Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Can you hear that beast?

    大物が潜んでるの、聞こえる?

  • I can hear that beast.

    聞こえるよ、大物の声が。

  • - Yeah. - Yeah.

    ーだろ? -うん。

  • Loud and clear.

    大きな音でハッキリとね。

  • I've been fishing in some remote places, but never in front of an audience of hippos.

    これまでにも結構人気のないところで釣りしてきたけど、カバが見ている前でっていうのは初めてだよね。

  • I'm constantly looking over, because those things charge.

    いつ襲ってくるか分からないから、常に様子をうかがいながらって感じ。

  • Lonely.

    ロンリー。

  • Yes?

    何?

  • That thing's getting closer.

    なんかこっちに近寄ってきてんだけど。

  • Yes, I can see it.

    うん、そうだね。

  • We are safe for now.

    まだ大丈夫な距離だから。

  • Are you sure?

    ホントに?

  • Yes, yes.

    大丈夫、大丈夫。

  • I'll tell you when to run.

    ヤバくなったら走れっていうから。

  • Lonely, I'm three times heavier than you.

    でもさ、ロンリー、オレはキミより体重が 3 倍もあるからさ

  • I don't move that quickly.

    あんまり素早く動けないんだよ。

  • Yes.

    だよね。

  • I can see they run faster than you.

    奴らの方が速いのは間違いないね。

  • Trust me.

    言っとくけど

  • I am not leaving here until I catch a decent fish.

    大物釣るまでは絶対に帰らないから。

  • Yes, yes.

    分かってるって。

  • Come on, bass.

    来いよ、バスちゃん。

  • I'd like to catch a f****ing fish.

    ぜってーに釣ってやっからなコラ。

  • Come on.

    掛かれよ。

  • Oh.

    おっ。

  • I think I've got one.

    掛かったっぽい。

  • Yeah, yeah, yeah.

    おっと、いいねー。

  • No. No I haven't.

    あれ、違った。掛かってない。

  • - You missed it. - No, no.

    ー逃げられたかな。ーいやいや。

  • - He's on. - Still on.

    ーまだ掛かってる。 -まだ掛かってるか。

  • He's still on.

    まだ掛かってる。

  • Yes, yes.

    よっしゃー。

  • Pull it back slowly, slowly.

    ゆーっくり巻いていって。

  • Good. Oh.

    やったね。うわぁ。

  • Good.

    スゴイ。

  • You see?

    ホラね?

  • Now that is a good one for the...

    イイね。これをあげるのは…

  • - For the chief. - For the chief right.

    ー酋長だね。 -酋長だ、そうそう。

  • He's going to be happy, eh?

    酋長もご満悦だな。これは。

  • Now Lonely may have caught the most fish, but let's be honest, I caught the biggest.

    まあ、釣った数はロンリーの方が多かったけど、ぶっちゃけた話、一番大きいのはオレが釣ったもんね。

  • I want to save my fish for the chief.

    ボクが釣った魚は是非酋長に食べてもらいたいと思います。

  • So I'm taking one of Lonely's back to Zola.

    そこで、ロンリーが釣った魚の中から 1 匹をゾラのところに持って行きます。

  • She might assume that I caught it.

    もしかしたらボクが釣ったと思うかもしれませんけど。

  • But if you don't say anything, I won't either.

    黙っていれば誰も分からないですからね。

  • Zola.

    ゾラ。

  • Hey!

    あら!

  • We are not empty-handed.

    ボウズではなかったよ。

  • Oh, look at that.

    わー、スゴイじゃない。

  • I'd like you to scale and gut that guy for me, please.

    そのウロコを取って内臓も洗い出してもらっていいですか。

  • Scale and gut it.

    ウロコと内蔵ね。

  • The point here for the week is to hone your Zulu warriors skills.

    今週の目標はズル戦士のスキルを磨くことだから。

  • Right.

    そうだね。

  • Braaing is quintessential.

    ブライ BBQ は欠かせないわけ。

  • We're keeping it very plain, very simple, just a little bit of seasoning.

    基本的にとっても分かりやすくシンプル、味付けも最小限にして。

  • The ingredients speak for themselves, generally.

    素材そのものが輝くように仕上げてあげるわけ。

  • Yeah.

    うん。

  • Which is, you know, in line with tradition, in terms of our flavor profile of Zulu people.

    それが、ズル族の味っていう面では伝統的なスタイルってわけ。

  • Gotcha.

    なるほどね。

  • So here I'm making something called ushatini.

    私が今ここで作っているのは、「ウシャティニ」っていうのだけど。

  • It's a combination of onions and tomatoes, chopped up, which I've got here.

    玉ねぎとトマトを混ぜたもので、ここに細かく切ってあるんだけど。

  • And I've been mentioning to you how, you know, the Zulu palate is very simplistic.

    ズル族の味付けって結構シンプルだって話してきたでしょ。

  • Yeah.

    うん。

  • But KZN is the biggest population of Indian people outside of India.

    でも KNZ はインド国外で一番インド人口が多い場所なの。

  • We do add a touch of chili every now and then.

    チリを混ぜることもたまにあるから。

  • Right.

    なるほど。

  • Because that sort of culture has infiltrated throughout the region.

    この地域ではこういった文化が浸透しているから。

  • So no oil?

    ってことはオイルは使わない?

  • No oil.

    オイルは無し。

  • No, no oil.

    オイルなんて使わないから。

  • Remember, this is Zulu warrior cooking.

    だって、これってズル戦士の料理でしょ。

  • Sure.

    そうだね。

  • There was no such thing as olive oil available, et cetera.

    昔はオリーブオイルみたいなものなんて手に入らなかったの。

  • So you just went straight on to the fire.

    だから、直接そのまま火にかけていく感じで。

  • - Straight on? - On to the fire, yeah.

    ー直接? -火の上に、そう。

  • So wherever you see the coals at their whitest you'll know that they're the right temperature. - There.

    炭が一番白くなっているところがいい温度になってるから。 -ここかな。

  • There you go.

    そうそう。

  • Good sizzle.

    ジュー、っていい音してるし。

  • Wow.

    わぁ。

  • What's becoming very obvious is that it's very simple.

    かなりシンプルだって事が分かってきたかな。

  • That's it.

    その通り。

  • This tribal cooking, in a way that it's a huge emphasis on the fish and the meat.

    この部族料理っていうのは、何と言うか魚や肉をよく使う感じで。

  • Yes.

    そうね。

  • What's the big no-nos for the chief?

    酋長に料理時に絶対しちゃダメなのって何かある?

  • Zulu people in general do not like their meat rare.

    ズル族は一般的に肉がレアなのは好まないから。

  • - I know - Damn.

    ーわかるけど、言いたいことは -マジかよ。

  • - You know, you're Gordon, so you're going to want to give them medium rare. - Damn.

    ーまあ、ゴードン的にはミディアムレアで仕上げたいんだろうけど。 -マジでかよ。

  • What would happen if you just try and suggest he takes it medium rare?

    もしオレが「ミディアムレアを試してください」って提案したらどうなるの?

  • I don't know.

    さあね。

  • I've never heard anyone suggest anything to the chief before.

    これまでに酋長に何かを提案した人なんて見たことないから。

  • But you could be the first, Gordon.

    まあ、ゴードンがその最初の人になればいいだけだけど。

  • Beautiful.

    美味しそう。

  • Beautiful, fresh piece of fish.

    美味しそうな新鮮な焼き魚って感じね。

  • Wow.

    うわぁ。

  • - Right on there. - Oh my god.

    ーハイできました。 -すげぇ。

  • Hang onto that for me.

    ちょっとそのまま持ってて。

  • And then I'm going to pop the shatini on top of the flesh.

    そしたらお肉の上にシャティニを乗せるから。

  • Amazing how simple it is.

    ビックリするほどシンプルだよね。

  • And you think of the fierce warrior, in terms of what he stands for, how important he is, and look how simple that is.

    屈強な戦士っていうと、身を捧げて守るものやその存在の重要さって事が思い浮かぶけど、それに比べて何とシンプルなことかって感じだよね。

  • That's it, simple.

    そうなの、シンプルなの。

  • Delicious.

    美味しい。

  • - Good fishing. - That's delicious.

    ー良いのを釣ってきてくれたわね -これは美味い。

  • Hmm. So good.

    うーん、めっちゃ美味しい。

  • - So good. - But so simple.

    ーとっても美味しい。 -でもとってもシンプル、みたいな。

  • So simple.

    かなりシンプル。

  • All the ingredients speak for themselves.

    全ての素材が輝いているから。

  • I will see you, I'll see at the end of the week.

    というわけで、週末にまた会いましょうって感じかな。

  • At the end of the week.

    1 週間経ったらね。

  • Any tips?

    何かアドバイスは?

  • -Mostly listen and learn. -Right.

    ーひたすら言われたことを聞いて学ぶこと。 -そういうことね。

  • And always remember, the chief is a hard man to please.

    それから、酋長はなかなか気難しい人だってことは忘れずに。

  • - Gotcha. - Good luck.

    ー了解。 -頑張ってね。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Sounds like I'll need it.

    頑張らなきゃいけなさそうだもんな。

  • Wanna see more from my unchartered adventures? Please click here to see more clips.

    この他にもボクの未開の地での冒険の様子をご覧になりたい方は、ここをクリックして下さい。

Can you hear that beast?

大物が潜んでるの、聞こえる?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 釣っ ズル シンプル ロンリー オイル レア

ゴードン・ラムジー、ブレイス料理を学ぶ|ゴードン・ラムジー:アンチャーテッド (Gordon Ramsay Learns the Art of Braai Cooking | Gordon Ramsay: Uncharted)

  • 3934 153
    Minjane に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語