Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter II. WAGING WAR

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: In the operations of war,

    第二章。対戦

  • where there are in the field a thousand

    1。孫子は言いました:戦争の操作では、

  • swift chariots, as many heavy chariots, and

    ここで、フィールドにある千

  • a hundred thousand mail-clad soldiers, with

    多くの重戦車として迅速な戦車や、

  • provisions enough to carry them a thousand

    十万メールクラッド兵士と

  • li, the expenditure at home and at the

    規定は、十分にそれらに1,000を運ぶために

  • front, including entertainment of guests,

    李、自宅での支出

  • small items such as glue and paint, and

    ゲストのエンターテインメントなどの前に、

  • sums spent on chariots and armor, will

    接着剤や塗料などの小さなアイテム、

  • reach the total of a thousand ounces of

    戦車や防具に費やされる金額、意志

  • silver per day.

    万オンスの合計に達する

  • Such is the cost of raising an army of

    日あたりの銀。

  • 100,000 men.

    このように軍隊を上げるのコストである

  • 2. When you engage in actual fighting, if

    男性で10万人。

  • victory is long in coming, then men's

    2。次の場合は、実際の戦闘に従事するとき

  • weapons will grow dull and their ardor will

    勝利は、次に来るのが男性の長さ

  • be damped.

    武器が成長するとその情熱退屈する

  • If you lay siege to a town, you will

    減衰されます。

  • exhaust your strength.

    あなたは町を包囲する場合は、必要になります

  • 3. Again, if the campaign is protracted,

    あなたの力を排気。

  • the resources of the State will not be

    3。繰り返しになりますが、キャンペーンが長引く場合は、

  • equal to the strain.

    国の資源はされません。

  • 4. Now, when your weapons are dulled, your

    ひずみに等しくなります。

  • ardor damped, your strength exhausted and

    4。今、あなたの武器は、鈍くているときに、

  • your treasure spent, other chieftains will

    情熱は、あなたの力が不足し減衰

  • spring up to take advantage of your

    あなたの宝物は、使用済他の族長します

  • extremity.

    を活用するために交流春の

  • Then no man, however wise, will be able to

    四肢。

  • avert the consequences that must ensue.

    その後も男はしかし、賢明な、できるようになります

  • 5. Thus, though we have heard of stupid

    結果として起きる必要が影響を回避する。

  • haste in war, cleverness has never been

    5。このように、しかし我々は愚かなの聞いたことがある

  • seen associated with long delays.

    戦争で急いでは、賢さがされたことがない

  • 6. There is no instance of a country having

    最後に長時間の遅延に関連付けられている。

  • benefited from prolonged warfare.

    6。有する国のインスタンスがありません

  • 7. It is only one who is thoroughly

    長期戦の恩恵を受けた。

  • acquainted with the evils of war that can

    7。これは、徹底的に1つだけです

  • thoroughly understand the profitable way of

    戦争の弊害を熟知することができます

  • carrying it on.

    徹底的に有益な方法を理解する

  • 8. The skillful soldier does not raise a

    それを運ぶ。

  • second levy, neither are his supply-wagons

    8。熟練した兵士は発生しません

  • loaded more than twice.

    第二課税は、どちらも彼の供給ワゴンです

  • 9. Bring war material with you from home,

    回以上ロードされます。

  • but forage on the enemy.

    9。 、自宅からとの戦争の資料を持参

  • Thus the army will have food enough for its

    敵ではなく飼料。

  • needs.

    このように軍隊は十分な食料を持って、その

  • 10. Poverty of the State exchequer causes

    ニーズ。

  • an army to be maintained by contributions

    10。ステート国庫の貧困が原因

  • from a distance.

    軍の貢献によって維持される

  • Contributing to maintain an army at a

    遠くから。

  • distance causes the people to be

    で軍を維持するために貢献

  • impoverished.

    距離は、人々がされます

  • 11. On the other hand, the proximity of an

    疲弊。

  • army causes prices to go up; and high

    11。他の一方で、近接

  • prices cause the people's substance to be

    軍が行って価格を引き起こす;高

  • drained away.

    価格は人々の物質がされることが

  • 12. When their substance is drained away,

    離れて排出されます。

  • the peasantry will be afflicted by heavy

    12。とき、その物質は、離れて排出される

  • exactions.

    農民は重いに悩まされる

  • 13,14. With this loss of substance and

    exactions。

  • exhaustion of strength, the homes of the

    13,14。物質のこの損失とし

  • people will be stripped bare, and three-

    力の枯渇の家

  • tenths of their income will be dissipated;

    人々は、裸の除去され、三

  • while government expenses for broken

    収入の割が消費されます。

  • chariots, worn-out horses, breast-plates

    政府の費用壊れて、しばらく

  • and helmets, bows and arrows, spears and

    戦車、使い古された馬、乳房プレート

  • shields, protective mantles, draught-oxen

    とヘルメット、弓矢、槍や

  • and heavy wagons, will amount to four-

    シールド、保護マント、ドラフト牛

  • tenths of its total revenue.

    重いワゴンは、4つに達するだろう、

  • 15. Hence a wise general makes a point of

    その総売上高の割。

  • foraging on the enemy.

    15。したがって、賢明な一般的なポイントをのです

  • One cartload of the enemy's provisions is

    敵に餌。

  • equivalent to twenty of one's own, and

    敵の規定の一つcartloadは、

  • likewise a single picul of his provender is

    自分自身の20に、等価

  • equivalent to twenty from one's own store.

    同様に、彼の飼料の単一の担は、

  • 16. Now in order to kill the enemy, our men

    二〇から一自分のストアから同じです。

  • must be roused to anger; that there may be

    16。今すぐために、我々の男性を敵を殺すために

  • advantage from defeating the enemy, they

    怒りを喚起する必要があります。があるかもしれないこと

  • must have their rewards.

    、彼らの敵を倒すからの利点

  • 17. Therefore in chariot fighting, when ten

    彼らの報酬を持っている必要があります。

  • or more chariots have been taken, those

    17。戦車戦闘、十したがってで

  • should be rewarded who took the first.

    以上の戦車は、それらのとられている

  • Our own flags should be substituted for

    最初にかかった人報われる必要があります。

  • those of the enemy, and the chariots

    当社独自のフラグはこれに代えることが必要

  • mingled and used in conjunction with ours.

    敵のものと、戦車

  • The captured soldiers should be kindly

    混じり、そして我々と一緒に使用されます。

  • treated and kept.

    キャプチャされた兵士たちは親切にする必要があります

  • 18. This is called, using the conquered foe

    処理していた。

  • to augment one's own strength.

    18。これは、征服した敵を使用して呼び出され、

  • 19. In war, then, let your great object be

    自分の強さを増大させる。

  • victory, not lengthy campaigns.

    19。戦争で、その後、あなたの偉大なオブジェクトはさせて

  • 20. Thus it may be known that the leader of

    勝利ではなく、長いキャンペーン。

  • armies is the arbiter of the people's fate,

    20。従ってこれは知られているかもしれないことをリーダーの

  • the man on whom it depends whether the

    軍隊は、人々の運命の調停です

  • nation shall be in peace or in peril.

    男は誰にそれがいるかどうかに依存

Chapter II. WAGING WAR

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます