Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • It's just an average day in Buckingham Palace.

    バッキンガム宮殿では平凡な一日です。

  • Queen Elizabeth II is sitting down at the breakfast table with a plate of buttered crumpets

    朝食のテーブルに座っているエリザベス女王2世は、バター入りのクランペットの皿を持っている

  • and a cup of Yorkshire tea.

    とヨークシャーティーを一杯。

  • Her beloved husband Prince Philip enters the room and asks Jeeves the butler for his breakfast.

    愛する夫フィリップ王子が部屋に入り、執事のジーヴスに朝食を求めます。

  • “I'll have a Full English,” he says, “Easy on the black pudding and no beansand

    "フルイングリッシュにします "と言って、黒いプリンに豆を入れずにお手軽に...。

  • brown sauce.

    ブラウンソース。

  • Jeeves old sport, none of that damned ketchup.”

    ジーヴスの古いスポーツだ ケチャップはいらない"

  • The Queen suddenly starts shaking her head while reading the Daily Mail newspaper.

    デイリーメール紙を読んでいると、突然女王が首を振り始める。

  • Philip asks her what's wrong, to which she replies, “The hordes of the city of Bradford

    フィリップがどうしたのかと尋ねると、彼女は「ブラッドフォードの街の大群だ」と答えます。

  • are rioting againover the price of extra-strength cider this time.”

    また暴動が起きています...今回は超強力サイダーの価格を巡って。"

  • Philip looks equally annoyed, and says, “We gave them three Aldi discount supermarketsTHREE!…what

    フィリップは同じようにイライラしているように見えて、「アルディのディスカウントスーパーを3つあげました...THREE!...なんだよ!」と言っています。

  • more could one ask for!”

    これ以上のものはない

  • So frightfully depressing,” says the queen, and then sinks her teeth into one of

    "恐ろしく憂鬱ですね」と女王は言って、彼女の歯を一つに沈めました。

  • those crumpets, the butter dribbling down her chin.

    バターがあごを伝ってきて

  • What do I always tell you,” says Philip, “The hordes will be hordes, Lizzie.”

    "いつも言っていることだが" "大群は大群だよ リジー"

  • Yesquite,” says the queen, just as a servant wipes the butter from her chin with

    "はい...かなり」と王妃は言います。

  • a lace handkerchief.

    レースのハンカチ。

  • What have you got planned for today,” the queen asks.

    "今日は何か予定があるのか?"と女王が尋ねる。

  • Oh, I thought I'd just take the Land Rover out for a spin,” replies the 98-year

    "ああ、ランドローバーに乗って、ちょっと走ってみようかと思ったんだ "と98歳の女性は答える。

  • old prince.

    老いた王子様

  • Do try your hardest, dearest, not to crash into one's subjects again.”

    "一生懸命やってください、あなた、二度と臣下にぶつからないように"

  • Righteo,” says the prince, while stuffing a specially-made Buckinghambangerinto

    "ライテオ "と王子は言いながら、バッキンガム特製の "バンガー "を詰め込んだ。

  • his ancient mouth.

    彼の古代の口。

  • Ok, so we admit we made that up.

    私たちが作ったことは認めるわ

  • The Infographics Show hasn't yet bugged Buckingham Palace and we are still waiting

    インフォグラフィックス・ショーはまだバッキンガム宮殿に盗聴器を仕掛けていませんし、私たちはまだ待っています。

  • for our invitation to visit the queen.

    女王を訪問するための私たちの招待状に

  • Maybe that's not quite how things go down during breakfast time, but who would know?

    朝ごはんの時間はそうはいかないのかもしれませんが、誰にもわからないですよね。

  • Sure, we've all watched some ofThe Crownon Netflix, but just how realistic is that

    確かに、私たちはすべてNetflixで "クラウン "のいくつかを見てきましたが、どのように現実的なのですか?

  • series?

    シリーズ?

  • The British Royal Family is steeped in mysteries and intrigue and the occasional scandal, but

    イギリス王室は、謎と陰謀、そして時折スキャンダルに悩まされています。

  • as you'll see today, there are a lot of fascinating secrets the royal household would

    今日ご紹介するように、王室には魅力的な秘密がたくさんあります。

  • rather you didn't know.

    むしろ知らない方がいい

  • One thing is just how much cash those royals have?

    一つは、王族がどれだけの現金を持っているかということです。

  • If you check out the Forbes rich list you'll find that Queen Liz aint that rich at all.

    フォーブスの金持ちリストをチェックすれば、リズ女王はその金持ちではないことがわかります。

  • She's only supposed to have just over $500 million in the bank.

    彼女の銀行には5億ドル以上しかないはずだ

  • That's not even enough to get on Jeff Bezos's birthday party guest list.

    ジェフ・ベゾスの誕生日パーティーの招待客リストにも載っていない。

  • When the multi-billionaire King of Thailand was told by someone about the queen's fabulous

    数十億円のタイ国王が、ある人から王妃の素晴らしさを聞かされた時には

  • wealth, his response was simply, “Hold my beer.”

    彼の反応は単純に「ビールを持っていてくれ」だった

  • What you might not know is that the British Royals make most insanely wealthy people look

    あなたが知らないかもしれませんが、イギリスの王室は、ほとんどの非常に裕福な人たちを

  • like paupers begging at the gates of Buckingham Palace.

    バッキンガム宮殿の門で物乞いをしている 貧乏人のように

  • No one knows just how much they have, but if you count royal household-owned properties

    誰も知らないが、王室御用達の物件を数えれば

  • we are talking billions.

    数十億の話をしています

  • Add to that the Crown Jewels, said to be worth over four billion.

    40億以上の価値があると言われている クラウン・ジュエルに加えて

  • That would be less if India gets that massive Kohinoor diamond it says the British stole

    インドがイギリスが盗んだという巨大なコヒノールダイヤモンドを手に入れれば、それは少なくなるだろう。

  • from the country.

    国から

  • But that's still nothing compared to what something calledThe Crown Estateis

    しかし、それはまだ「クラウンエステート」と呼ばれるものに比べれば何でもない

  • worth.

    の価値があります。

  • What's that, you might wonder, and so we'll tell you that it's hundreds of thousands

    なんだろう、と思うかもしれませんので、数十万とお伝えしておきます。

  • of acres of land, many mineral sites that can be legally excavated, an entire street

    エーカーの土地、合法的に採掘できる多くの鉱区、道路全体

  • in one of the richest parts of London, racecourses, parkland, forests, farms, and a massive chunk

    ロンドンの最も豊かな地域の一つである、競馬場、公園、森林、農場、そして大規模な塊の中で

  • of the British shoreline.

    イギリスの海岸線の

  • We haven't even started and we won't go into everything that belongs to the British

    まだ始まってもいないし、イギリスのものには何もかも突っ込まない。

  • Crown, but we'll tell you that the British Royals also have land and holdings in other

    しかし、英国王室は他の国にも土地や領有権を持っていることをお伝えします。

  • countries belonging to the British Commonwealth.

    イギリス連邦に属する国。

  • In fact, about 89 percent of Canada is actually Crown Land.

    実際、カナダの約89%はクラウンランドです。

  • 28 percent of Australia is Crown Land.

    オーストラリアの28%はクラウンランドです。

  • Ok, so the queen can't just put an ad on Craigslist saying, “For Sale.

    女王はクレイグスリストに広告を出すことはできない "売ります "と言って

  • Canada.

    カナダだ

  • Nice place, if not a bit cold in some parts in the winter.

    冬場は少し寒いところもありますが、いいところです。

  • Reason for quick sale: Never liked maple syrup and poutine.”

    即売会の理由。メープルシロップとプーチンは好きじゃない"

  • She cannot do that, but technically the Crown owns a lot of parts of many countries.

    彼女はそれができませんが、技術的にはクラウンは多くの国の多くの部分を所有しています。

  • Then you've got entities such as the Duchy of Lancaster, and that is a private estate

    ランカスター公国のような実体があるそれは私有地だ

  • with its fingers in a lot of money pies.

    マネーパイに指をくわえて

  • It even appeared in thoseParadise papersthat revealed all those off-shore accounts

    パラダイス新聞にまで載っていて オフショア口座の存在を暴露していました

  • that rich people like to have.

    お金持ちが好む

  • Ok, so the entire royal estate isn't worth the 17 trillion dollars that some folks say

    王室の財産全体が17兆ドルの価値があるわけではないと言う人もいますが

  • it is, but the British Royal estate in its entirety is a lot more than you might think

    そうなのですが、イギリス王室御用達の不動産全体が

  • it is.

    それがそうです。

  • Like we said, the Queen just can't sell off Crown Land, but her name is on the lease.

    私達が言ったように 女王はクラウンランドを売却できないだけで 彼女の名前は借地権の上にあります

  • She technically owns it.

    技術的には彼女のものだ

  • But even if you forget about selling the land, the Crown is worth a lot more than the queen's

    しかし、土地を売ることを忘れても、王冠の価値は女王陛下の

  • paltry 500 million.

    貧弱な5億

  • A conservative estimate is the royals are worth 88 billion dollars, but we bet if they

    保守的な見積もりでは、王族は880億ドルの価値があるが、我々は賭けてもいい。

  • decided to cash out they'd have a bit more than that.

    現金化することにしたのは、もう少し余裕があると思っていたからです。

  • Besides being filthy rich, the royal family has been involved in its fair share of scandals

    不潔な金持ちであることに加えて、王室はスキャンダルの公正なシェアに関与している

  • over the years.

    何年にもわたって

  • One of the biggest scandals of late involved the woman that was sometimes calledThe

    と呼ばれることもあった女性を巻き込んだ、最近の最大のスキャンダルのひとつ。

  • People's Princess.”

    人民のプリンセス"

  • She was of course Princess Diana and before her life ended abruptly in a tunnel in Paris,

    もちろんダイアナ妃であり、パリのトンネルの中で突然人生が終わる前のこと。

  • she had made the major mistake of marrying Prince Charles.

    彼女はチャールズ皇太子との結婚という大きな間違いを犯していた。

  • That's the queen's son and the heir to the throne if you know nothing about the royals.

    王室のことを何も知らないなら、それは王妃の息子であり、王位継承者だ。

  • We imagine that most of our beloved viewers are too young to have heard ofSquidgygate.”

    我々の愛する視聴者のほとんどは "イカダゲート "を知るには 若すぎると想像しています

  • That was a spied on conversation that Dianna had on the telephone with a lover who affectionately

    それはダイアンナが電話で愛想を尽かした恋人との会話を盗み見したものだった。

  • called Dianna, “Squidgy”.

    ダイアンナのことを「スクイッド」と呼んでいます。

  • In that conversation Dianna said her life was like a British soap opera, and if you've

    その会話の中でダイアンナは、彼女の人生はイギリスのソープオペラのようなものだと言っていました。

  • ever seen one of those you'll know they are often depressing.

    一度でも見たことがあれば、憂鬱になることが多いことがわかるだろう。

  • Dianna used an expletive beginning with “F” when she talked about the family she had married

    ダイアンナは結婚した家族の話をするときに「F」で始まる表現を使っていました。

  • into, and she told her lover that her life was utter torture.

    彼女は恋人に自分の人生は全くの拷問だったと言った。

  • That wasn't a good look for the Royal Family at all.

    王室にとっては全くいい顔をしていませんでした。

  • Dianna described her life like she was a lamb living with a bunch of wolves.

    ダイアンナは狼の群れと暮らす子羊のような生活を描いていた。

  • But then things got worse because the rapacious and not always ethical British tabloid media

    しかし、英国のタブロイド紙メディアが強欲で倫理的とは限らないため、事態は悪化しました。

  • found out about Prince Charles' affair with a woman named Camilla Parker Bowles.

    チャールズ皇太子がカミラ・パーカー・ボウルズという女性との不倫関係を知った。

  • There was also a phone conversation that was spied on and that scandal became known as

    電話での会話が盗聴されていたこともあり、そのスキャンダルは

  • Camillagate.”

    "カミラゲート"

  • The life of the British Royal family was indeed really starting to sound like a soap opera.

    イギリス王室の生活は、本当にソープオペラのように聞こえてきました。

  • The King to be was dating someone else while married and Dianna had told the world how

    王様は結婚している間に他の人と付き合っていて、ディアンナはその様子を世界に伝えていました。

  • wicked the royals were.

    王族は邪悪だった

  • Dianna once famously talked about her relationship with her cheating husband, saying, “There

    ダイアナはかつて、浮気夫との関係について、有名な話をしたことがあります。

  • were three of us in this marriage, so it was a bit crowded.”

    今回の結婚では3人だったので、少し混んでいました。"

  • Meanwhile Charles' brother Prince Andrew was in a doomed relationship with a woman

    一方、チャールズの弟のアンドリュー王子は、女性と運命的な関係にありました。

  • most Brits called a “money-grubber.”

    英国人の多くは "金の亡者 "と呼んでいた

  • Her name was Sarah Ferguson and she was also likely a cheat.

    彼女の名前はサラ・ファーガソンで、彼女もズルをしていた可能性が高い。

  • When on holiday with an American financial advisor the British tabloid media as usual

    アメリカのファイナンシャルアドバイザーとの休日には、いつものようにイギリスのタブロイドメディア

  • weren't far behind.

    遅れてはいませんでした。

  • One afternoon those paparazzi got the shot they were looking for.

    ある日の午後、パパラッチが探していた写真を撮ってくれました。

  • It was that American holding onto Ferguson's leg and sucking one of her toes.

    アメリカ人がファーガソンの足にしがみついて足の指を吸っていたのです。

  • The incident became known as theToe-Job.” Ferguson and Philip later got divorced and

    この事件は "トゥ・ジョブ "として 知られるようになりましたファーガソンとフィリップは後に離婚して

  • while Philip used his power to go into some shady business deals and party some more,

    フィリップは自分の力を利用して 怪しい取引をしたり パーティーをしたりしていた

  • Ferguson made quite a bit of cash by throwing her husband to the wolves.

    ファーガソンは夫を狼に投げ捨てて大金を稼いだ

  • She was given $633,000 by perhaps Britain's most miscreant tabloid, The News of the World.

    彼女は、おそらくイギリスで最も悪質なタブロイド紙『世界のニュース』から63万3000ドルをもらっていた。

  • The deal was that she gave the newspaper full access to her former husband.

    その取引は、彼女が新聞社に元夫に完全にアクセスできるようにしたというものだった。

  • She was found out and later said she had made a “serious lapse in judgment.”

    バレてしまい、後に "重大な判断ミス "をしたと言っていました。

  • So, Andrew, like Charles, would get divorced.

    だから、アンドリューもチャールズと同じように離婚してしまう。

  • He didn't seem all that concerned about fulfilling his royal duties and preferred

    彼は王室の義務を果たすことに関心があるようには見えず、好んでいた。

  • to party and allegedly eat pizza in quaint London suburbs.

    趣のあるロンドン郊外でパーティーをしてピザを食べていると言われています。

  • Andrew was often criticized for this lifestyle, but he didn't seem to sweat it.

    アンドリューはこのライフスタイルを批判されることが多かったが、汗をかくことはなかったようだ。

  • As for Prince Andrew's daughter, Princess Beatrice, she once had a relationship with

    アンドリュー王子の娘ベアトリス王女については、かつて

  • a guy named Paolo Liuzzo.

    パオロ・リウッツォという男

  • This ex-boyfriend has quite the rap sheet, with crimes including cocaine possession and

    この元ボーイフレンドにはコカイン所持や

  • also a manslaughter conviction for beating a man to death in a fight in the USA.

    アメリカでの喧嘩で男を殴り殺したことによる過失致死罪の判決もある。

  • Can you imagine the first time Beatrice took her lover to meet her father, Prince Andrew.

    ベアトリスが初めて恋人を連れて父親のアンドリュー王子に 会いに行った時のことを想像できる?

  • The conversation might have gone like this: “Ok, Paolo, you do realize you are dating

    会話はこうなったかもしれない"オッケー、パオロ、あなたはあなたがデートしていることを認識しています。

  • the granddaughter of the Queen.

    女王の孫娘

  • So just be honest and tell us if there is anything we should know about your life.”

    だから正直に言って、あなたの人生について何か知っておくべきことがあれば教えてください。"

  • The reply: “Hmm, well, I once did beat a man to death with by bare handsLook, I

    返事「............................................................................................................................................................................................................................................"彡(゚)(゚)「うーん、まぁ、

  • know I'm no angel, but aren't you good friends with a gift-giving Libyan gun-smuggler

    天使ではないが 贈り物をくれるリビアの密輸業者とは 仲がいいんじゃないのか?

  • and a tyrannical dictator who the media have calledhugely corruptandhas one

    そして、メディアが「非常に腐敗している」「1つは持っている」と呼んでいる専制的な独裁者。

  • of the world's worst records on human rights.”

    "人権に関する世界最悪の記録"

  • Fair point,” Andrew replies.

    "公平な指摘 "とアンドリューは答える。

  • Just make sure she's home by midnight.

    "12時までに帰宅するようにしてくれ

  • There are a lot of dangerous men out there.”

    "危険な男はたくさんいる"

  • The two guys later skied together in Switzerland, so it seems they got on OK.

    この二人は後にスイスで一緒に滑ったので、仲良くなったようです。

  • Then you have the queen's only daughter, Princess Anna.

    王妃の一人娘、アンナ王女がいますね。

  • She also married and got divorced and then ended up in a relationship with a member of

    のメンバーとも結婚して離婚して交際に至ったそうです。

  • her royal staff.

    彼女の王室のスタッフ。

  • The Queen seemed to be holding things together, but her sister Margaret was let's say, partial

    女王は、物事を一緒に保持しているように見えましたが、彼女の妹のマーガレットは、言ってみれば、部分的なものでした。

  • to the odd Gin and Tonic and had a string of extra-marital affairs.

    奇妙なジントニックと結婚生活を送っていました。

  • Margaret partied the nights away and dated celebrities, and there was a rumor that she

    マーガレットは夜遊びをしてセレブとデートしていました。

  • even had an affair with the actor Warren Beatty.

    俳優のウォーレン・ビーティとの不倫までしていた。

  • You might say she was a busy princess because she spent most of her life picking up cigarettes

    忙しいお姫様と言われるかもしれませんが、タバコを拾うことに人生の大半を費やしていたからです。

  • and glasses of strong alcohol.

    と強いお酒のグラス。

  • Her Dionysian, decadent lifestyle would ultimately be her downfall, since in later life she became

    彼女のディオニシア的で退廃的なライフスタイルは、最終的に彼女の破滅を招くことになります。

  • very ill.

    重症だ

  • So far you might call these scandals mere melodrama, but the royal family has been involved

    ここまでは、これらのスキャンダルを単なるメロドラマと呼ぶかもしれませんが、王室が関わっているのは

  • in matters of a much more serious nature.

    もっと深刻な問題では

  • We might look to the queen's uncle, King Edward VIII, to expose some of the bigger secrets.

    女王の叔父であるエドワード8世に目を向ければ、大きな秘密が暴かれるかもしれません。

  • What's well-known about this man is he abdicated the throne after just one year because he

    この男についてよく知られているのは、たった一年で王位を退位したということです。

  • wanted to marry an American woman named Wallis Simpson.

    ウォリス・シンプソンというアメリカ人女性との結婚を希望していました。

  • This lady had been divorced twice and because the British government and the Church of England

    この女性は2回離婚していて、イギリス政府とイギリス国教会が原因で

  • took a dim view of the king marrying a divorcee, Edward had to step down as King if he wanted

    国王が離婚相手と結婚したことを軽視していたため、エドワードは国王を辞任しなければならなかった。

  • to get married.

    結婚するために

  • That's one scandal, but it's nothing compared to what happened next.

    それは一つのスキャンダルだが、次に起こったことに比べれば何でもない。

  • Edward and his wife became the Duke and Duchess of Windsor, and these two it would later be

    エドワードとその妻はウィンザー公爵と公爵夫人となり、この二人は後に

  • discovered were Nazi sympathizers.

    発見されたのはナチスのシンパだった

  • Edward even visited Adolf Hitler and gave him the full Nazi salute.

    エドワードはアドルフ・ヒトラーを訪ね、ナチスの敬礼までした。

  • After that, the British royal family wanted him as far away as possible so they sent him

    その後、イギリス王室は彼をできるだけ遠くへ送りたいと考え、彼を派遣しました。

  • to the Bahamas to be governor.

    知事になるためにバハマへ

  • What's worse was what happened when the war was finally over.

    もっとひどいのは、最終的に戦争が終わった時に起こったことだ。

  • Just after it ended American troops were in Germany and some of them discovered around

    終わった直後にアメリカ軍がドイツにいて、そのうちの何人かが発見したのが

  • 400 tons of Nazi documents.

    400トンのナチス文書。

  • Not a bad haul, but what was shocking is 60 pages of those papers were correspondence

    悪くはないが、衝撃的だったのは、60ページの書類が通信だったことだ。

  • between Edward and the Nazis.

    エドワードとナチスの間に

  • They weren't just writing to say hello, either.

    挨拶を書いていただけではありませんでした。

  • It was discovered in those papers that the Nazis had written to Edward informing him

    ナチスがエドワードに手紙を書いていたことが発見された。

  • of their plan to take over England and put Edward back on the throne.

    イングランドを乗っ取り、エドワードを王位に戻すという計画を立てています。

  • What's really shocking was that this Nazi-collaborating Duke wrote to the Germans and told them they

    本当に衝撃的なのは、このナチスと共謀している公爵がドイツ軍に手紙を書いて

  • should relentlessly bomb Britain.

    イギリスを執拗に爆撃すべきである。

  • That way they'd take control faster because the Brits would lose their resolve, said Edward.

    そうすれば、イギリス人は決意を失うので、彼らはより早く支配権を握ることができるだろう、とエドワードは言った。

  • Can you imagine a country's former King and then a Duke asking a military to basically

    一国の元国王が、その後に公爵が軍に基本的にお願いすることを想像できますか?

  • kill a great number of people...his own subjects.

    多くの人を殺す...自分の臣下を。

  • Now that's shameful.

    今となっては恥ずべきことだ

  • When the Americans sent the British the files both the new king and Prime Minister Winston

    アメリカ人がイギリスにファイルを送ったとき、新しい王と首相ウィンストンの両方が

  • Churchill said they should never be seen by the British public and it actually took some

    チャーチルは、彼らは英国の一般市民に見られるべきではないと述べ、それは実際にいくつかを取った。

  • years before all those files were released.

    全てのファイルが公開される何年も前に

  • In the TV show The Crown the story goes that Edward was banished from the royal family,

    テレビ番組「ザ・クラウン」では、エドワードが王室から追放されたという話をしています。

  • but that's not true at all.

    と言っても、全くそんなことはありません。

  • As for Prince Philip, the bad driver we mentioned at the beginning, two of his sisters married

    冒頭で紹介した悪質な運転手のフィリップ王子については、彼の姉妹のうちの二人が結婚しています。

  • two high ranking Nazis, so when the people of Britain were being bombed during the war,

    二人の高位ナチスがいたので、イギリス国民が戦時中に爆撃を受けていた時に

  • Philip was well aware that his family were on the enemy's side.

    フィリップは自分の家族が敵側にいることをよく知っていた。

  • When Philip married the queen in 1947, his sisters didn't get an invite to the wedding.

    1947年にフィリップが女王と結婚したとき、彼の姉妹は結婚式に招待されなかった。

  • With that Nazi connection you would think that no one in that family would go anywhere

    ナチスとのつながりがあれば... あの家族の誰もが どこにも行かないと思うだろう

  • near a Nazi again, but pot-smoking Prince Harry was not one to shy away from a swastika.

    またナチスの近くに来たが マリファナを吸うハリー王子は 鉤十字から 遠慮はしていなかった

  • In 2005, he was photographed wearing a Nazi costume at a party, which didn't go down

    2005年にはパーティでナチスのコスプレをしているところを撮影されたが、それは失敗に終わった。

  • too well with his grandmother.

    祖母との相性が良すぎて

  • Harry wasn't much of a royal's royal and preferred to hang out at parties with the

    ハリーはあまり王室御用達ではなかったようで、パーティーで一緒に過ごすことを好んでいました。

  • likes of Kanye West and P. Diddy, but his fondness of cannabis once led to a stint in

    カニエ・ウェストやP.ディディが好きだが、彼の大麻好きは一度は

  • rehab.

    リハビリだ

  • The royal family were further annoyed when pictures emerged of Harry at a party in Las

    王室は、ラスでのパーティーでのハリーの写真が出てきたときに、さらにイライラしていました。

  • Vegas.

    ラスベガスだ

  • The prince was photographed naked after playing a game of strip billiards, and some players

    ストリップビリヤードのゲームをした後、王子は裸で撮影され、何人かのプレーヤーは

  • of the opposite sex had also lost their clothes.

    異性の方も服を脱いでいました。

  • So, there you go, these are just some of the things the Royal Family really wish wouldn't

    王室が本当に望んでいたことのいくつかです

  • have happened and no one knew about.

    起こったことを誰も知らなかった

  • What happens in the family stays in the family, but secrets have a way of finding their way

    家族の中で起こることは家族の中に留まるが、秘密は彼らの方法を見つける方法を持っている

  • out of the royal circle.

    王室の外へ

  • We're pretty sure that when new members come into the family the queen has a sit-down

    新しいメンバーが入ってきた時に女王は座っているのは確かです

  • with them.

    彼らと一緒に。

  • During afternoon tea and scones she tells the newbie, “The first rule about this family

    アフタヌーンティーとスコーンの間に、彼女は新入りに「この家族の最初のルール」を伝えます。

  • is.

    である。

  • You don't talk about this family.”

    "この家族の話はするな"

  • You're probably now in the mood to hear more secrets, so we think you should watch

    あなたはおそらく今、より多くの秘密を聞きたい気分になっているので、私たちはあなたが見るべきだと思います。

  • this astonishing story about another family that likes to keep a lid on things, “CIA

    この驚くべき話は、別の家族のことを隠しておくのが好きな「CIA」という

  • Project Stargate & Other Declassified Secrets - How Successful Were They?”.

    プロジェクトスターゲイト&他の機密解除された秘密 - 彼らはどのように成功したのですか?"。

  • Or perhaps you'd prefer this other video instead?

    それとも、この他の動画の方がいいのかな?

  • Either way, click now, because no matter which video you watch we promise to keep it a secret!

    どちらにしても、どのビデオを見ても、私たちはそれを秘密にしておくことを約束するので、今すぐクリックしてください。

It's just an average day in Buckingham Palace.

バッキンガム宮殿では平凡な一日です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 王室 女王 イギリス ナチス フィリップ エドワード

知られたくない王室の秘密 (The Royal Secrets They Don't Want You To Know About)

  • 16 2
    Summer に公開 2020 年 08 月 21 日
動画の中の単語