Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hey everyone! So some people were concerned with my last

    こんにちは! 前回のビデオで、一人の外国人女性として

  • video because I talked about how easy I've personally had it in Japan as a foreign woman.

    日本での生活がどれだけ容易だったかについて話しましたが、 それが気がかりだった人もいました。

  • And those are just my personal experiences; I don't mean to make any generalizations.

    ですが、あれは飽くまで個人の経験談で、 一般化しようとするものではないです。

  • But in order to give a different viewpoint on women in Japan today I'm going to talk

    ただ今回は、 日本人女性について別の視点を持ってもらうために、

  • about gender equality. Now obviously I'm not going to have time to

    男女平等についてお話ししたいと思います。

  • go over every single detail on this subject. You could write books about any number of

    といっても、 事細かに詳細を語るには 時間が掛かり過ぎます。

  • the issues that I'm gonna go over today. So there's no possible way I could cover everything.

    お話しするどの項目についても、 きっと本が書けてしまうでしょう。

  • So this is just meant to be an introduction. Please feel free to add your own comments

    全てをカバーは出来ません。

  • if you feel like I left anything important out but keep in mind that I'm not leaving

    ですから、簡単な概略だと思って下さい。.

  • out any information to promote any sort of agenda or because I haven't done very much

    私が何か重要な点を忘れていると思われた方は、 気軽にコメントで教えて下さい。

  • research or anything like that. According to the World Economic Forum's Global

    ですが、それは誘導するため故意にした訳でも、

  • Gender Gap Report in 2012, Japan ranked 101 out of 135 ranked countries. That means there

    リサーチをしていない訳でもありません。

  • are 100 countries that were determined to have fewer gender-based disparities than Japan.

    「2012年度・世界経済フォーラム・ 世界男女格差年次報告書」によれば、

  • Now, this score is based on four factors: economic participation and opportunity (which

    日本は135ヶ国中、101位です。

  • is essentially Japanese women in the workplace), educational attainment, health and survival,

    これは、日本より性別による格差が 小さい国が100ヶ国あるという事です。

  • and political empowerment. If you read through the report I've linked to it breaks down exactly

    この調査は次の4項目に基づいています。 「経済活動の参加と機会」(職場における日本人女性)、

  • how each of these factors are calculated. As expected, Japan does really well in educational

    「教育水準」、「健康・生存」、「政治への関与」。

  • attainment and health and survival. The scores that hurt Japan the most are the

    説明欄にこのフォーラムのリンクを張りました。 これらの項目が

  • ones related to women in the work place. It's well-known that Japanese women don't have

    どのように計算されているのかが 詳細に書かれています。

  • the same job opportunities as men in Japan. The number one reason I hear about this is

    予想通り、日本は「教育水準」と 「健康・生存」の指数がとても高いです。

  • because Japanese women themselves don't actually WANT to work. But this is not true. In 2012

    日本の順位を最も下げているのは、 職場の女性に関するものです。

  • the Japanese government polled married women with children and they received 12,289 valid

    日本人女性は男性と同じ職業機会が 無いことはよく知られています。

  • responses. And of those responses, 86% of Japanese women want to work. So what's holding

    その理由として最もよく耳にするのは、 「彼女たち自身が働きたくないから」というものです。

  • them back?

    しかし、これは正しくありません。

  • Aside from just the expected difficulties of re-entering a workforce after taking a

    2012年、子供のいる既婚女性を 対象とした世論調査で、

  • period of leave to raise a child or something like that, in order to work full time Japanese

    12,289の有効回答が得られました。

  • women have to be able to put in the same long hours that Japanese men work. And if you're

    それによると86%の女性が 就業を希望しています。

  • not familiar with the Japanese work system, it's not uncommon to have to work 12 or more

    では、何が抑止になっているのでしょう?

  • hours a day. In fact, 20% of men in their 30s and 40s work more than 60 hours a week.

    子育て後の職場復帰が困難なのは別にしても、

  • With both parents working so much there's just not enough time to take care of the household

    常勤で働くには、女性も男性と 同じだけの時間働かなければなりません。

  • and run daily errands, and there also aren't enough daycares available in Japan to watch

    日本の勤務体系に詳しくないかもしれませんが、 仕事に12時間以上費やす事も珍しくありません。

  • children during the day. Right now there are 25,000 Japanese children on wait-lists for

    実際、30~40代の男性の内、 20%は週に60時間働いています。

  • entry into subsidized daycares. One bright outlook is that the Japanese government is

    両親が週に60時間も共働きであれば、

  • planning on opening 200,000 daycares within the next couple years.

    家事やその他の用事に割く時間もなく、 また託児所の数も不足しています。

  • But this isn't something that only women are affected by. Right now it's not really acceptable

    現在、待機児童の数は約25,000人に上ります。

  • for Japanese men to be stay-at-home dads yet. There is intense pressure on Japanese men

    幸い、日本政府は数年以内に20万の

  • to be the supporter of the family. They are raised from such a young age to believe that

    保育所を設ける計画をしています。

  • that is their sole duty in life, is to get a job and raise a family. And that if they

    しかし、これは女性だけの問題ではありません。

  • can't do this then they're a failure. For example, my husband Jun doesn't care about

    日本では「専業主"夫"」と言うのは、 まだあまり受け入れられていません。

  • how much money I make—I could make nothing or I could make three times what he does and

    日本人男性には「一家の大黒柱であるべきだ」 というプレッシャーがあります。

  • he wouldn't care at all. All he cares about is that he makes enough money to support both

    子供の頃からそれが彼等の義務であり、

  • of us regardless of what I make. I can see on a daily basis how much stress he is under

    職を得て家族を養えと教わります。

  • going through the job hunting process, and there's nothing I can do to convince him that

    そして、それが出来ないと失敗者となります。

  • it would be okay to rely solely on me. And this role that Japanese men are put into from

    例えば、夫のJunは私の 稼ぐ額は気にしません。

  • such a young age makes it extremely difficult for them to be stay-at-home dads. Of course

    0だろうが、 彼の3倍だろうが関係ありません。

  • this is something that men face everywhere, but this is something you can still be disowned

    私の稼ぎに関係なく、彼が家族を養えるかが重要みたいです。

  • for in Japan. The fact is it just isn't socially acceptable yet to be a stay-at-home dad. And

    就職活動でストレスが溜まるのもよく分かります。

  • while Japanese men currently only spend about an hour a day on housework and childcare,

    私に全て頼ってもいいと言っても、 絶対に頷きません。

  • in order to really increase that they would have to spend less time at work, which could

    そして、この考えが日本人男性には 染み付いているので、

  • cause trouble when it comes to things like job security or promotions. The same issue

    専業主夫と言うのはとても 受け入れ難いものになっています。

  • arises with taking childcare leave. Japanese men still take almost none. But the Japanese

    これは世界中で同じだと思いますが、 日本では特に難しいです。

  • government has been trying to change the social stigma of men raising children through something

    事実、社会的にも依然として あまり受け入れられていません。

  • called the IKUMEN Project, which was created in 2010. IKU is taken from the kanji IKUJI,

    現在、日本人男性が日に 1時間程度を家事や育児に充て、

  • which means childcare. It also sounds similar to the word IKEMEN, which is widely used slang

    その時間を増やすために仕事時間を減らせば、

  • for a good-looking, cool man. The IKUMEN Project encourages men to take more of an active role

    昇進や雇用保障などに響きます。

  • in childcare, and provides resources and role models to help men develop their parenting

    育児休暇の取得も同様です。 日本人男性はほとんど取りません。

  • skills.

    そこで、政府は専業主夫に対する 悪いイメージを払拭するため、

  • One of the other big issues is that women feel discriminated against in the workplace.

    2010年にイクメンプロジェクトというものを始めました。

  • Currently only 15% of assistant managers in Japan are women. And when you reach the higher

    イクは育児の育で、 子育てを指します。

  • level of general manager, that number drops to 5%. Japan is also the second worst OECD

    容姿が優れたイケてる男性 を指す「イケメン」と言うスラングにも、

  • country when it comes to the gender gap on wages. A 2009 public survey from the Japanese

    響きが似ています。

  • cabinet office shows that 64.5% of men and 77.7% of women believe that men are given

    イクメンプロジェクトは、男性の子育てや、 情報源として他のお手本となる事を奨励し、

  • preferential treatment in society. A study on Japanese working women from the Center

    親としての技量の向上を図っています。

  • for Work-Life Policy found that 68% of Japanese women preferred to work at a multinational

    もう一つの大きな問題は、 職場における女性の差別です。

  • company since they were believed to be more women friendly. Another survey from the cabinet

    現在、係長相当職の15%が女性です。

  • office in 2009 shows how Japanese men and women feel about the stereotype that the husband

    そして、部長相当職などの 上級職になると5%まで落ちます。

  • is expected to work while the wife is expected to take on domestic duties. 45% of Japanese

    賃金の男女格差になると、

  • men in 2009 still agreed with that, while 51.1% disagreed. That's compared to 37.3%

    日本は経済協力開発機構の加盟国中、 下から2番目です。

  • of women who agreed and 58.6 who disagreed. And this is of course a big improvement from

    2009年の内閣府による調査では、 男性の64.5%、女性の 77.7%が、

  • 30 years ago where 72.6% of Japanese people agreed.

    男性が社会的に優位な待遇を受けていると回答しています。

  • I believe a lot of Westerners will look at that and be surprised that so many Japanese

    「Center for Work-Life Policy」の、 働く日本人女性を対象とした調査によると、

  • people still feel that way, but I think you should also look at the other side and consider

    68%が、彼女達にとって 職場環境がより良いと信じる

  • that now more than half of the population disagrees that women should have to stay at

    多国籍企業での就業を希望しています。

  • home while men work. And of course people become more open with every generation, so

    これは2009年の内閣府の別の調査で、

  • it's less likely that younger Japanese people would share that opinion. For one example,

    「夫は外で働き、妻は家を守るべきである」

  • my husband does all our cooking, he rarely ever asks me to help out with household chores,

    という考え方に関する意識の変化を示しています。

  • he's always attentive to my needs, and he always treats me with absolute respect and

    2009年では51.1%が反対する中、 45%の男性が賛成。

  • as his equal. There has never been a case in our relationship where he has ever said

    一方で、37.3%の女性が賛成、 58.6%が反対しています。

  • anything like, "Well, this is the decision that I'm making and that's final!" So I don't

    30年前の「72.6%の男女が共に賛成」にと比べると、 大きく変化しています。

  • want people to go alarmist and view Japan as this terrible, sexist place where all Japanese

    多くの西洋人の方は、 依然として多くの日本人が

  • men are sexist pigs or something like that, because that's not true. People are individuals

    このように考えることに驚くかもしれませんが、

  • and you can't apply statistical data to individuals. There will be good people and bad people according

    現在では半数以上の日本人が、

  • to your personal definition of good and bad in any country.

    「男は外。女は家」という考えに反対している という面を考慮すべきだと思います。

  • So I hope as brief as this was it gave you a little bit of an introduction into some

    そして、若い世代ほどより考え方がオープンになり、

  • of the gender issues that Japan is facing right now. It's obviously not all-inclusive,

    この意見には賛同しにくいはずです。

  • so I highly encourage you to do your own research before making any sort of judgments. I've

    例えば、

  • included all of my sources in the description down below and of course if you just google

    私の夫は料理全般を一人でこなし、 家事や雑用の手伝いを私に頼まず、

  • any number of these issues you'll find a ton of results, so there's a lot out there for

    困った事があれば真剣に話を聞き、 いつも私を尊敬しながら対等に見てくれます。

  • you to read from. Thanks for watching guys! Bye!

    彼はこれまで一度も、

Hey everyone! So some people were concerned with my last

こんにちは! 前回のビデオで、一人の外国人女性として

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 日本 男性 女性 男女 格差 職場

日本の男女平等について (Gender Equality in Japan)

  • 518 74
    阿多賓 に公開 2015 年 12 月 27 日
動画の中の単語