Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • For five months now, people in Hong Kong have been protesting for democracy and against what they perceive as a growing influence by the mainland government from China.

    香港の人々は5ヶ月前から、民主主義を求め、中国からの影響力が増大していると考える本土政府に抗議してきました。

  • As an official from Taiwan -- an island which Beijing considers a "breakaway territory"

    北京が「離すことのできない離島」としている台湾の役人として

  • -- how do you view these protests?

    -- あなたはこの抗議についてどう思いますか?

  • The breakaway was at the Neolithic Age, I believe.

    離脱したのは新石器時代だったと思います。

  • I think in Taiwan, when we're looking at Hong Kong, we're seeing the beginning of a new way of demonstration for liberal democracies that are what they call "be water" or "leaderless" movement.

    台湾では、香港を見ていると、自由民主主義国家のための新しいデモの方法として、いわゆる「ビーウォーター」とか「リーダーレス」運動が始まっているような気がします。

  • In our own Sunflower movement which I have participated, where we occupy the parliament for 21 days back in 2014, we started this way of coordinating a leaderless movement.

    私が参加した「ひまわり運動」では、2014年に21日間国会を占拠したのですが、このようにリーダー不在の運動をコーディネートする方法を始めました。

  • By that time, it was more like 20 leaders but in Hong Kong is now like 2000 leaders.

    その頃には20人以上のリーダーがいましたが、香港では2000人のリーダーのようになっています。

  • The protests there have grown more violent in the last period of time and there's is the chance that at some point Beijing says "we've had enough, we're going to intervene with force."

    抗議活動はここ数年でより暴力的になってきており、ある時点で北京が「もう十分だ、武力で介入する」と言う可能性があります。

  • How do you view this?

    あなたはこれをどう捉えますか?

  • I don't think that will happen on a international watch, when all around the world, liberal democracies are looking at it as something that must not happen.

    世界中のリベラルな民主主義国家が「絶対にあってはならないこと」と見ているので、国際的に見てもそうはならないと思います。

  • For our part, the Taiwan universities have been offering a lot of exchange programs to give the students there a safe space to have a conversation with international media, precisely for this.

    私たち側では、台湾の大学は、国際的なメディアとの会話を持つための安全な空間をそこに学生に与えるために、多くの交換プログラムを提供してきました、正確にはこのためにです。

  • Now you've started writing computer code when you were a kid; you've been active as a hacker, as a computer hacker; now you're the Digital Minister of Taiwan, and you're calling for the reinvention of democracy.

    今は子供の頃からコンピューターコードを書き始め、ハッカーとして活躍し、コンピューターハッカーとして活躍し、今は台湾のデジタル大臣として、民主主義の再発明を訴えていますよね。

  • How's it supposed to look like and how do you perceive your own role in it?

    それをどのように捉えて、自分の役割をどのように認識していますか?

  • As a digital minister, my workspace is totally, radically transparent.

    デジタル大臣として、私のワークスペースは完全に、根本から透明です。

  • All the meetings that I chair, the full transcript can be found on the Internet; it's entirely published.

    私が議長を務めるすべての会議の記録は、インターネット上で見ることができます。

  • By radically trusting people and making the state -- and how the state works -- transparent to the people, everybody can understand not only the why of policies, but also the why of policymaking: the context of policymaking.

    人々を根本的に信頼し、国家--そして国家がどのように機能するか--を人々に透明にすることで、誰もが政策の理由だけでなく、政策立案の理由を理解することができます、政策立案の文脈を。

  • This is as opposed to other jurisdictions which make the citizen transparent to the state.

    これは、国民を国家に透明化させる他の管轄とは対照的です。

  • But is there more to it when it comes to digital reinvention of democracy than just providing a bunch of papers for that matter?

    しかし、民主主義のデジタル再発明といえば、それは単に論文の束を提供するだけではないのでしょうか?

  • In Taiwan, what we're doing is we're bringing technologies to where people are, instead of asking people to come to technology.

    台湾でやっていることは、人に技術へ来てもらうようにするのではなく、人がいるところに技術を持っていくということです。

  • We have universal broadband as a human right: anywhere in Taiwan even on top of the mountain of Yushan -- 4000 meters -- you have 10 megabits per second and if you don't, it's my fault.

    台湾では、玉山の山の上でさえ4000メートルのところであれば、どこでも毎秒10メガビットのブロードバンドが利用できます、そうでなければ、それは私の責任です。

  • It's very affordable, 15 euros per month, so everybody can be their own press, their own youtuber everybody can just voice your opinions.

    それは非常に手頃な価格で、毎月15ユーロですので、誰もが自分のプレスになることができ、誰もが自分で YouTuber になることができます...誰もが自分の意見を表明することができます。

  • That's the foundation of liberal democracy.

    それが自由民主主義の基本です。

  • Because of universal broadband as a human right, were also opening up the entire participatory budget; participatory regulation; everything is on a single participation platform called "join.gov.tw" that has more than 10 million active users, out of 23 million active residents in Taiwan.

    ユニバーサルブロードバンドが人権として認められているため、参加型の予算、参加型の規制、すべてが単一の参加型プラットフォーム「join.gov.tw」上で行われており、台湾の2300万人のアクティブな住民のうち、1000万人以上のアクティブユーザーがいます。

  • Big tech companies have played a questionable role sometimes when it comes to democracy, being a platform where fake news can be spread, or where voters could be influenced.

    ビッグテック企業は、フェイクニュースが流布されたり、有権者が影響を受ける可能性のあるプラットフォームとして、民主主義に関しては疑わしい役割を果たしてきました。

  • What sort of role do they need to play when it comes to reinventing democracy?

    民主主義の再発明となると、彼らはどのような役割を果たす必要があるのでしょうか?

  • First of all, just like in the additional counter-spam issue 20 years ago, we need to establish a norm where people can very easily voluntarily participate in the fact-checking community, and this is what the large platform has done.

    まず第一に、20年前の追加スパム対策問題のように、人々が非常に簡単に自発的にファクトチェックコミュニティに参加できるような規範を確立する必要がありますが、これは大規模なプラットフォームが行ってきたことです。

  • But more importantly, in each of our ministries there's a team of at least five people that can roll out funny memetic-engineered jokes as clarifications, one hour after each disinformation gets spread, so that when people look at this clarification, this is just they'd think as something that's funny.

    しかし、もっと重要なことは、各ミニストリーには少なくとも5人のチームがあり、それぞれの誤報が広まってから1時間後に、面白いメモ的なジョークを明快に伝えることができます。

  • Instead of turning anger into outrage, it will become something that people can more act in a pro-social manner, and this is way that we don't take down anything by the journalists

    怒りを怒りに変えるのではなく、人々がより親社会的に行動できるものになるだろうし、これはジャーナリストが何も取り下げられない方法です。

  • -- our minister's words are not higher than a journalist's words -- but we contribute into fact-checking and journalism by providing real-time clarifications very quickly and also in a very funny way.

    -- 我々の大臣の言葉はジャーナリストの言葉よりも高いものではありませんが、リアルタイムでの解明を非常に迅速に、また非常に滑稽な形で提供することで、事実確認とジャーナリズムに貢献しています。

  • Taiwan is also aiming to transform its economy from a manufacturing hub towards a more digitalized economy, it's been difficult to do that.

    台湾も製造業のハブからデジタル化した経済への転換を目指していますが、それはなかなか難しいです。

  • What are the stumbling blocks, what are the roadblocks you're encountering there?

    そこにはどんなつまずきがあるのか、どんな道標があるのか。

  • Well, were doing pretty well actually. Our AI strategy -- which is based on the idea of AI as Assistive Intelligence, not artificial intelligence -- enables our medium and small enterprises to automate part of the work that they consider a chore to do, without replacing anyone’s job. negative externalities on the society or on the environment.

    まあ、実際にはかなりうまくいっています。私たちのAI戦略は人工知能ではなく、人工知能(Assistive Intelligence)としてのAIの考え方に基づいていますが、私たちの中堅・中小企業は誰の仕事にも代えずに、やるのが面倒だと思っている仕事の一部を自動化することを可能にします。

  • For example Gogoro is at once a unicorn for sharing rides on the scooters but also energy management and also the green energy.

    例えば、ゴゴロはスクーターの乗り物をシェアするためのユニコーンであると同時に、エネルギー管理やグリーンエネルギーのためのユニコーンでもあります。

  • Alright. Tang, thank you so much.

    よし。タン、本当にありがとうございました。

For five months now, people in Hong Kong have been protesting for democracy and against what they perceive as a growing influence by the mainland government from China.

香港の人々は5ヶ月前から、民主主義を求め、中国からの影響力が増大していると考える本土政府に抗議してきました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 民主 主義 デジタル 香港 透明 発明

台湾の"天才"デジタル担当大臣が流暢な英語を披露!

  • 1857 94
    小林友里 に公開 2020 年 12 月 07 日
動画の中の単語