Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • This is an open letter to Dr. Tedros, the Director General of the WHO, in response to the accusations against Taiwan, during the 8th of April WHO press conference.

    これは、4月8日のWHO記者会見で、台湾に対する告発に対して、テドロスWHO事務局長に宛てた公開書簡です。

  • Dear Dr. Tedros, I'm Vivi Lin from Taiwan, a current undergraduate students [student] studying Infectious Diseases in the UK.

    テドロス博士へ 台湾のVivi Linです。イギリスで感染症を勉強している学部生です。

  • Upon hearing your response in the press conference today [8th April], I was utterly shocked and saddened that such misleading allegations could come from a supposedly respected, a health professional and the head of the world's most influential international health organization.

    本日(4月8日)の記者会見でのあなたの回答を聞いて、このような誤解を招くような疑惑が、尊敬されているはずの医療専門家であり、世界で最も影響力のある国際的な保健機関のトップから出てきたことに、私は全くショックを受け、悲しくなりました。

  • As a student who has been working closely with Taiwanese and British medical- and health-related NGOs, I can affirm that there has never been any disrespectful comments from our government or our diplomats towards you and the African continent due to race, culture or skin color.

    台湾やイギリスの医療・健康関連NGOと密接に連携している学生として、人種や文化、肌の色などを理由に、政府や外交官から皆さんやアフリカ大陸に対して失礼な発言があったことは一度もないと断言できます。

  • I am aware that there are various petitions online urging for your resignation from the WHO.

    ネット上では、WHOからの辞任を求める様々な請願が出ていることを知っています。

  • However, none of the request or criticisms were based on discriminations against your race or skin colour, nor the people from the African continent.

    しかし、今回の依頼や批判は、いずれもあなたの人種や肌の色に対する差別や、アフリカ大陸の人々に対する差別に基づくものではありませんでした。

  • Taiwan has been striving to contribute as much as possible to the international community and to be a part of the global team in combating the pandemic.

    台湾は国際社会に可能な限り貢献し、パンデミックと闘うグローバルチームの一員となるために努力しています。

  • Although we have been excluded from the WHO, we have never given up.

    WHOからは除外されていますが、諦めたことはありません。

  • Our government has done an exemplary job in containing the virus, a feat that has been praised by health professionals and officials from all around the world.

    私たちの政府は、ウイルスを封じ込めるという模範的な仕事をしてきましたが、これは世界中の医療関係者や関係者から賞賛された偉業です。

  • And now we have some spare capacity, we're sending aid to our allies and other countries in Europe, America and in Africa who have been harshly impacted by the current outbreak.

    現在、我々には予備の能力があり、同盟国やヨーロッパ、アメリカ、アフリカの国々に援助を送っていますが、これらの国々は現在の流行の影響を強く受けています。

  • According to our health professionals who used to work closely with various countries in Africa, a temporary hospital has been built by Taiwan in Eswatini at the moment, and some important medical supplies sent by Taiwan are finding their way to Africa as well.

    以前、アフリカ各国と密接に連携していた医療関係者によると、現在、エスワティニに台湾が仮設病院を建設しており、台湾から送られてきた重要な医療品がアフリカにも届いているとのことです。

  • With all the aforementioned in mind, how can you, in a few sentences, attempt to smear Taiwan's reputation, with such false and irresponsible accusations?

    前述したことを念頭に置いた上で、どうして数文で台湾の評判を中傷しようとすることができるのか、そのような虚偽の無責任な言いがかりをつけて。

  • In the past two days, WHO hosted [a] webinar in regards to how we, as individuals or as health professionals and officials, should confront the current info-demic.

    過去2日間、WHOは、個人として、あるいは医療専門家や役人として、現在の情報デミックにどのように立ち向かうべきかについてのウェビナーを開催しました。

  • Ironically, just right after the webinar, Dr. Tedros, the director general of the WHO, was accusing Taiwan with misinformation.

    皮肉なことに、ウェビナーの直後、WHOのテドロス事務局長が台湾を誤報で非難していた。

  • I firmly believe that health is a fundamental human right that should not be denied despite differences of any kind.

    私は、健康は基本的人権であり、どんな違いがあっても否定されるべきではないと固く信じています。

  • Health for all, leave no one behind is also the core value that the WHO stands for.

    すべての人のための健康、誰も置き去りにしないことは、WHOが掲げる核心的な価値観でもあります。

  • Please do not forget your dedication as a public health professional and the vows that you made when you ascended to the honorable positions that you're sitting at [in] right nowhealth of people in the world comes first, not politics.

    公衆衛生の専門家としてのあなたの献身と、あなたが今座っている立派な役職に就いたときに交わした誓いを忘れないでください-政治ではなく、世界の人々の健康が第一です。

  • We are now facing the most challenging health crisis of our time.

    私たちは今、最も厳しい健康危機に直面しています。

  • Taiwan cares about people's health.

    台湾は人の健康を気にしている。

  • We are willing to help, and we're helping now.

    私たちは喜んで協力していますし、今も協力しています。

  • Taiwan is a country that stands for progressive values, and we, as the Taiwanese people, are also known for our appreciation for [of] diversity.

    台湾は進歩的な価値観を掲げる国であり、私たち台湾人もまた、多様性に感謝することで知られています。

  • We have never criticised you nor your actions based on your race, culture or skin color.

    私たちは、人種や文化、肌の色に基づいて、あなたやあなたの行動を批判したことはありません。

  • I, on behalf of my beloved country and people, am now asking for an apology from you under the current circumstance.

    私は、愛する国と国民を代表して、今の状況下で、あなた方に謝罪を求めています。

  • Thank you for your time.

    お忙しい中、ありがとうございました。

  • [Taiwan is a country that stands for progress values. Our people are also know for the appreciation for diversity.]

    台湾は進歩的な価値観を掲げる国です。私たちの人々はまた、多様性に感謝することでも知られています。]

  • [Our officials and diplomats have never made any disrespectful comments toward Dr. Tedros and the African continent due to race, culture or skin colour.]

    我々の役人や外交官は、人種、文化、肌の色などを理由に、テドロス博士やアフリカ大陸に対して無礼な発言をしたことはありません。

  • [I am urging an apology from Dr. Tedros to Taiwan and the Taiwanese people.]

    【テドロス博士の謝罪を台湾と台湾の人々に求めます】

  • [Please share this video. #StandWithTW]

    この動画をシェアしてください #StandWithTW

This is an open letter to Dr. Tedros, the Director General of the WHO, in response to the accusations against Taiwan, during the 8th of April WHO press conference.

これは、4月8日のWHO記者会見で、台湾に対する告発に対して、テドロスWHO事務局長に宛てた公開書簡です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TOEIC who アフリカ 医療 人種 博士

テドロス博士への公開書簡 タンデサイ博士への公開書簡

  • 17051 535
    林宜悉 に公開 2020 年 04 月 10 日
動画の中の単語