listings for local condos.

    言ったろ 彼女とは終わった

  • I know that signing a lease may make all this

    パパの浮気相手の話じゃないわ

  • seem more permanent, but--

    もちろんだよ お前のことは気がかりだが

  • Honey, I already found a place. I got a two-bedroom downtown.

    だから 寝室が二つの アパートを借りたんだ

  • Right in the middle of the gallery district.

    いつでも会いに来られる

  • Oh. The gallery district.

    都会で一緒に お出掛けもできるぞ

  • Yeah, I figured why not cut out the commute?

    ええ

  • I've always wanted live in the center of the action.

    ママにビデオを送ったクソ野郎は いつか見つけるよ

  • Well, aren't you fancy?

    さあね—

  • Look, I, um-- I never wanted any of this.

    私の家族は薬をやめたら 成績が上がってたけどね

  • [scoffs] Well, you kind of asked for it.

    [ファラ : 動画見ながらシコるのはやめな]

  • You know, with the roaming penis of it all.

    [あと3秒で行くから...] [...2...1]

  • Before I left, you agreed not to take sides,

    シコってないよ

  • and that sounds just a little like your mom.

    パンチラ動画を 1日中見てるでしょ

  • I'm not choosing her side.

    ムラムラしてるんじゃないの

  • Just don't pretend that me having to walk your mail

    映像は見てない

  • out to the driveway just happened to you.

    音声だけだよ って言うか—

  • I know that.

    トリップの情報を探せって 言ったのは君だろ

  • And if I could've spun it differently, I would have.

    ええ ただの冗談よ

  • But this is where we are now.

    今のところ 何も掴めてない

  • And I can't start over where every yenta in town

    そろそろ認めたら?

  • is talking about my divorce, you know?

    トリップは賭けのために 嘘をついたバカ野郎だって

  • - There's nothing for me here. - Nothing at all?

    答えは明らかだろ

  • I told you, it's over with her.

    嘘をつかない人もいる

  • I wasn't talking about your side dish, Dad.

    グレース・ホーは違うわ

  • Of course. I-I meant besides you.

    あの子ったら フックとの取引を守ってないの

  • [sighs]

    私が口を出さなくちゃ

  • That's why I got the two-bedroom place.

    それって 自業自得だろ

  • So you can hang out whenever you want.

    ああそう 音声に戻ったら?

  • And we can do city stuff together, you know?

    何か見つけたら教えてよ

  • Yeah.

    もう戻ってこないわよ 賭けには勝ったんだから

  • Someday, I'm gonna find that asshole

    やらしい考えがあって 戻ってきたとしても

  • who sent that tape to your mom.

    アイツの前で 誰も着替えなんかしないわ

  • [car starts]

    私たちの裸には 興味がない気がする

  • [girl on tape] I don't know.

    グレースの情報は 何か掴めた?

  • My sister stopped taking her Ritalin

    私たちのおかげで センスが上がったのは明らかよね

  • and it actually helped her grades.

    でも Yは昨日のゴツいブーツは ダサいって

  • [conversation continues in background]

    私から見ても ちょっとゴツすぎたわ

  • [door opens]

    でも 私に言わせれば あのブーツはオシャレよ

  • I'm not making belly pancakes.

    それに グレースのSNSは フォロワー713人で

  • Well, you've been watching upskirt videos all day.

    更新は一日3回だって なんで教えてくれないのよ

  • I can only assume you've been dropping puddles left and right.

    大したフォロワー数じゃないわよ

  • I'm not watching.

    以前は6人だけよ

  • I'm listening, okay? And besides, you're the one

    人気者になって悔しいの?

  • who told me to check through these tapes for any Tripp stuff.

    私たちのおかげでしょ

  • I know, I was just kidding.

    編み物用のSNSの更新日は?

  • So far, not one word on any of these files

    2週間前

  • about Tripp being trans anything.

    今の趣味の方が大事みたいね

  • - Hmm. - I think it's time to accept that Tripp

    - 今の趣味って? - 自分自身でしょ

  • is just an insensitive moron who made a bet.

    やあ 元気?

  • Sometimes the answer is the one right in front of you.

    あら また来たの?

  • People aren't always lying.

    ああ また来たよ

  • Apparently Grace Ho did.

    そう じゃあ始めましょ

  • She's not keeping her end of the deal with Hook.

    本気なの?

  • So that's on me to fix.

    そうよ 女子だけでしょ

  • Well, you did make that bed.

    OK 私は個室に行くね

  • Okay, well, go back to listening,

    あなたの番よ

  • and hit me up if you find anything.

    [女同士のいがみ合い!]

  • Okay.

    ちょっと失礼な見出しじゃない?

  • There's no reason for him to come back-- he already won the bet.

    自惚れすぎじゃない?

  • And even if he did it just to be a perv,

    女子差別よ

  • it's not like any of us are changing in front of him.

    他にもいい写真あったでしょ

  • I don't even think Tripp wants to see us change.

    - ほらね - タイトルが嫌なのよ

  • Hey, did you get anything on Grace yet?

    - うまくいった? - 何が?

  • Well, obviously, she has more style, thanks to us.

    トリップの前で 着替えたんだろ

  • Although, With-a-Y thinks those man-boots she wore yesterday

    テストしたんだ 目立った結果はあった?

  • were a big step backwards.

    目立った結果って何よ

  • They're a little too white supremacist for my liking.

    その... 興奮してたとか

  • Okay, first of all, the boots are dope.

    まさか 妬いてるの?

  • Second, you didn't tell me that she has 713 followers

    違うよ トリップの仕草に 女っぽいところがあったかと思って

  • or that she updates three times a day now.

    トランスジェンダーとゲイは別物よ

  • That's not all that much.

    男だからって 下着や 裸の女子に興奮するとは限らないわ

  • She had six when we found her.

    この年頃だと当たり前だよ ホルモンのせいさ

  • You're shocked she's more popular?

    君とウィルだってそうだろ?

  • We made her that way.

    あら 鋭いわね

  • When's the last time she updated her latch-hooking Tumblr?

    グレース

  • Two weeks ago.

    言おうと思ってたんだけど そのブーツ素敵ね

  • Looks like she's dropping

    ありがとう ヴィンテージものでね...

  • her old hobby for a new hobby.

    - レッドウィングよ - 知ってる 素敵よね

  • - What's her new hobby? - Herself.

    フックから聞いたの

  • Hey, what's up?

    そうだと思った えっと...

  • Hey. So we're doing this again?

    生徒会の売店を 使いたがってるのよ

  • Yeah. We're doing this again.

    フットボールの試合中にって 困っちゃうわ

  • Okay. Let's do this.

    任せたらいいじゃない

  • Are you serious?

    申請したって記録があれば

  • Yeah, why not? I mean, it's just us girls, right?

    彼が自分で応募したっていう 証拠になるじゃない

  • Okay, I'm-- I'm gonna go to the stall.

    売店を任せてしまえば すべて彼の責任よ

  • [western showdown music plays]

    入学以来 ずっと 人間観察してるの

  • Your move, girlfriend.

    だからよく知ってる フックが企んでることは—

  • The headline's a little offensive, don't you think?

    違法だって ちゃんとわかってる

  • Don't you think you're being a little snowflakey?

    そのとおり 企みは知っていても

  • It's un-PC.

    それ以上はわからないでしょ

  • And you could have used a better photo of me.

    誰に任せたって一緒よ

  • - There it is. - Okay, it's more about the headline.

    - 見て見ぬ振りでいいじゃない - 嘘は苦手なの

  • - So did the move work? - What move?

    誰だってそうよ 経験していくものね

  • Come on, you changed in front of Tripp.

    そうやって生きていくの

  • You were testing him. Did the test yield any results?

    そんなの私は許せない

  • Oh, yield any results? Like what exactly?

    聞いて グレース

  • Like any... signs of excitement.

    あなたの倫理観は 素晴らしいけど

  • Oh, is somebody jealous?

    フックなしでは 生徒会長の座はムリだった

  • No, I'm trying to gauge how ladylike

    悪気はないけどね

  • Tripp was in that moment.

    今があるのは 誰のおかげか忘れないで

  • Trans and gay are not the same thing,

    バカげてるわ

  • and not all guys get a rager at the sight

    もうやめなさい 落ち着いて

  • of a Victoria's Secret label or, say, a girl in the shower.

    ジョークのつもりなら もう飽きたわ

  • At our age we do, okay? It's a hormonal thing.

    賭けも 勝ったんでしょ

  • Why, was it not that way between you and Will?

    あなたみたいな人がこれから どんどん増えていくなら...

  • Oh. Ta-ta.

    人権侵害です

  • [drumline music plays]

    トランスジェンダーとして? 絶対違うでしょ

  • Hey.

    絶対?僕の苦しみなんて 知らないくせに

  • I meant to tell you the other day that I love your boots.

    そうだ 俺たちの苦しみなんて 知らないくせに

  • Thanks, they're vintage...

    やめてよ おバカの方は 絶対に嘘ついてる

  • - Redwings. - Redwings, I know. So cool.

    プッシーハットも脱いでよ ふさわしくない

  • So I talked to Hook.

    やめなさい!

  • I thought you might. Um...

    いいかしら みんなで少し—

  • Look, he wants to use the Student Council snack bar

    ちょっと 冷静になって 考えてみましょうよ

  • at the football games and... you know, him.

    LGBTの人々がずっと一生懸命 戦ってきた...

  • So let him volunteer.

    LGBT「Q」です

  • Have him sign up on the list, and keep it there

    そうね

  • to prove that he signed up himself.

    [フック : グレースがウザい]

  • I mean, you don't know what he's gonna do once he's inside.

    [ファラ : わかった]

  • I've been a watcher since I got here.

    LGBTQの人々は権利のために ずっと戦ってきたんです

  • I know what goes on. So I have a pretty good idea

    それを侮辱するような行動を 取っていないかしら

  • that Hook may do something illegal.

    - トリップ やめようぜ - 嫌だ!

  • Exactly. You have an idea of what he may do,

    僕たちがここにいる理由や 僕たちが誰なのか—

  • but you don't know what he's going to do,

    誰がどう思っても ちっとも気にしないよ

  • just like with any other volunteer.

    法律は僕らの味方だ

  • - Plausible deniability. - I'm not a very good liar.

    いいですか 校長先生 それに君たち...

  • [laughs] We all are. It comes with the age.

    見たいならどうぞ 僕は着替える

  • I mean, it's how we get through the day.

    法律を持ち出すつもりね

  • I mean, I'm not comfortable with it.

    わかったわ 法律の話をしましょう

  • Look, Grace,

    法律の話をね

  • I respect whatever code of ethics

    本物のトランスジェンダーの人たちに 来てもらいましょうね

  • you think you have, but the truth is,

    [緊急の対話集会] [校内におけるジェンダーについて]

  • without Hook's help, you would still be a watcher at this school.

    すごいわ グレース 生徒会もやるじゃない

  • I mean, no offense.

    校長先生の提案だけど でも いい考えよね

  • You may look the part,

    ええ そうね

  • but don't forget how you got here.

    フックとの話は解決した?

  • [all chattering]

    まだよ

  • This is ridiculous.

    生徒会を利用した 違法な活動は許せなくて

  • Okay, that's enough, everyone. Settle down.

    「違法」だなんて あなたが知ってれば合法よ

  • Look, if this is a joke, it's been played out.

    フックを信用してないのは わかってるわ

  • If it's a bet, you won.

    でも 彼とは長い付き合いなの あなたが手を貸してくれれば...

  • If this is something where there's going to be

    私を説得するつもりでしょ

  • six of you tomorrow and then 20 of you the next day...

    あなたたちのおかげで 今の私があるって思ってるわ

  • You're trampling on our rights.

    - 本当よ - 本当に?

  • [scoffs] As transgender?

    アイビーリーグの願書なんて 頭の良い人ばっかりだけど

  • Which clearly you are not.

    「生徒会長」と書けるのは 学校でひとりだけ

  • "Clearly"? You can't see my gender.

    これって脅しなの? 私が協力しないと—

  • Yeah, you can't see our gender.

    生徒会長の座から 引きずり下ろされるわけ?

  • [scoffs] Okay, I'm pretty sure the douchier one

    それ怖いわね 私は味方よ

  • isn't trans anything, and take off the pussy hat.

    声を掛けたのは私でしょ?

  • - You don't deserve to wear it. - [all chattering]

    試合開始2時間前に 売店を開けるって 伝えておいて

  • Enough!

    それから 「合法」な活動でも 私には一切関係ないからって

  • Okay, let's just all--

    そうするわ

  • let's stand back for a moment and think about

    ありがとう!

  • how long and hard the LGBT community has fought--

    コリン?

  • "Q." LGBTQ.

    ねえ...準備はいい?

  • - Thank you. - [phone chimes]

    取材陣の車が来てるって

  • The LGBTQ community has fought long and hard for their rights.

    - 大注目だね - 注目されるのは嫌い

  • Think about if you're making a mockery of that struggle.

    自分で提案したんじゃないか

  • - All right, Tripp, let's call it. - No!

    でも 毎回クロッチに邪魔されてるし わからないの...

  • Whatever anyone believes about why we're here,

    ママとは関係ないじゃないか

  • or who we are, is totally inconsequential,

    ほとんど生徒の話だ

  • because the law is on our side here.

    それはともかく クロッチを始末しなきゃ

  • Now, Principal Cowher, ladies...

    取材でも 発言が全部録音されて 粗探しされるんだわ

  • unless you want an eyeful, I'm changing for gym.

    ヘマする可能性だって...

  • The law. You want to talk about the law.

    いつも頑張ってるじゃないか

  • Fine. We're gonna talk about the law.

    今日もうまくいくよ

  • We're gonna talk about the law.

    その逆もあり得るわ 行きましょう

  • Let's get Chelsea Manning in here and a few other people.

    いつもママの味方でしょ?

  • [sighs]

    ああ

  • [school bell rings]

    [ジェンダー問題が勃発!] [緊急の対話集会]

  • Wow, Grace, very progressive for Student Council.

    グレースとはどうなった?

  • Actually, Principal Cowher called the meeting.

    大変だったけど なんとかなったわ

  • But it's a good idea.

    まさか

  • Yeah, it is.

    トランスジェンダーの人たちが 哀れだわ

  • Hmm. So did you patch things up with Hook?

    お騒がせセレブから始まって 次はアイツらだなんて

  • Not really.

    セレブはオシャレだもん あっちは超ダサい

  • It's just I'm not comfortable using the Student Council

    更衣室で会いましょ

  • - for illegal activities. - Stop saying "illegal."

    [対話集会でもトリップが暴走!]

  • It's all legal as far as you know.

    僕たちは譲りませんし 教育委員会だって同意しています

  • Look, I get it. You don't trust Hook.

    法律は法律なのです

  • But we've been friends since second grade. And you bailing--

    何やってるのよ?

  • I know where you're going with this,

    あなたを待ってたの

  • and I appreciate everything you guys have done for me.

    寂しい人ね

  • - Really, I do. - Do you?

    違うわ あなたと話がしたくて

  • I mean, there are a lot of applications

    今夜のニュース聞いた?

  • that get sent to the Ivys that have good grades

    ええ 正しいことをするだけです

  • and test scores, but only one person per school

    この話し合いは いつかは行うべきでした

  • gets to put "Class President" on their app.

    僕は...ヒーローじゃありません

  • Is this where you tell me that if I don't play along,

    弱い立場の人々のために 発言しているだけです

  • that you or Hook can make my presidency short-lived?

    トリップは勇気があるわ

  • [laughs] Uh, we're not mobsters,

    まだ褒めちゃダメよ

  • and let's not forget I am on your side.

    トランスジェンダーとしての 主張が本当ならいいけど

  • It was my idea to get you elected.

    もし違うなら 超最低ね

  • Tell Hook I unlock the snack bar two hours before game time

    どうして? いずれにせよ正しいことでしょ

  • and to not involve me whatsoever

    これが嘘なら 逆の権利が認められちゃう

  • in whatever legal thing he's doing.

    それって何?

  • Will do.

    女子トイレに入ってくる男子に 何も言えなくなるわ

  • [singsong] Thank you!

    ママが思うほど 単純な問題でもないの

  • [sighs]

    そのとおりね

  • Colin?

    邪魔者は消えるわ

  • Honey...are you ready?

    何をいろいろといじってるの?

  • Hey, I heard the press vans are setting up in the lot.

    すっかり使いこなしてるわね

  • - It's gonna be a circus. - I hate the circus.

    出会い系用の写真を選んでるの

  • You kind of called for this meeting.

    文句言わないで 独り身なんだから

  • Yes, I know, but now I have this Crotch thing

    わかったわ 私にも写真見せてよ

  • undermining me at every turn, and I don't see--

    あら!

  • The Crotch isn't really about you, okay?

    とっても素敵じゃない

  • Most of the posts are about the students.

    プロに頼んだの

  • Be that as it may, I still have to deal with that,

    裸足で木の上なんて どうして?

  • and now the press showing up, and everything I say

    茶目っ気があって 欲のない女って思われたくて

  • is gonna be on tape and scrutinized,

    真珠のネックレスも 似合ってるわ

  • and there's a million ways for me to screw this up--

    - 私が選んであげる - 私のお気に入りよ

  • Mom, you are amazing at your job.

    私おかしいのかな?

  • Okay? You're gonna crush it tonight.

    今日は女子更衣室に来ないなんてね

  • Or be crushed. Let's go.

    何かあって 学校に来てないんじゃない

  • You love me either way, right?

    それか 男子更衣室にいるかも

  • Yeah.

    居残りなんて 望むところだよ

  • How'd you do with Grace?

    トリップ ちょっと話できる?

  • She's a gamer. We worked it out.

    私に任せて

  • No. Way.

    そこで着替えるなよ

  • She's so chic

    何だよ 俺が来なくて 寂しかったって?

  • ♪ I'd like to be her

    意味がわからないの

  • She's so cool

    女子として認められたのに もう来ないわけ?

  • You gotta feel bad for the trans community.

    どういうこと?

  • First they're represented by a Kardashian,

    今日は 男子の気分なんだ

  • and now these brozos.

    それじゃ ただのお調子者って 思われちゃうわよ

  • At least Caitlin has nice style.

    それはどうかな

  • These guys are wearing muumuus.

    トランスジェンダーの話は本当?

  • See you inside.

    - 本当に知りたい? - ええ

  • ♪ I gotta be chic like her

    明日の試合の後に出掛けようぜ そしたらわかるから

  • [Tripp] We stood our ground, and the board agrees--

    いいえ 遠慮する

  • - the law is the law. - [door opens]

    [タイガース] [本日試合!]

  • What the hell, Mom?

    [頑張れ タイガース]

  • I was waiting up for you.

    [コリン : 電話する!]

  • [sighs] You're lonely.

    わざわざメールしないで 直接電話してよ

  • No, I just wanted to catch you.

    わかった 薬局に行ったら—

  • Have you heard the news coverage for tonight?

    化粧水がなかったの?

  • [Tripp] Yeah, it's really about doing what's right,

    トリップが30ドルもする 毛抜きを買ってたんだ

  • and this is a conversation that needs to be had.

    30ドル?値段も見たの?

  • And I'm-- I'm not a hero or anything.

    - 29ドル25セントだ - 何ですって?

  • I'm just a guy who's speaking for those with no voices.

    アメフト選手が試合前に 高級毛抜きなんて買う?

  • Tripp is such a brave boy.

    何かがおかしいわ

  • Okay, let's not saint him yet.

    それが言いたかったんだ

  • If he's actually trans, then good for him

    それで ヤツの車に GPS発信機を取り付けた

  • for fighting the fight, but if he's making himself

    プライバシーの侵害だわ

  • the face of something he's not, then that is really shitty.

    GPS発信機を持ってるなんて 超キモイんだけど

  • Why? So long as he's fighting on the right side.

    僕の鍵用だよ それに君だって—

  • Because if he's not actually trans,

    報道記者は手段を選ばないって 知ってるだろ

  • then he's proving the other side right.

    でも 報道記者って言っても—

  • And that is?

    あなたの場合はクロッチの ネタ作りでしょ

  • That any guy can just follow a girl into the bathroom,

    いずれにせよ 急展開だよ

  • and there's nothing she can do about it.

    それに君だって 僕に...

  • I mean, it's not as cut and dry as you think.

    わかった 経過を教えてね

  • I guess you're right.

    外にいるなら電話してよ

  • I'm gonna get out of your hair.

    その...気を遣いたかったんだ

  • What's with the tech multitasking?

    パパが荷物を運び出すなんて 見たくないだろうと思ってさ

  • I mean, it's very millennial of you.

    悲しげな口ぶりだけど 顔が嬉しそうよ

  • I'm picking a shot for my Tinder profile.

    ああ お前のママが 窓からこっちを見てるんだ

  • Don't say it. It's what separated people do.

    少しでも 楽しそうな 演技をしようと思ってさ

  • Okay, let me see your choices.

    そんなのお見通しだと思うけど

  • Oh!

    おかしな話だよ

  • These are professional head shots.

    職場では 新聞記事に 手を加えて—

  • I hired a photographer.

    大手企業の株価だって 大暴落させられるのに

  • And you are barefoot in a tree.

    でも 自分の人生となると—

  • - Why? - I wanted something

    できるのは 家族に微笑むだけ

  • that says playful and low-maintenance.

    わかったわ 私も笑うから

  • [chuckles] Okay, well, you've nailed it with the pearls, mom.

    明日は街に来て 引越しを手伝ってくれるか?

  • - Here, let me help you. Ooh! - That's my favorite.

    大切な最初のホームゲームなの

  • [school bell rings]

    週末は大パーティーよ

  • Am I crazy?

    いろいろあるんだな わかったよ

  • It just makes no sense that he doesn't change with us today.

    午前中は多分寝てるけど 午後には行こうか?

  • Maybe he's taking the day off or he's absent or something.

    夕食に素敵なレストランへ 連れて行ってくれるならね

  • [scoffs] Or he's changing with the boys.

    デートだな

  • - [Ilo laughs] - [Tripp] Oh, please give me the detention, baby."

    アメフトの試合まで 送って行くよ

  • Hey, Tripp, can I talk to you for a second?

    きっとお酒も出るんだろ 今週末の...

  • - I got this. - Yeah, sure.

    盛大なパーティーでは

  • Keep your clothes on over there.

    あらすごい いい父親ぶってる

  • [scoffs]

    あんなことがあったけど お前は失いたくないんだ

  • Wait, let me guess. You missed me today?

    約束どおり フランスに連れて行くからな

  • I just don't understand.

    ただし 今回はパリに行こうな

  • The day after you win the right

    - うん - 必ずだぞ

  • to change in the women's locker room, you don't use it?

    ファラに交渉させるなんて 情けないんじゃない

  • What is that?

    - 君は子分だろ - 違うわよ

  • I guess I identify as a guy today.

    - 子分はあなたでしょ - ヒドい返事だ

  • You do realize that if you abandon this now,

    この売店を今すぐに 閉めたって—

  • everyone's gonna say you just did it for the attention.

    一流の大学に入れるんだから

  • Maybe, maybe not.

    でも そうしないだろ なぜかわかるか?

  • Was any of the trans stuff real to you?

    この学校で 初めて 人として扱ってもらえるからさ

  • - Do you really want to know? - Yeah.

    ポテトフライもらえる?

  • Go out with me after the game tomorrow

    - お店はどう? - まあまあね

  • and find out for yourself. [kisses]

    話がまとまったようで嬉しいわ

  • No, I'm-- I'm good.

    気まずくなるのは嫌だったの わかるでしょ?

  • [disgusted sigh]

    不満ないわよね?

  • [drumline music plays]

    ええ

  • [phone chimes]

    編み物用のSNSは もうやめたの?

  • [laughs]

    私のSNS見たの?

  • You can just call rather than warning me that you're calling.

    たまには人の生活だってのぞくわ

  • Okay, I was just at the pharmacy and--

    たまにどころじゃないと思うけど

  • And they ran out of lotion?

    あら

  • No, I was gonna say I saw Tripp buying $30 tweezers.

    [タイガース勝利!]

  • $30? You checked the price?

    お疲れ アイロ

  • - $29.25. - What?

    [コリン : 電話して]

  • What does a football player need with expensive tweezers

    すぐ戻るわ

  • right before a game?

    トリップが高速道路に乗って—

  • There's something up with him.

    街の方に行くみたいだよ

  • Yeah, exactly what I was gonna say,

    - 今から? - ああ そのとおり

  • and that's why I put a GPS tracker on his car.

    一緒に追いかけない?

  • Okay, that's a huge invasion of privacy,

    パーティーに来てるの 居場所を教えるわ

  • but also super creepy that you have a GPS tracker.

    - 迎えに来て - OK

  • It's for my keys, and besides, you know that's exactly

    コリン?

  • what any journalist worth a crap would do to chase a story.

    ああ 入って

  • Okay, let's not lose sight of the fact that your journalistic output

    サラダ買ったけど 一緒に食べる?

  • is for something called The Crotch.

    えっと今から... 車を使っていい?

  • Be that as it may, this is a curious turn of events,

    あら...いいわよ パーティーに行くの?

  • and I figured you would at least want me to--

    いいや ファラに会いに行くだけ

  • All right, all right, I get it.

    あなたたちって...

  • Just let me know what happens, okay?

    - 友達だよ - 本当に?

  • You didn't call me to tell me you were outside.

    - うん - えっと...

  • Well, I was-- I was trying to be sensitive.

    性別は関係なく 好きな子っているの?

  • I-- I thought it'd be awkward for you

    何だって?

  • to have to watch me moving my stuff out.

    わざと「彼女」って言わなかった?

  • I hear sad-ish words, but your face is really chipper.

    ただ聞いてるだけよ その あなたって...

  • Yes, well, that's because Mrs. Gold Puke

    大丈夫 僕はストレートだ

  • is watching from her window,

    自信を持って言えるよ

  • and I'm trying to control the story.

    わかったわ もしそのことで質問が...

  • I'm pretty sure she already knows the story.

    わかったよ そっち系の話は大丈夫だ

  • You know, it's funny.

    - わかったわ - ママ?

  • At work, I could undercut a Wall St. Journal story

    サラダは?

  • that would drop a Fortune 500 company's share price in half.

    ありがとう

  • But when it comes to my personal life,

    安全運転よ

  • the only way I can spin it is-- is to give them smiles.

    OK

  • I get it. I'll smile, too.

    やあ いくつ欲しい?

  • So, coming into the city tomorrow?

    ひとつお願い

  • Help me move in?

    お願い?

  • It's the first big home game.

    そんな言い方してくれる人 ほとんどいないな

  • Kind of a big party weekend.

    育ちがいいの

  • Cat's cradle. I get it.

    違法なお酒だって聞かなかった?

  • What I meant is I'll probably sleep in in the morning,

    10ドルでしょ?

  • and then I'll try to make it out in the afternoon?

    いいよ 奢るから

  • But only if you take me to a good restaurant for dinner.

    ありがとう でもひとつでいいの

  • It's a date.

    なんだって? 今すぐ一緒に飲もうって?

  • Could also take you to the football game.

    いいよ 上司に見つからないといいけど

  • I'm assuming there's gonna be alcohol at this...

    わかった どこへ...?

  • big weekend party.

    [30分休憩!]

  • Look at you being a cool dad.

    アイツ何やってるのよ?

  • I want you to know that none of this craziness changes anything.

    何もしてなさそうだ

  • We're still gonna make that trip to France,

    いつもの恰好で 座ってるだけだ

  • only this time, we're going to Paris, okay?

    誰かを待ってるんじゃない?

  • - Okay. - Come on, let's go.

    さあね トマト食べる?

  • [music plays]

    - いらないわ - ミニトマトが好きなんだ

  • [referee whistle blows intermittently on field]

    スライスしたトマトは嫌でね って言うのも—

  • Kind of a wimp move having Farrah fight your battles for you.

    切った部分から水分が出て サラダが...

  • - Okay, puppet. - I'm not a puppet.

    そういうことね

  • - You're the puppet. - Great comeback.

    うわあ ドラァグクイーンだ

  • I could blow this snack stand up in a minute

    - 君の言うとおりだ - 綺麗ね

  • and still get into a prestigious college.

    ああ

  • Right, but you won't. You know why?

    問題なさそうだな

  • Because you like finally being someone at this school.

    店番をサボったら 売り上げが落ちるわよ

  • [referee whistle blows]

    心配ないさ

  • Can I get a homemade crispy?

    30分くらい放っておいても また戻って来るよ

  • - How's business? - Less than.

    そのとおりね

  • Well, I'm glad we worked something out.

    脱水症状の生徒をひとりでも救えれば 僕の任務は完了だ

  • I didn't want there being any weirdness

    そうなの お疲れ様

  • in our friendship, you know?

    あなたとファラは どういう取引してるの?

  • We're cool, right?

    たまに関心が重なるのさ

  • Yeah, we're cool.

    「重なる」って セックスの隠語なの?

  • Hey, how come you don't update

    隠語にしてはバレバレよ

  • your latch-hooking Tumblr anymore?

    君はファラの親友だろ

  • You visit my latch-hooking page?

    僕と取引してたら 君も知ってるはずじゃないか?

  • Yeah, I mean, I can be crafty sometimes.

    去年 彼氏がいたみたいだけど そういう話はあまり教えてくれない

  • I believe you can be crafty more than sometimes.

    僕だって知らない ねえちょっと待ってよ

  • Hmm.

    付き合ってたのは僕じゃない ただの友達だ

  • [music plays]

    座ってよ 休憩はあと30秒も残ってる

  • Got my heels on, my handbag

    あと30秒で巻き返しね 頑張って

  • Lip gloss, and I'm poppin' ♪

    - すぐ戻るわ - ああ

  • Don't gas me up, don't crank me up

    ねえ

  • Don't you dare get me started

    素敵なブーツね

  • - ♪ Let's just party... ♪ - Big win, Ilo.

    飲まない?

  • Let's just party, worldwide party

    私はあんまり...

  • Got his outfit, his ice slick

    試してみなよ

  • Nice kicks, he got it

    ちょっと付き合ったって 死ぬわけじゃないわ

  • Don't gas him up, don't crank him up

    猫の形のマグじゃないけど これでも飲めるわ

  • Don't you dare get him started... ♪

    え? あれを覚えてるの? かなり昔の話なのに

  • I'll catch up.

    ええ 羨ましかったもの 盗もうと思ったわ

  • - Hey. - Tripp is on the turnpike.

    一緒の授業取ってたなんて 知らないと思ってた

  • It looks like he's on his way to the city.

    あなたとファラは いつも こっそり何かやってたみたいだけど

  • - To the city now? - Yeah, exactly.

    ええ そんな時期もあったわ

  • You, uh-- you wanna go for a ride?

    私だってそんな時期があったわ

  • I'm at a party. I'll drop you a pin.

    って言うか 一瞬だけ

  • - Pick me up. - Okay.

    いいわよ 意味はわかるから

  • - [knock on door] - Colin?

    2時間も動きなしよ

  • Yeah, come in.

    待ち伏せなんて 私たちの方が怪しいわね

  • Hey, I got us Salads Plus. You wanna come in and eat?

    警察の張り込みみたい

  • I was just about to, um-- Can I take the car?

    どっちにしろ似た者同士さ

  • Oh, uh... yeah, okay. Postgame party?

    君のパパ ここら辺に引っ越すの?

  • No, I'm just gonna go see Farrah.

    そうよ 今朝 引越しを手伝ったの

  • Are you two an...

    ごめん

  • - Oh, she's a friend. - Nothing more?

    いいの 前進するだけよ

  • - No. - Are you--

    ねえ

  • [clears throat] are you seeing any--

    ウソでしょ

  • anybody, you know, in a relationship way?

    ビビってるわ

  • Anybody?

    どこ行くんだよ かわい子ちゃん

  • Are you being gender ambiguous on purpose?

    やめて!

  • Well, I'm just saying, you know, if you are--

    - これは投稿しないで - もちろんするさ

  • I'm fine, and I'm straight,

    学校中大騒ぎのスクープだ

  • and I'm not questioning that in any way.

    トリップなんて 別に良いヤツでもないし

  • Okay, well, if you ever do question--

    過去の過ちは関係ないわ

  • Yeah, I got it, okay? All good in that department.

    こんなひどいこと 許されないわ

  • - Okay, cool. - Mom?

    大ニュースだぞ

  • Uh, the salad?

    でも あなたは関係ない

  • Thanks.

    彼は明らかに苦しんでる

  • Drive safe.

    学校で大騒ぎだなんて もう十分 彼は苦しんでるはず

  • Okay.

    やめてあげて

  • [hip-hop music playing]

    ごめん 写真はやめろなんて 指図するつもりはなかった

  • Oh, hey. You want?

    いいんだ 君の言うとおりさ

  • Yes, one, please.

    また明日ここに来て 父親の引越しを手伝うなんて

  • Please?

    出掛けるのは何時?

  • Haven't heard too many of those tonight.

    さあね 昼頃かな

  • I was raised right.

    朝食でも一緒に食べない?

  • She said as she illegally bought alcohol.

    いいよ

  • Ten dollars, right?

    帰ろう

  • No. These are on me.

    ティーンエイジャーは 嘘が上手でなきゃ

  • Thanks. But I only asked for one.

    そうしないと生き残れない

  • What? You want me to join you for a drink right now?

    心に仮面を被り 主役は私って顔で インスタに投稿する

  • Okay.

    大変な仕事だけど 誰だって苦労を抱えてる

  • But my manager is not gonna like this.

    君のママにビデオを送った犯人は わかった?

  • [Jane] All right, okay, where...?

    気持ちは嬉しいけど その話はしたくない

  • [crowd groans]

    君の友達になりたくて

  • What is he doing over there?

    そんなのじゃ ムリよ

  • Looks like nothing,

    誰でもできるのは すべて大丈夫ってフリをすること

  • just sitting there in his varsity jacket.

    そのためには 沈んではダメ

  • Maybe he's waiting for someone?

    大丈夫?

  • I don't know, hey, are you gonna eat that tomato?

    ええ 大丈夫よ

  • - Take it. - I like cherry tomatoes.

    ただし 水面下の姿は 見せてはダメ

  • Not regular sliced tomatoes, though, because with those,

    LGBTQに関する悩みがあるなら The Trevor Lifelineの1-886-488-7386まで

  • the tomato innards sometimes water down the leaves--

    今回のエピソードの 挿入歌はこちら

  • [gasps] I see why he's there.

  • Holy shit, that's a drag queen.

  • - You were right. - She's fabulous.

  • Yeah.

  • Seems like they bought it.

  • You're losing a lot of business hanging out over here with me.

  • Oh, that's fine.

  • I got a feeling they'll still be thirsty in a half-hour.

  • Mm, thirsty.

  • If I can save just one student

  • from dehydration, well, I've done my job.

  • Well, thank you for your service.

  • So can I ask what's the story between you and Farrah?

  • Sometimes our interests overlap.

  • Is "overlap" code for having sex?

  • 'Cause it's not a pretty euphemism.

  • You're one of her best friends.

  • If her and I were overlapping, wouldn't you know about that?

  • I know she was seeing someone last year.

  • But she doesn't really talk about that stuff much.

  • Then why would I? Oh, wait, no, no, hey.

  • It wasn't me with her. She's just a friend.

  • Yeah, have a seat.

  • I still got a solid 30 seconds left on this break.

  • Mmm. All right, pack the 30 seconds. Make it good.

  • - Be right back. - All right.

  • [clears throat] Hey.

  • Cool Redwings.

  • Want one?

  • Oh, um, I don't really--

  • Grace, join the world.

  • It's not gonna kill you to be a little social.

  • It's no cat-shaped ceramic mug, but it'll do.

  • You, uh, remember my ceramics project?

  • That was fifth grade.

  • Yeah, I was super-jealous of it.

  • I wanted to steal it out of the kiln.

  • I didn't think you even realized

  • I was in that class.

  • I mean, you and Farrah were always huddled

  • in the corner doing something.

  • Yeah, we had our moments.

  • Yeah, she and I had our moments, too.

  • Oh, uh, a moment.

  • Say no more. I totally understand.

  • [Grace laughing]

  • [sighs] He hasn't moved in two hours.

  • We must look like crazy people sitting around

  • like we're on some movie drug bust.

  • Crazy people, truth seekers-- they're all just labels, right?

  • So your dad is moving in somewhere around here?

  • Yep. I helped him move his boxes this morning.

  • Sorry.

  • It's fine. It's just what's next.

  • - [car door opens] -Yo.

  • Oh, my God.

  • [camera shutter clicks]

  • He's afraid.

  • [camera shutter clicking]

  • Hey, girl! Hey, where you going?

  • - Don't! - What?

  • - You cannot post those photos. - Of course we can.

  • This will blow the roof off the school.

  • - No. - Besides, it's not like Tripp's some great guy.

  • It doesn't matter what he's done in the past.

  • It would never warrant you doing something this shitty to him.

  • This is a huge story.

  • Yeah, but it's not your story.

  • The kid's clearly in crisis.

  • He's probably going through enough without us

  • making this a whole thing for the school to talk about.

  • Let it go.

  • [engine starts]

  • [sighs]

  • I'm sorry, I didn't mean to be a tyrant

  • - about the photos and all. - No, I get it.

  • And you're right.

  • I can't believe I have to come back here tomorrow

  • and help my dad move in.

  • What-- what time you driving in?

  • I don't know. I think noonish or something.

  • Maybe you want get some breakfast in the morning?

  • Sure.

  • Let's go.

  • [engine starts]

  • [ geese quietly honking ]

  • [Farrah] Teenagers have to be good liars.

  • We have no choice.

  • We have to put on a face that shows the world

  • we are the person on our Instagram.

  • It's all one big act,

  • because everyone is dealing with something.

  • Did you ever figure out who sent that video to your mom?

  • I know what you're doing,

  • and we're not talking about that.

  • Trying to be your friend.

  • Well, that's not the way to do it.

  • Really, the best any of us can do

  • is pretend we're cool with all of it,

  • so you gotta keep floating.

  • You okay?

  • Yeah. Yeah, I'm good.

  • Just don't let them see beneath the water.

  • ♪ I'm a modern-day poet in my head

  • But you won't hear what I have to say

  • You're acting like you don't know me no more

  • Music featured in this episode of Youth & Consequences.

  • But if you look at me closely enough

  • You might see what I have to give

  • Run, run, ready, I'm gonna get it

  • Run, run, ready, ooh, ohh

  • She's so chic

  • ♪ I'd like to be her

  • She's so cool

  • ♪ I need to know her secret

  • ♪ I gotta be chic like her

[Farrah] Do you have a key for Chadwick's office?

チャドウィックのオフィスの鍵持ってる?

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます