Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Over 30 years, Taiwan underwent massive industrialization in what has become known as the Taiwan Miracle.

    30 年以上の歳月をかけて、台湾は大規模な工業化を遂げ、「台湾の奇跡」と呼ばれるようになりました。

  • Huge tech firms grew becoming household names.

    巨大なハイテク企業は、有名になるまでに成長しました。

  • ASUS, HTC, Acer.

    ASIS、HTC、そして Acer。

  • At the center of this is the semiconductor industry led by a company you've probably never heard of: TSMC.

    そしてその中心にあるのが、聞いたことがないであろうTSMC という会社が率いる半導体業界です。

  • It's one of the largest semiconductor manufacturers in the world, producing the chips inside some of the best phones, including the iPhone 11.

    iPhone 11 をはじめとする高品質の携帯電話に搭載されているチップを生産している世界最大級の半導体メーカーです。

  • It is most likely if you have a smartphone, you have something made by TSMC.

    スマホを持っていれば、TSMC が作ったものが使用されているという可能性が高いです。

  • And these chips were only made possible thanks to the discovery of semiconductors.

    これらのチップは半導体の発見があったからこそできたものなのです。

  • Why's semiconductor important or interesting?

    なぜ半導体は重要で、興味を引くものなのでしょうか?

  • Because it changes your life.

    あなたの人生を変える力があるからです。

  • With factories or fabs, as they're known, across the globe, the largest is here in Taiwan.

    工場、製造工場として知られている場が、世界で最も大きいのがここ、台湾です。

  • And we've been granted exclusive access to see just how those chips that form the heart of our electronic devices are created.

    私たちが使用するの電子機器の心臓部を形成するこれらのチップがどのように作成されているかを見学させていただく特別な許可をいただきました。

  • But before we could go into the fab, there was quite a process to undergo.

    しかし、工場に入る前には、かなりのプロセスを経る必要がありました。

  • I have to take my shoes off the carpet.

    靴を脱がないといけないんです。

  • And put them in the locker it seems.

    ロッカーに入れないといけないようです。

  • And that was just the start.

    それだけではありません。

  • I had to put on a hair net, wash my hands, and wear this to keep the dust out.

    私はヘアネットをつけ、埃を寄せ付けないように手を洗わないといけませんでした。

  • Phew, but it is time for an air shower.

    大変です、でも次は空気シャワーが待っています。

  • Weird, I feel like I'm in the tumble drier.

    へんな感じです、タンブラー乾燥機の中にいるようです。

  • Manufacturing of wafers has to be extremely precise.

    半導体インゴットのウエハー製造は極めて正確でなければなりません。

  • They cannot tolerate any particles.

    素粒子も許されません。

  • That may fall onto the wafer and damaged the chips.

    それがウエハー上に落ちてチップにダメージを与える可能性があるからです。

  • So finally we were allowed in the factory, and there was a good reason rule of that faff.

    それでやっと工場に入れてもらえたのですが、入るまでの過程の多さにはそれなりの理由がありました。

  • The speed of these chips relies on how many transistors you can cram into a tiny space.

    これらのチップの速度は、どれだけ多くのトランジスタを小さな場所に詰め込めるかにかかっています。

  • And what I say tiny, I'm talking nanometers, so even specks of dust would matter.

    この小さなですが、ナノメーター単位です、なのでほんの少量の埃でも問題になってしまいます。

  • I don't really know how to describe how fine that five nanometer or seven nanometer is, but I think people very often say, if you look at 28 nanometer, it was like one thousandth of a...the diameter of a human hair.

    あの 5 ナノメートル、7 メートル、1 メートルがどれだけ細かいのか、どう説明したらいいのかよくわからないのですが、28 メートルを見たら、この全自動工場では人間の髪の毛の直径の 1,000 本分のようなものだった、とよく言われると思います。

  • In this fully automated factory, the lights are kept yellow to protect the product, and the machinery is moving all around.

    この全自動の工場では、製品を保護するための黄色のライトが設置され、機械があちこちで動いています。

  • But there are quite a few things in here.

    たくさんの機械で溢れています。

  • We're not allowed to film because this is seriously cutting edge technology, so it needs to remain pretty secret.

    これは極めて最先端の技術であるため、撮影は禁止です。機密保持が必要です。

  • We have to protect our customers information.

    お客様の情報を守らなければなりません。

  • Whichever way we we can.

    全てを尽くしています。

  • And so, basically, we do not allow cameras to freely roam inside our fab is because, inevitably they may pick up customer information.

    ですから、基本的には、工場の中をカメラで自由に撮影することはできません。顧客の情報が漏れてしまう可能性があるからです。

  • Between all the automated devices in this facility, they travel 400,000 kilometers a day.

    この工場内の機械間で、1 日に 40 万キロの距離を移動するそうです。

  • To put that into context, that's 10 times around Earth.

    言い換えると、地球の 10 週分になります。

  • All of this is about the concept of keeping up with Moore's law.

    すべてはムーアの法則にのっとっていくというコンセプトから来ています。

  • As predicted by Intel engineer Gordon Moore in the 60s, it refers to the doubling of transistors on a chip every two years, whilst the cost is halved.

    60 年代にインテルのエンジニア、ゴードン・モーが予測したように、チップ上のトランジスタが 2 年ごとに 2 倍、するとコストは半分になると言うものです。

  • A concept increasingly hard to keep up with, despite us expecting a lot more from our ever connected lives.

    私たちが市民がより繋がりを求める一方で、このコンセプトは極めて保つのが難しいのです。

  • The next driver is what we call ubiquitous computing.

    次の原動力は、ユビキタスコンピューティングと呼ばれるものです。

  • It is computation everywhere at any time.

    いつでもどこでも計算です。

  • All the devices are connected.

    全てのデバイスはつながっています。

  • Billions and billions of edge devices that are smart, that can compute at any time and communicate and link.

    膨大な数の最先端のデバイスは性能がよく、いつでも計算することができ、コミュニケーションをとり、つながることができます。

  • And that would be the future enabled by semiconductors.

    そして、それは半導体が可能にする未来なのです。

Over 30 years, Taiwan underwent massive industrialization in what has become known as the Taiwan Miracle.

30 年以上の歳月をかけて、台湾は大規模な工業化を遂げ、「台湾の奇跡」と呼ばれるようになりました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます