Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter VIII. VARIATION IN TACTICS

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: In war, the general

    第八章。バリエーションでタクティクス

  • receives his commands from the sovereign,

    1。孫子は言いました:戦争では、一般的な

  • collects his army and concentrates his

    、主権からの彼のコマンドを受信する

  • forces

    彼の軍隊を収集し、集中し彼の

  • 2. When in difficult country, do not

  • encamp.

    2。が困難国ではない

  • In country where high roads intersect, join

    野営。

  • hands with your allies.

    高い道路が参加、交差する国では

  • Do not linger in dangerously isolated

    あなたの同盟国と手。

  • positions.

    で危険な分離長居しないでください

  • In hemmed-in situations, you must resort to

    位置。

  • stratagem.

    ヘミングイン状況では、あなたに頼る必要があります

  • In desperate position, you must fight.

    計略。

  • 3. There are roads which must not be

    絶望的な位置では、あなたが戦う必要があります。

  • followed, armies which must be not

    3。てはならない道路があります。

  • attacked, towns which must not be besieged,

    続いて、軍隊はいないする必要があります

  • positions which must not be contested,

    包囲することはできません攻撃、町、

  • commands of the sovereign which must not be

    争わてはならない位置、

  • obeyed.

    主権のコマンドはいけません

  • 4. The general who thoroughly understands

    従った。

  • the advantages that accompany variation of

    4。徹底的に理解して一般的な

  • tactics knows how to handle his troops.

    利点は、その変化を伴う

  • 5. The general who does not understand

    戦術はどのように彼の軍隊を処理するために知っている。

  • these, may be well acquainted with the

    5。理解していない一般的な

  • configuration of the country, yet he will

    これらの、よく熟知することができる

  • not be able to turn his knowledge to

    彼はさ、まだ国の構成、

  • practical account.

    彼の知識を有効にすることはできません

  • 6. So, the student of war who is unversed

    実用的なアカウント。

  • in the art of war of varying his plans,

    6。だから、戦争の学生たち熟知していないです

  • even though he be acquainted with the Five

    彼の計画を様々な戦争の技術では、

  • Advantages, will fail to make the best use

    彼はファイブに精通していても

  • of his men.

    利点は、最大限活用するように失敗します。

  • 7. Hence in the wise leader's plans,

    自分の部下の。

  • considerations of advantage and of

    7。したがって、賢明な指導者の計画では、

  • disadvantage will be blended together.

    利点との配慮

  • 8. If our expectation of advantage be

    欠点は、ブレンドされます。

  • tempered in this way, we may succeed in

    8。利点は私たちの期待がされる場合

  • accomplishing the essential part of our

    この方法で鍛え、我々は成功する可能性があります

  • schemes.

    の本質的な部分を達成する私たちの

  • 9. If, on the other hand, in the midst of

    方式を提案する。

  • difficulties we are always ready to seize

    9。の真っ只中一方で、場合

  • an advantage, we may extricate ourselves

    私たちの困難は、常に強制する準備ができている

  • from misfortune.

    利点は、我々は自分自身を救い出すことがあります

  • 10. Reduce the hostile chiefs by inflicting

    不幸から。

  • damage on them; and make trouble for them,

    10。負わによる敵対的首長を減らす

  • and keep them constantly engaged; hold out

    それらの被害は、そして、それらの問題を作る

  • specious allurements, and make them rush to

    それらは常に従事しておく。差し出す

  • any given point.

    見掛け倒しの誘惑は、それらに急いで作る

  • 11. The art of war teaches us to rely not

    任意のポイントです。

  • on the likelihood of the enemy's not

    11。戦争の芸術は私たちは依存して教えて

  • coming, but on our own readiness to receive

    敵の可能性はないの

  • him; not on the chance of his not

    来るが、私たちの自身の準備が受信する

  • attacking, but rather on the fact that we

    彼;のチャンスではなく、彼は

  • have made our position unassailable.

    実際に攻撃するのではなく、上の私たち

  • 12. There are five dangerous faults which

    我々の立場は、難攻不落てきた。

  • may affect a general: (1) Recklessness,

    12。五危険な障害がありますが

  • which leads to destruction; (2) cowardice,

    に影響を与える可能性のある一般的:(1)無謀、

  • which leads to capture; (3) a hasty temper,

    破壊につながる、(2)臆病、

  • which can be provoked by insults; (4) a

    キャプチャにつながる、(3)短気、

  • delicacy of honor which is sensitive to

    これは侮辱によって誘発されることができる(4)

  • shame; (5) over-solicitude for his men,

    と小文字が区別されます名誉の繊細さ

  • which exposes him to worry and trouble.

    恥(5)部下のための過剰配慮、

  • 13. These are the five besetting sins of a

    これは心配して、問題が彼を公開しています。

  • general, ruinous to the conduct of war.

    13。これらの5つの抱える罪です

  • 14. When an army is overthrown and its

    戦争の遂行に破滅的な一般的。

  • leader slain, the cause will surely be

    14。ときに軍が倒され、その

  • found among these five dangerous faults.

    リーダー殺害、原因は確実にされる

  • Let them be a subject of meditation.

    これらの5つの危険な断層の間が見つかりました。

Chapter VIII. VARIATION IN TACTICS

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます