Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Psychology can reveal some crazy things that can surprise even the experts.

    心理学を突き詰めていくと、専門家でも驚かされるような新しい発見が出てくることもあります。

  • In the last few years, a ton of insane psychological studies have been done by equally crazy researchers.

    ここ数年の間も、なかなか面白い心理学の研究が、これまた面白い心理学者たちによって実施されてきました。

  • But the craziest thing of all is that they've actually struck gold.

    そして何と、思いもよらなかった発見にぶつかったのです。

  • These studies have revealed some of the most surprising facts in the world of psychology, and some of this new information is even disproving previously held beliefs.

    今回紹介する研究は、これまでの常識を覆すような心理学の世界では最もオドロキの発見の数々です。

  • And the best part of all is that these facts are about some of the things that everybody's talking about right now.

    そして何と言っても、こういった事実は私たちの日常生活に関連したものなのです。

  • Things like love, sex, Facebook, the newest iPhone and, of course, Donald Trump.

    例えば、恋愛や性、Facebook に iPhone、そしてもちろんドナルド・トランプといったところですね。

  • One: Loneliness hurts. Literally.

    1: 孤独は文字通り痛みを伴う。 

  • An amazing study has recently discovered that the emotion of loneliness does incredible harm on both our mind and body.

    最近の研究では、孤独がもたらす感情は心と体の両方に大きなダメージをもたらすことが分かっています。

  • The study, which was done in 2015 by Nancy J. Donovan through the National Health Institute sampled 8300 adults over the age of 65.

    2015 年にアメリカ国立衛生研究所のナンシー・J・ドノバンさんによって実施されたこの研究では、65 歳以上の 8300 人の大人が対象となり、

  • Every two years they were surveyed.

    2 年ごとに調査が行われました。

  • And at the beginning, 17 percent of them admitted they suffered from loneliness.

    最初は孤独にさいなまれていると答えた人は 17 % でしたが

  • Over the next twelve years, the researchers realized that the people who said that they were suffering from loneliness, were suffering from a 20 percent faster decrease in cognitive ability and brain function.

    その後 12 年に渡って、孤独にさいなまれていると答えた人たちは認知力や脳の活動分野の衰退速度が 20 % 速くなっている事が分かりました。

  • A separate study showed that those who were suffering from loneliness had an almost 15 percent higher chance of dying prematurely.

    別の研究では、孤独を感じている人は早死にの確立も 15 % 上がるとしています。

  • Two: Having sexual fantasies means you're healthy, not sick-minded.

    2: 性的妄想をすることは健康な事で、悪い考えではない。

  • People with weird sexual fantasies have long been considered mentally unstable or weird.

    変わった性的妄想を持っている人は、精神的に歪んでいるとか変人だと長い間みなされてきました。

  • But a new study that came out in 2013, suggests that those with sexual fantasies are actually mentally healthier than those who don't.

    しかし、2013 年に発表された新しい研究結果によると、妄想をする人の方がしない人よりも精神的に健全だということが分かっています。

  • A study, which was released in the Journal of Sexual Medicine, has a lot of people rethinking sexual fantasies and kinks.

    Journal of Sexual Medicine 誌上で発表された研究では、性的妄想や歪みについて改めて考えさせられます。

  • 902 people who practice BDSM were compared with 434 people who just have normal sex. The results were surprising.

    BDSM を実際にしている人 902 人と、普通の性生活を送っている 434 人を比べた結果は驚くべきものでした。

  • Those who practice BDSM were less neurotic, more open with their partners and more sensitive and open to rejection.

    BDSM を実際にする人の方が神経質ではなく、パートナーに対してよりオープンで繊細、そして拒否に際しても受け入れやすい性格だということが分かったのです。

  • Not only that, but they seemed to be more secure in their relationships, and were generally happier.

    それどころか、こういう人は恋愛関係もより安定していて一般的に幸福度も高いように見受けられます。

  • Three: Facebook *will* make you depressed.

    3: Facebookをやると、気分が落ち込む

  • Everyone who is addicted to Facebook needs to listen up right now.

    Facebook 中毒の皆さん、よーく聞いてください。

  • A new study released in 2015 by the Palo Alto University and the University of Houston, has discovered that increased Facebook usage is linked to depression.

    2015 年にパロアルト大学とヒューストン大学によって発表された研究では、Facebook の利用頻度が高い人は鬱と関連が強まるとしています。

  • That's right.

    そうなんです。

  • The technology that is supposed to connect us with our friends is actually making us more lonely and depressed.

    友だちとのつながりを強めるはずのテクノロジーが、実はより孤独感や鬱の症状を加速させているというのです。

  • Why is this?

    なぜでしょうか?

  • According to the study, which was published in the Journal of Social and Clinical Psychology, this is because people are comparing themselves to other people.

    Journal of Social and Clinical Psychology で発表された研究によると、他人と比べたがる人間の性質が絡んでいるからだそうです。

  • In other words, Facebook turns our social life into a competition of who has the most friends and who is having the most fun.

    別の言い方をすれば、Facebook では通常の社会生活を誰が一番友だちが多いか、そして楽しい事をしているかという競争社会に変えてしまうのです。

  • Four: iPhone users really *do* think they're better than everyone else.

    4: iPhoneユーザーは実際に他の人よりも優れていると考えている。

  • In 2016, a psychological study was done by the University of Lincoln in cooperation with two other schools.

    2016 年、リンカーン大学と 2 つの他校との共同により心理学の研究が実施されました。

  • What they were studying was something that's become huge in recent years: the iPhone.

    研究対象は、最近大人気を博すようになってきた iPhone です。

  • The choice of whether a user chose Apple or Android revealed a lot about their personality.

    Apple と Android のどちらを選ぶかによって、その人の性格の多くが分かるというのです。

  • Dr. David Ellis of Lancaster University, said: "In the study, we demonstrated for the first time that an individual's choice of smartphone operating system can provide useful clues when it comes to predicting their personality and other individual characteristics."

    ランカスター大学のデイビッド・エリス医師によると「この研究では、個人がどのスマートフォンを選択するかということは、その人の性格や特徴を予測する上で有効なガイドラインとなるという初めての結果が出た」ということです。

  • In other words, The smartphone has become an extension of ourselves, including our personality.

    言い方を変えれば、スマートフォンは私たちの一部となって、性格までも反映されるようになったのです。

  • A study found that iPhone users think that their phone represents their social and economic status, and are more self-conscious and extroverted.

    iPhone ユーザーは社会的ステータスや経済力を表して、自分に自信のある外向的な人間を象徴しているという研究結果が出ています。

  • In addition, they also try to look different.

    加えて、他の人とは違うと思われたいわけです。

  • On the positive side, they also tend to be more open and sensitive.

    プラス面では、こういった人はよりオープンかつ繊細の傾向にあります。

  • Five: Liberals are breaking record stress levels because of Trump.

    5: 自由主義者はトランプ大統領のせいで記録的ストレスを抱えている。

  • A new survey has shown that Americans are more stressed out than they've ever been before and that's no coincidence.

    新しい調査ではアメリカ人はこれまでに無くストレスを抱えている事が分かっていますが、これは偶然ではありません。

  • It turns out that the most stressed out people in the U.S. right now, are liberals.

    アメリカで最もストレスを抱えている人は、自由主義者だということですが、

  • And it doesn't take a genius to figure out why.

    その理由は誰にでも想像がつくものです。

  • Every year, the American Psychological Association posts its annual stress survey of America, and 2017's edition broke all existing records for stress levels.

    毎年、アメリカ心理学協会はアメリカ国内の年次ストレス調査を実施しますが、2017 年版はストレスレベルにおいて過去の記録を全ての面で破りました。

  • They found out, that liberals were the most stressed out people in America right now, and that more than half of over a thousand people surveyed said that the current political climate was a very or somewhat significant source of stress.

    ここで分かったことは、自由主義者はアメリカ国内で現在最もストレスを抱えているということで、1000 人以上の調査対象者のうち半数以上が、現在の政治状況はとても・もしくはある程度はストレスの源となっていると回答しています。

  • In addition, a full two thirds of respondents to the survey said that they are stressed out about the nation's future.

    加えて、3 分の 2 以上の回答者が国家の将来を考えるとストレスを感じると述べています。

  • Six: Going for a walk could be the ultimate way to cure... everything.

    6: 散歩をするということは、全ての治療において最適の手段。

  • Who could have thought that merely going for a walk could be so helpful to your mental health?

    単に外に散歩に出るというだけでメンタルヘルスの健全化に効果がある、なんてなかなか信じがたいですよね?

  • A recent study, released in 2016 by Iowa State University, found that just 12 minutes of walking can increase one's mood massively.

    アイオワ州大学から 2016 年に発表された研究では、12 分散歩に出るだけで気分が大幅に改善するということが分かっています。

  • Another study released by Stanford University in 2014, suggests that walking can increase creativity by up to 60 percent.

    スタンフォード大学から 2014 年に発表された別の研究では、散歩をすることで創造性が最大 60 % 向上することが示されています。

  • Yet, another study released in 2010 by the University of Illinois, suggests that walking can create more sparks and connections between neurons.

    さらに、別の研究がイリノイ大学から 2010 年に発表されたのですが、そこでは散歩をすることで神経伝達面に大きな刺激を与えるということが示されています。

  • A further study released in 2009 in the European Journal of Developmental Psychology, suggests that walking can actually improve memory.

    2009 年に発表された European Journal of Developmental Psychology では、散歩が記憶向上に影響することも示されています。

  • Which one of these new studies surprised you the most?

    今回の研究結果のうち、どれが一番オドロキでしたか?

  • Which ones can you relate to?

    皆さんに関係のあるものは?

  • If you found these points interesting, or simply unbelievable, check out the sources in the description below.

    面白いな、あるいは単に信じられないと思った時には、下の説明欄から情報源をチェックしてみてください。

  • If you want part two, let us know in the comments.

    パート 2 も観てみたいという方はコメント欄からお知らせください。

  • Also, don't forget to subscribe to our channel.

    それから、チャンネル登録もお忘れなく。

  • We aim to continue providing reliable and interesting psychology facts to blow your mind out.

    これからも面白い心理学的事実をシェアしていきながら、皆さんを驚かせていきたいと考えています。

  • Thanks for watching!

    ご覧いただきありがとうございました!

  • [Cheerful music]

    [元気な音楽]

Psychology can reveal some crazy things that can surprise even the experts.

心理学を突き詰めていくと、専門家でも驚かされるような新しい発見が出てくることもあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます