Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • It's August 1819, you're sixteen years old and you've just been hired as a deckhand

    1819年8月 君は16歳で甲板係として雇われたばかりだ

  • on your first sea voyage.

    初めての海の航海で

  • You're preparing for the adventure of your life, but little do you know that you and

    あなたは人生の冒険の準備をしていますが、あなたは少し知っていますか?

  • your crew will soon be stranded at sea, forced to eat each other to survive!

    あなたの乗組員はすぐに海で座礁し、生き残るためにお互いを食べることを余儀なくされます。

  • The 87 foot long, 240 ton whaling ship Essex is leaving today for a two year, ten-thousand

    全長87フィート、240トンの捕鯨船エセックス号は、2年間、1万ドルのために今日出港します。

  • mile journey to hunt sperm whales.

    マッコウクジラを狩るマイルの旅

  • You grew up on the island of Nantucket, the hub of the thriving whale oil trade, so you've

    鯨油貿易が盛んなナンタケット島で育ったので

  • always known you would go into the whaling business like everyone else in your life.

    あなたは捕鯨業に入ると知っていた 他の人と同じようにね

  • As the ship pulls away from port you stand on the deck to wave goodbye to your family.

    船が港から離れていくとき、あなたはデッキに立って家族に手を振って別れを告げます。

  • You can't believe that it will be two years until you see them again, but at least you'll

    再会するまで2年とは思えませんが、少なくとも

  • be a sea-tested sailor when you return.

    帰る時は海で試される船乗りになる

  • Only two days after setting sail, you get your first taste of the sea's wrath when

    出港してわずか2日後には、海の怒りを初めて味わうことになる。

  • a fierce storm comes out of nowhere and nearly sinks the ship.

    どこからともなく激しい嵐がやってきて、船が沈みそうになる。

  • After making some repairs you continue on your journey down the eastern coast of South

    いくつかの修理をした後、あなたは南の東海岸を下る旅を続けます。

  • America, and five weeks later the Essex arrives in Cape Horn off the Southern tip of South

    そして5週間後、エセックス号は南半球の南端沖のホーン岬に到着しました。

  • America.

    アメリカだ

  • To you, it feels like you've sailed to the bottom of the world.

    あなたにとっては、世界の底辺まで航海したような気分になります。

  • Unfortunately, the delay from the storm means you arrived late, and you find that the usually

    残念ながら、嵐からの遅れで到着が遅れてしまい、いつもは

  • fertile hunting waters have been fished out.

    肥沃な狩猟水域が漁獲されてしまった。

  • The Captain decides to head towards the Galapagos islands in the South Pacific in search of

    船長は、南太平洋のガラパゴス諸島を探しに行くことにしました。

  • whales.

    クジラだ

  • After a long trip up the other side of South America, the crew anchors at Charles Island

    南米の反対側に長い旅をした後、乗組員はチャールズ島に停泊します。

  • in the Galapagos to restock, where bad luck continues to plague your excursion.

    ガラパゴスでは、不運なことに悩まされ続けています。

  • A reckless crewmemeber's prank burns the entire island to the ground.

    無謀な乗組員のいたずらで島全体が焼かれてしまう。

  • You run through the flames and barely escape with your life.

    炎の中を駆け抜け、命をかけてかろうじて脱出する。

  • Thankfully, no one in the crew is hurt, but the same can't be said for the island's

    ありがたいことに乗組員の誰も怪我をしていないが、同じことが島の

  • wildlife - you're now responsible for the extinction of the Floreana Tortoise and the

    野生生物 - フロアナトータスと

  • near extinction of the Floreana Mockingbird.

    絶滅間近のフロアナモッキンバード

  • Finally, after more than a year at sea, your crew encounters a group of sperm whales.

    1年以上の航海を経て、ついに乗組員たちはマッコウクジラの群れに遭遇します。

  • It looks like luck is finally in your favor...or so you think.

    やっと運が味方してくれたようですね......というか、そう思っているようですね。

  • The experienced crew jumps into action, immediately launching three of the ship's twenty-foot

    経験豊富な乗組員は、すぐに20フィートの船を3隻発射して行動に移す。

  • whaling boats crewed by six men each.

    捕鯨船の乗組員は6人ずつ。

  • Soon enough, two of the three whaling boats have successfully harpooned whales - no easy

    間もなく、3隻の捕鯨船のうち2隻がクジラの捕鯨に成功しました。

  • feat, since this involves rowing incredibly close to the whale so one man can harpoon

    鯨の近くで一人の男が銛を打つことができるので、これは信じられないほど近くで漕ぐことになりますので、この技を使って

  • it, then holding on for dear life while you try stabbing it to death with a lance.

    ランスで刺し殺している間は命がけで持ちこたえている

  • The third boat was not so lucky - it got too close to a whale and was damaged by the powerful

    3隻目のボートはそれほど幸運ではありませんでした - クジラに近づきすぎて、強力な

  • beast.

    獣だ

  • As the two successful boats are carried away by the panicking whales in what's called

    成功した2隻のボートが、パニックに陥ったクジラによって運ばれていくように、と呼ばれるものの中で

  • a “nantucket sleigh ride”, the third crew returns to the ship, where you, as a lowly

    ナンタケットのそりに乗って」、第三の乗組員が船に戻ってきて、下っ端のあなたが

  • deckhand, had to stay during the hunt.

    デッキハンドは、狩りの間、滞在しなければならなかった。

  • As the first mate is angrily repairing his boat, you look out and spot the biggest sperm

    一等航海士が怒ってボートを修理しているとき、あなたは外を見て、最大の精子を見つけます。

  • whale you've ever laid eyes on.

    お前が見たことのあるクジラだ

  • It's a true monster, probably eighty-five feet long and weighing eighty tons.

    真の怪物で、おそらく全長85フィート、重さ80トン。

  • The whale is acting strange, though - it's floating still in the sea, spraying water

    クジラは奇妙な行動をしています - それはまだ海に浮かんでいて、水を吹きかけています。

  • from its spout, and seems to be...watching you.

    あなたを見ているように見えます

  • You shout out as it starts to swim directly towards the boat, travelling at a speed of

    それがボートに向かって直接泳ぎ始めたので、あなたは叫んだ。

  • around 3 knots.

    3ノット前後。

  • The first mate grabs a lance and takes careful aim, but hesitates, worried about angering

    一等航海士は槍を掴んで慎重に狙いを定めたが 怒らせることを心配して躊躇した

  • the beast and it damaging the ship.

    獣とそれが船にダメージを与える。

  • You pray that it will dive, but your prayers go unanswered - the giant whale smashes head-first

    あなたはそれが潜ることを祈りますが、あなたの祈りは答えられません - 巨大なクジラが真正面からぶつかります。

  • into the side of the ship so hard you're knocked you off your feet.

    船の側面に激しく突っ込むので、あなたはあなたの足からあなたをノックオフされています。

  • As water pours in through a hole in the port side and the crew scrambles to get pumps going,

    ポートサイドの穴から水が注がれ、乗組員はポンプを動かすためにスクランブルします。

  • you can see that the whale is still there - and it looks enraged, rolling in the water

    クジラがまだそこにいることがわかり、激怒して水の中を転がっているように見えます。

  • and snapping its jaws.

    と顎を鳴らす。

  • Again, it turns and barrels towards the ship - travelling at six knots now as its twelve-foot

    再び旋回し、船に向かって砲身を振るいます。

  • wide tale pumps furiously, leaving a forty-foot wake.

    猛烈な勢いで、40フィートの航跡を残して、ワイドテールがパンプしていきます。

  • The crew frantically tries to maneuver the ship out of the whale's path, but it's

    乗組員は必死になってクジラの進路から船を操縦しようとしますが、それは

  • too late - the whale once again smashes into the ship head first, this time hitting the

    遅すぎた - クジラは再び再び船の頭に衝突し、今回は船の頭を打つ。

  • ship just below the anchor.

    錨のすぐ下の船。

  • The ship gets lodged on the beast's head as the whale pushes the ship sideways through

    クジラが船を横に押していくと、船は獣の頭の上に乗ってしまいます。

  • the water and water pours over the transom.

    と水がトランザムに注がれます。

  • Finally, the whale disentangles itself from the wreckage and dives, disappearing for good,

    最後に、クジラは残骸から離れてダイブし、永久に姿を消します。

  • but the ship is destroyed.

    が、船は破壊されてしまいます。

  • The crew scrambles to lower the last spare whaling boat and fill it with as much food,

    乗組員はスクランブルで最後の予備の捕鯨船を降ろして、できるだけ多くの食料を入れようとします。

  • fresh water and navigational equipment as possible.

    可能な限り真水と航海用機器を使用しています。

  • When the whaling boats notice that the Essex has disappeared, they immediately cut loose

    エセックス号が姿を消したことに気付いた捕鯨船は、すぐに切り離して

  • their valuable whales and head back to where they last saw the ship.

    貴重なクジラたちを連れて、最後に船を見た場所に戻ります。

  • The first whaling boat to arrive is the one led by the Captain.

    最初に到着した捕鯨船は、船長が率いる捕鯨船です。

  • As he arrives on the scene to find his majestic ship floundering, the captain turns to the

    威風堂々とした船がひれ伏しているのを発見して現場に到着すると、船長は

  • first mate and asks: “My God, Mr. Chase, what is the matter!?”

    一等航海士が尋ねる"何てことだ チェイスさん どうしたんですか?"

  • Mr. Chase, the first mate, can only reply: “We've been stoved by a whale.”

    一等航海士のチェイスさんは 答えることしかできない"我々は、クジラにストーブされた"

  • You spend that night in the whaling boats tied to the wreckage, but by morning you all

    あなたは残骸に縛られた捕鯨船でその夜を過ごすが、朝までにあなたはすべての

  • know you need a plan.

    計画が必要なのは分かってる

  • You're in the middle of the Pacific Ocean about as far from land as you can possibly

    太平洋の真ん中にいるんだから陸地と同じくらいの距離にいるんだよ

  • be.

    である。

  • You are twenty men and you have only three small whaling boats, and you only managed

    あなたは二十人の男で、小型の捕鯨船を三隻しか持っていません。

  • to save sixty days worth of provisions from the wreck.

    難破船から60日分の食料を節約するために

  • The crew quickly vetoes the Captain's plan to head to the Society Islands a few hundred

    乗組員はすぐに数百年後にソサエティ諸島に向かう船長の計画を拒否します

  • miles away or the Marquesas islands fifteen hundred miles away because they had heard

    マイル離れたマルケサス諸島や 1500マイル離れたマルケサス諸島でも 彼らは聞いたことがあるから

  • rumours of cannibals living on these islands - the irony of this wouldn't be apparent

    しまに人喰いのうわさ

  • until much later.

    はるかに後になるまで。

  • Instead it's decided that you'll head south towards the South American mainland.

    代わりに南米本土に向かって南下することになりました。

  • You figure it will take about sixty days to reach Chile or Peru, and at least you might

    チリかペルーに着くのに60日はかかるだろうと考えている。

  • be spotted by other whaling ships on the way.

    途中で他の捕鯨船に目をつけられる

  • Each boat is loaded with two-hundred pounds of hardtack - a type of dried bread - sixty-five

    各船には200ポンドのハードタック(乾燥パンの一種)が積まれています。

  • gallons of water, and one gun.

    ガロンの水と1丁の銃

  • Now that you have a plan and are headed towards land, you and the crew are in much higher

    計画を立てて陸地に向かっている今、あなたと乗組員はより高い位置にいます。

  • spirits, believing the worst is behind you.

    最悪の事態は自分の背後にあると信じている。

  • But you have no idea what's in store for you...

    しかし、あなたには何が待っているのか分からない...。

  • Within a few short days, those high spirits are broken.

    数日のうちに、それらの高揚感は壊れてしまう。

  • The human body needs half a pint of water per day just to eliminate waste, and you have

    人間の体は、老廃物を排出するためだけに1日に半分のパイントの水を必要とし、あなたは

  • less than half that amount.

    その半分以下の金額です。

  • As you chew your hard bread and bemoan your parched throats, it dawns on you - all of

    固いパンを噛んで喉の渇きを嘆いているうちに、それはあなたに気付くのです。

  • the food you managed to save had been soaked in sea water, and as the water evaporated

    海水に浸かっていた食料が蒸発すると

  • it left behind salt, accelerating your dehydration.

    塩分を残して脱水症状を加速させた

  • To add insult to injury, your boat is attacked yet again, this time by an aggressive killer

    侮辱を追加するには、あなたのボートは、まだ再び攻撃的な殺人者によって、この時間を攻撃されています。

  • whale.

    クジラ

  • Thankfully you escape unscathed, but morale is low, and getting lower by the minute.

    ありがたいことに無傷で逃げられるが、士気は低く、分刻みで下がっていく。

  • After seventeen days at sea, a storm hits - gale force winds gust at forty-five knots,

    海での17日後、嵐が襲ってくる - 45ノットの強風で突風が吹く。

  • lightning flashes all around you, and immense forty-foot high waves toss the boats like

    あなたの周りのすべての雷が点滅し、巨大な40フィートの高波がボートを投げるように

  • toys.

    おもちゃだよ

  • But by your twenty-third day at sea, you begin to pray for a storm when you find yourselves

    しかし、海に出て23日目になると、あなたは嵐のために祈り始めます。

  • stuck in a dead calm with no wind for days.

    何日も風のない凪の中で立ち往生していた。

  • The Captain tries to rally a last-ditch effort and convinces you to row to freedom, but the

    船長は土壇場の努力を結集し、自由のために漕いで説得しようとするが

  • effort is quickly abandoned as men start to collapse within minutes.

    努力は、数分以内に男たちが倒れ始めるとすぐに放棄されます。

  • You have travelled eleven hundred miles, but you're still five thousand miles from land.

    あなたは11000マイルを旅してきたが、陸地からはまだ5000マイルも離れている。

  • You are delirious with thirst, burned raw from the sun, and are rapidly running out

    喉の渇きに飢え、太陽の光を浴びて生焼けになったあなたは、急速に不足しています。

  • of food.

    食べ物の。

  • You're in an area of the Pacific with no marine life near the surface, so you can't

    太平洋の海面近くに海洋生物がいない地域にいるので

  • even hope to catch fish.

    魚を獲りたいとさえ思っています。

  • You reach Henderson Island two weeks later, but it's barren.

    2週間後にヘンダーソン島に到着しますが、不毛の島です。

  • Still, three men refuse to get back in the boats, and you leave them behind on the island

    それでも3人の男は船に戻ることを拒否し、あなたは彼らを島に置き去りにして

  • when you resume your mission, assuming that they're dead men.

    任務を再開した時に、彼らが死んだと仮定して

  • Ironically, they would be rescued three months later, and they would end up being the lucky

    皮肉なことに、彼らは3ヶ月後に救出され、最後には幸運な

  • ones

    どもが...

  • A week later, the first man dies.

    一週間後、最初の男が死ぬ。

  • He was ill before the shipwreck, so it was not unexpected, but it's still a blow to

    難破前に体調を崩していたので、想定外ではありませんでしたが、やはり打撃は大きいですね。

  • morale.

    士気を高めよう

  • The men tie a rock to his feet and slip the body overboard in a traditional sea burial.

    男たちは彼の足に岩を結びつけ、伝統的な海葬で遺体を船上に滑り込ませます。

  • Two nights later, the boat led by First Mate Chase gets separated from the group.

    二日後の夜、一等航海士チェイス率いるボートは、グループから分離されてしまう。

  • As the two remaining boats divide up what's left of the provisions, you realize that there

    残った2隻のボートが残りの食料を分けているとき、あなたは気づく。

  • is less than a pound of hardtack left to share between ten men.

    10人で分け合うには、ハードタックが1ポンド以下しか残っていない。

  • A few days later, when the second man dies, you all hesitate about giving him a burial

    数日後、二人目の男が死んだとき、あなたたちは彼を埋葬することを躊躇する

  • at sea.

    海で。

  • No one wants to say what you're all thinking - without food, you will all surely die, and

    誰もあなたたちが考えていることを言いたがらない--食べ物がなければ、あなたたちは必ず死んでしまいます。

  • the obvious solution is right in front of you.

    明らかな解決策は目の前にあります。

  • You can hardly believe your eyes as you watch one of the most hardened crew members butcher

    鍛え上げられたクルーの一人が屠殺されていくのを見ていると、目を疑うほどの迫力があります。

  • the body of your fellow sailor.

    仲間の船員の体を

  • First he separates the limbs from the body, then all the flesh is cut from the bones,

    まず手足を体から切り離し、次に骨からすべての肉を切り取る。

  • the heart is removed and the body is sewn back up and committed to the sea as decently

    心臓を取り除いて体を縫い上げて海に沈める

  • as possible under the circumstances.

    状況下で可能な限り

  • Finally the meat and organs are roasted on a flat stone at the bottom of the boat, and

    最後に船底の平たい石の上で肉や内臓を焼いて

  • you have their first taste of fresh meat in months.

    数ヶ月ぶりの新鮮な肉の味がします。

  • The average human body has about sixty pounds of edible meat, but your starving friend provided

    平均的な人間の体は約60ポンドの食用肉を持っていますが、あなたの飢えた友人が提供したのは

  • less than thirty pounds of very lean meat.

    30ポンド以下の赤身の肉を

  • Even still, once you've tasted fresh meat again you can't seem to stop thinking about

    それでも、一度食べた新鮮なお肉をもう一度味わうと、頭から離れないのが

  • it.

    それを

  • Satisfying your hunger seems to have reawoken it with a vengeance.

    空腹を満たしたことで 復讐心が芽生えたようだ

  • After nine weeks adrift in the sea the men in your boat realize that you would all die

    9週間の海での漂流の後、あなたのボートの男たちは、あなたたちが全員死ぬことを理解しています

  • without food, and someone suggests you all draw lots to determine who will be eaten next.

    と誰かが提案しているので、次に誰が食べられるかを決めるためにみんなでクジを引きます。

  • You know this is an old custom at sea, but you had hoped to never live to see it.

    これが海の古い習慣だと知っていても、あなたはそれを見るために生きていないことを望んでいました。

  • The lot falls to young Owen Coffin, and you began to sweat.

    若いオーウェン・コフィンの手に渡り、あなたは汗をかき始めました。

  • Owen is the Captain's nephew - surely he won't let him be eaten, and who better to

    オーウェンは船長の甥であり、きっと彼は彼を食べさせないだろう。

  • take his place than you, the youngest and newest member of the crew.

    あなたよりも彼の方が、最年少で新人のあなたよりも、彼の座を奪う。

  • To your great relief, young Owen takes his fate heroically.

    若き日のオーウェンは英雄的な運命を辿ります

  • One of his friends kills and butchers him, and you and the others feast again.

    彼の仲間の一人が彼を殺して屠殺し、あなたと他の人は再びごちそうになる。

  • Over the coming weeks, three more men would die and be eaten.

    数週間の間に、さらに3人の男が死んで食べられることになった。

  • After a miserable eighty-nine days at sea, the three men left clinging to life in First

    惨めな89日間の海上生活の後、3人の男は、ファーストでの生活にしがみついて残されました。

  • Mate Chase's boat spot a sail on the horizon.

    チェイスのボートは水平線上に帆を見つけます。

  • They muster the last of their energy and chase down an English ship, the Indian and are finally,

    彼らは最後の力を振り絞って、イギリスの船、インディアンを追いかける。

  • miraculously rescued.

    奇跡的に救出された

  • The third boat will be found years later with three skeletons inside, among many other scattered

    3隻目の船は数年後に発見され、中には3体の骸骨が散らばっています。

  • bones that show signs of having been gnawed on.

    かじられた形跡のある骨

  • But your ordeal is not yet over.

    しかし、あなたの試練はまだ終わっていません。

  • You and the Captain are the last two men left alive, and still fifteen-hundred miles from

    君と大尉は生き残った最後の二人の男だそして、まだ1万5千マイル離れている

  • Chile, when a ship pulls up alongside your boat.

    チリ、船があなたの船の横に引っ張られたとき。

  • You're so delirious that you don't understand that these people are trying to help you - you

    この人たちが助けようとしてくれていることを理解できないほどにデレデレしているんですね~。

  • are like a starved, feral dog, hoarding and protecting the last of the bones of your departed

    飢えた野良犬のように 亡き人の最後の骨をため込み保護している

  • crewmates and trying to suck the marrow from them.

    クルーメイトから骨髄を吸い取ろうとしている

  • As the ship makes its way to shore, you take the time to rest and recover - although you

    船が岸に向かうにつれて、あなたは休息と回復のために時間がかかります。

  • hear that the Captain recovered rather quickly, and has been dining in style with the captain

    隊長の回復が早く、隊長と食事をしているそうです。

  • of this ship and regaling him with stories of youradventure” (narrator: sarcasm).

    この船の中で、あなたの "冒険 "の話で彼を楽しませてあげてください(ナレーター:皮肉)。

  • You're reunited with the other three survivors in Valparaiso, and by the end of the summer,

    バルパライソで他の3人の生存者と再会して夏が終わる頃には

  • nearly two years since you left, you're all safely back in Nantucket.

    出発してから約2年、無事にナンタケットに戻ってきました。

  • You know that cannibalism at sea is customary when men are faced certain death, but it's

    男が確実に死に直面した時に海でのカニバリズムが慣習になっているのは知っていると思いますが、それは

  • still a relief to be welcomed back by your community without judgement.

    それでも、あなたのコミュニティに歓迎されていることに安堵しています。

  • You do hear, though, that the Captain wasn't so lucky - his sister can't forgive him

    大尉はそれほど幸運ではなかったと聞いていますが、彼の妹は彼を許すことができません。

  • for eating his nephew, her son.

    甥っ子の息子を食べたことで

  • Despite this harrowing ordeal, within a few years you and every one of the other four

    この悲惨な試練にもかかわらず、数年以内にあなたと他の4人の全員が

  • survivors will return to the sea.

    生き残った人たちは海に帰っていきます。

  • And in eighteen fifty-one, a man named Herman Melville will publish a novel inspired by

    そして1851年にはハーマン・メルヴィルという男が

  • the story of the men on the Essex who were stranded at sea, forced to eat each other.

    エセックス号に乗っていた男たちが海で足止めされ、食べ合うことを余儀なくされたという話です。

  • It wasn't very popular at the time, but Moby Dick has gone down in literary history.

    当時はあまり人気がなかったのですが、モビーディックは文学史に名を残しています。

  • Now go watch the harrowing tale titled “I Was Lost At Sea for 76 Days With Sharks Circling”,

    今すぐ「私はサメが旋回して76日間海で失われた」というタイトルの悲惨な物語を見に行きましょう。

  • or maybe you'll like this other video.

    それとも他の動画が好きなのかな?

It's August 1819, you're sixteen years old and you've just been hired as a deckhand

1819年8月 君は16歳で甲板係として雇われたばかりだ

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 クジラ 捕鯨 乗組 航海 ボート 船長

海で座礁して食べ合わせ(実話

  • 20 2
    Summer に公開 2020 年 08 月 10 日
動画の中の単語